
- •Часть 1
- •Contents
- •Введение в английскую филологию
- •2. Match the words with their synonyms:
- •2A. Fill in the gaps using the above words:
- •3. Give Russian equivalents:
- •4. Match the prepositions with the words below. Use the expressions in sentences of your own:
- •5. Fill in the gaps with the appropriate word and make up sentences with the word combinations:
- •6. Fill in the tables:
- •7. Translate into English:
- •1. Find the English equivalents in the text:
- •2. Translate the words and word-combinations into Russian:
- •Fill in the gaps with the appropriate preposition:
- •5. Match the synonyms:
- •6.Fill in the left part of the table with the opposites:
- •7. Translate the sentences into Russian paying special attention to the expression in bold:
- •8. Translate into English:
- •C. Focus on Grammar
- •2. Match the English word-combinations with their Russian equivalents:
- •3. Fill in the gaps with the appropriate prepositions:
- •4. Translate from Russian and make up sentences with these expressions:
- •5. Fill in the gaps with the following sense groups and translate the sentences into Russian:
- •6. Translate from Russian into English
- •1. Match English and Russian equivalents
- •2. Match the words with their definitions:
- •Fill in the gaps with the appropriate words from the table:
- •4. Words often confused:
- •Translate words and sense - groups from English into Russian:
- •1. Give the English equivalents of the Russian sense groups:
- •2. Translate words and sense - groups from English into Russian:
- •3. Fill in the gaps with the prepositions:
- •1. Find the English equivalents in the text:
- •2. Give the Russian equivalents:
- •3. Fill in the gaps in the Table of Articulation Basis Peculiarities:
- •4. Collocate the verb so as to form the word-combinations from the texts:
- •The Two Main Functional Styles of English Speech and the Object of Pragmalinguistics.
- •The Study of the Content Plane.
- •The Study of the Expression Plane.
- •1. Give the English equivalents of the Russian sense - groups:
- •2. Give the Russian equivalents:
- •3. Translate the sentences from English into Russian:
- •Dictation. Write the translation of the Russian sentences:
- •1. Analyze the functions of modals and supply the appropriate Russian translation:
- •2. Fill in the gaps with the appropriate prepositions. Use the expressions in sentences of your own.
- •1. Give the English equivalents of the Russian sense groups:
- •2. Translate words and sense - groups from English into Russian:
- •3 . A) Fill in the gaps with the appropriate preposition from the table.
The Two Main Functional Styles of English Speech and the Object of Pragmalinguistics.
The Study of the Content Plane.
Checking Comprehension Questions:
What are the two main functions of speech?
What two main purposes does it serve?
What is our first task when we approach a piece of spoken or written English?
How should the main classification of functional styles be extended?
What do we mean by “pragmatic” functional style?
What is all linguistic work based on?
What must the learner have to be rationally taught and to master the language properly?
What does the pragmatic register include?
The Study of the Expression Plane.
1. Give the English equivalents of the Russian sense - groups:
главная функция
передача интеллективной информации
служить двум основным целям
передавать информацию
создавать эффект
объективно существующие факты
существовать отдельно, вне связи друг с другом
абсолютно в другом стиле
само собой разумеется
в данном случае
не требовать дальнейшего обсуждения
на самом деле, в действительности
еще один аспект проблемы
не получить пока что должного внимания
недавние исследования
вышеописанная классификация
содержать важную информацию
воздействовать на читателя
служить образцом
2. Give the Russian equivalents:
transmission of information proper
be mainly concerned with
emotional-expressive-evaluative ways
this does not mean to say
there is nо connection between
begin with observation
indissoluble unity
dialectical opposites
constant interchange
whatever the difficulties
the moment we approach something
to find out as surely as possible
predominate
produce expressive effect
be further explained by means of an example
weak and strong labio - dental fricatives
there can be little doubt that
simple straightforward information
the term is introduced to denote
the body of linguistic material
be used in language - teaching
take, for example
they are meant to affect
imitate, emulate and make one’s own
3. Translate the sentences from English into Russian:
transmission of ‘information ‘proper
Transmission of information proper involves passing on what may be described as ‘intellective’ information.
this does not mean to say
This does not mean to say that these two styles exist separately or by themselves.
objectively existing facts
Any scientific research starts with observation of objectively existing facts.
constant interchange
Although we must be able to distinguish between the ‘intellective’ and ‘expressive’ in human communication we can always observe the constant interchange between the two.
be fraught with connotations
It goes without saying that the impression in this case is fraught with emotional-expressive-evaluative connotations.