
- •Методическая записка
- •§ 1. Научный и технический тексты
- •Practical Skill
- •Text 1. And the Galaxy Said, Let There Be Light
- •Text 2. Positive Effects of Carbon Dioxide for Plant Growth
- •Самосознание лингвистики - вчера и завтра р. М. Фрумкина Познавательные процедуры в лингвистике и других гуманитарных науках
- •§ 2. Учебник
- •Practical Skill
- •§ 1. Elements, Atoms, and Molecules
- •§ 2. Structure of the atom
- •The word atom is derived from the Greek word atom which means indivisible. The Greeks concluded that matter could be broken down into particles to small to be seen. These particles were called atoms
- •Visualizing Atomic Orbitals
- •A Chemistry Textbook
- •§ 13. Природа Луны
- •§ 3. Инструкция
- •2. Applicability and scope
- •3. Definitions
- •4. Policy
- •5. Responsibilities
- •Filling in a Tax Return
- •1.C. The language of instruction: extracts from An Operating Manuals How to operate your Washamatic
- •1.D. Cardiovascular drugs
- •Adelphane For the treatment of hypertension
- •Indication
- •Инструкции по применению шприц-тюбика
- •2Б. Должностная инструкция переводчика
- •I. Общие положения
- •II. Должностные обязанности
- •III. Права
- •IV. Ответственность
- •§ 4. Энциклопедическая статья
- •Practical Skill
- •Text 3. Spaarndam
- •Text 4. Space Monkeys
- •§ 5. Деловое письмо
- •Practical Skill
- •An Exchange Of Letters
- •2. Dear Mr. Marsh,
- •A Letter Of Application
- •§ 6. Документы физических и юридических лиц
- •Practical Skill
- •§ 7. Траурный информационный текст
- •3. Предложите прилагательные, которые могут быть употреблены со следующими существительными:
- •4. Переведите предложения на английский язык.
- •1. Сопоставьте оригинал Текста 1 и его перевод.
- •Томские новости: Соболезнования томичам пришли из республики Дагестан и Кузбасса
- •§ 8. Газетно – журнальный информационный текст
- •Practical Skill
- •1. Norman Kember in the latest video
- •It is completely inconceivable that all the people in detention in Iraq would be released
- •'Kind of breakthrough'
- •How events unfolded
- •Muslim group's plea
- •2. Two held in Russia-uk 'spy' case
- •3. Pinochet daughter held in Chile
- •'Political persecution'
- •Foreign accounts
- •4. A News Bulletin
- •2.Б. Джеймс Бонд против майора Пронина
- •§ 9. Эссе (художественная публицистика)
- •Practical Skill
- •1. Essay on love
- •Text 2. An Overview of the Hard-Boiled fiction of Murakami Haruki.
- •Text 3. A Feature Article
- •Харуки Мураками Переводить и быть переводимым
- •§ 10. Мемуары
- •Practical Skill
- •Text 1. Ulysses s. Grant (1822–85). Personal Memoirs. I Ancestry—Birth—Boyhood
- •Text 1. Барон де Марбо
- •Война в седле
- •(Избранные главы из воспоминаний)
- •Глава 6: 1799
- •Text 2. Отрывок из мемуаров л. Гурченко «Аплодисменты» я люблю тебя, жизнь
- •§ 11. Научно–популярный текст
- •Practical Skill
- •The Rise and Fall of the Mayan Empire
- •Text 2. Greenhouse Plants? Vegetation may produce methane
- •Text 3. The Continuing Mystery of America's 'Lost Colony'
- •Видим ли мы Вселенную?
- •§12. Юридический текст
- •The Constitution of the United States of America
- •Article I
- •§ 13. Музыковедческий текст
- •1. Musicology
- •Introduction
- •2. 'Folk' Influences
- •3. Words And Music
- •4. Beethoven was a narcissistic hooligan
- •Антонио доменико виральдини (1705-1741) Руфь изначальная и Руфь осмысленная гением. Личность музыканта
- •О музыкальном стиле.
- •Text 2. Ритм-энд-блюз:
- •§ 14. Искусствоведческий текст
- •Practical Skill
- •Text 1. A bather or a nymph? Fon Neff’s painting
- •Text 2.
- •Impressionism
- •Overview
- •Beginnings
- •Impressionist techniques:
- •Content and composition
- •Text 3. Socialist realism
- •Socialist realism in the Soviet Union
- •Socialist realism in other states
- •Characteristics of socialist realism
- •Text 1.
- •Text 2. Архитектура Лондона
- •§ 15. Философский текст
- •Practical Skill
- •Rene Descartes
- •I. The Method of Natural Philosophy
- •I. Rules of reasoning in philosophy
- •Text 2. Why did the chicken cross the road?
