Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Шульц П. ''Философская антропология. Введение д...doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
555.52 Кб
Скачать

Глава IV.

Глава V:

  1. Coreth E. Was ist der Mensch? Grundzuege einer philosophischen Antropologie. Innsbruck, 1976.

  2. Booles J. The human psyche. New-York, 1980 (dt.: Die Psyche des Menschen. Muenchen / Basel, 1984).

  3. Merleau-Ponty M. Phaenomenologie der Wahrnemung. Berlin, 1966.

  4. Stein E. Der Aufbau der menschlichen Person (Edith Steins Werke XVI). Freiburg i. Brsg. 1932.

  5. Wojtyla K. Person und Tat. Muenchen 1981.

Глава VI:

  1. Elias N. Ueber den Prozes der Zivilisation. Soziogenetische und psychogetesche Untersuchungen I-II. Frankfurt am Main, 1976.

  2. Lorenz K. Einfuerung in die Philosophische Antropologie (i.B.Kapitel 3). Darmstadt, 1992.

  3. Loewith Karl Das Individuum in der Rolle des Mitmenschen. Muenchen, 1928; ND Darmstadt, 1969.

  4. Rawls John A Theory of Justice, 1971 (dt.: Thorie der Gerechtigkeit. Frankfurt, 1979, Paragraph 67 f.

  5. Theunissen M. Der Andere. Zur Sozialontologie der Gegenwart. Berlin, 1965.

1* счастье, блаженство как цель жизни (греч.) – прим. перев. и ред.

2* "Антропология человеческого достоинства, природы и его особенности" (лат.) – прим. перев. и ред.

3* человечество должно изучать человека (англ.) – прим. перев. и ред.

4* культурная антропология (англ.) – прим. перев. и ред.

5* последний, но не худший (англ.) – прим. перев. и ред.

6* точное знание в его отличии от мнения; (греч.) – прим. перев. и ред.

7* для грамматической терминологии русского языка соответствующие понятия звучат как действительный и страдательный залоги – прим. перев. и ред.

8* добротность, добродетель (греч.) – прим. перев. и ред.

9* рассудительность, здравый смысл (греч.) – прим. перев. и ред.

10* разумное животное (лат.) – прим. перев. и ред.

11* разумное животное (лат.), животное, обладающее знанием (греч.) – прим. перев. и ред.

12* знание, познание (греч.) – прим. перев. и ред.

13* Я-мыслю (лат.) – прим. перев. и ред.

14* более наглядно продемонстрирует эту мысль существительное "сложение" и причастие "сложен", когда мы говорим о сложении хрупком, богатырском и т. д. – прим. перев. и ред.

15* имеется в виду традиция в психологии, идущая от Аристотеля и продолженная Фомой Аквинским, философом и теологом XIII века, соединившим христианские догматы с методом Аристотеля – прим. перев. и ред.

16* "Человек есть разумное животное" (лат.) – прим. перев. и ред.

17* в привычной для русского читателя формулировке соответствующие понятия звучат как инстинкт самосохранения, половой инстинкт и инстинкт размножения; однако поскольку автор настаивает на разделении терминов "импульс" и "инстинкт", перевод осуществляется в соответствии с авторской терминологией – прим. перев. и ред.

18* душевные аффекты, страсти (лат.) – прим. перев. и ред.

19* влечение, стремление (лат.) – прим. перев. и ред.

20* рациональное стремление и чувственное стремление (лат.) – прим. перев. и ред.

21* социальное животное (лат.) – прим. перев. и ред.

22* обычай предков (лат.) – прим. перев. и ред.