- •Философия античности. И.А. Щекалов
- •Философия досократиков
- •§ 16. Проповедь
- •Text 2. Family Focus on Christ
- •Text 3. A Sermon
- •Когда Бога нет
- •§ 17. Рекламный текст
- •Practical Skill
- •1. Реклама духов:
- •2. Реклама автомобилей:
- •3. Реклама чай Earl Grey:
- •4. Реклама косметики и парфюмерии для женщин
- •5. Рекламы консалтинговой компании «Locate in Scotland”:
- •§ 18. Афоризмы, пословицы, заголовки
- •Practical Skill
- •Poles apart
- •§ 19. Библиографические материалы, каталоги и т.П.
- •References
- •Литература
- •Требования к зачету.
Text 2. An Overview of the Hard-Boiled fiction of Murakami Haruki.
In this essay, I will be examining the principal symbols and themes in two of Murakami's "Hard Boiled" novels, A Wild Sheep Chase and Dance Dance Dance. First, I will give a definition of alienation, which is a recurring theme throughout much of his corpus. I will then give a brief overview of some of Murakami's works, examining his style, and describing the protagonist. The main part of the essay will examine in detail the novels chosen from four different angles; firstly that of important symbols in the works, secondly, the role of death, thirdly, the impact and influence of foreign culture on his protagonist's value systems, actions, and way of life, and fourthly, Murakami's unique use of the Japanese language.
As much of Murakami's work is based around the themes of alienation, in particular those of rootlessness, powerlessness and estrangement, I will now examine a few of their definitions.
One source considers alienation to be "Estrangement from other people, society, or work... a blocking or dissociation of a person's feelings, causing the individual to become less effective. The focus here is on the person's problems in adjusting to society. However, some philosophers believe that alienation is inevitably produced by a shallow and depersonalised society."1 Also, from a sociological viewpoint: "Émile Durkheim's anomie, or rootlessness, stemmed from loss of societal and religious tradition..." "...according to Heidegger, mankind has fallen into crisis by taking a narrow, technological approach to the world and by ignoring the larger question of existence."
Alienation has also been described as: - "estrangement; mental or emotional detachment; the state of not being involved; the critical detachment with which, according to Bertolt Brecht, audience and actors should regard a play, considering action and dialogue and the ideas in the drama without emotional involvement."
The Encyclopaedia Britannica has this to say: "Alienation, in social sciences, the state of feeling estranged or separated from one's milieu, work, products of work, or self," encompassing such variants as "...powerlessness, the feeling that one's destiny is not under one's control but is determined by external agents, fate, luck, or institutional arrangements, meaninglessness, a generalised sense of purposelessness in life... cultural estrangement, the sense of removal from established values in society, and ... self-estrangement, perhaps the most difficult to define, and in a sense the master theme, the understanding that in one way or another the individual is out of touch with himself."
Text 3. A Feature Article
Why does English have no phrase like "Bon appetite? Has it ever occurred to you that there is no simple way of expressing your hope that someone will enjoy what he is about to eat? If you are entertaining, and say to your guest as you put his dinner before him "I hope you like it", then he will probably think one of two things: either that there is an element of doubt about the meal, or that there is an element of doubt about him! — that the food is perhaps unusual, and he will not be enough of a gastronomic sophisticate to appreciate it. You can be certain of one thing — he will not interpret "I hope you like if in the same way that the Frenchman interprets "Bon appetite" — as a wish that focuses itself on the eater, and not on what is to be eaten. Those opposed to English cooking will no doubt explain the lack by pointing to the quality of food in this country, it's so bad, they will say, that no one ever really believes that it could be enjoyed. Hence, no need for a phrase that enjoins enjoyment! But surely not even English food can be as bad as all that.
Anyway, it's not only a matter of food. Have you never felt the need for a simple, universal and socially neutral expression to use when drinking with someone? The Spaniard has his "Salud", the German his "Prosit", Swedes say "Skaal", and the Frenchman, simply and sincerely "A votre sante". But what about the unfortunate English? For most of them, "Good health" is impossibly old-fashioned and stuffy. It may be all right for lawyers and stockbrokers, doctors and dons, or for crusty colonels inside the four walls of a club; but in the boozer down the Old Kent Road it just sounds out of place. It is true that there is a whole string of vaguely possible alternatives that range from the mildly jocular through the awkward to the phrase-book bizarre; and if you listen carefully you may just hear people still saying "Here's mud in your eye", "Here's the skin off your nose", "Down the hatch" or "All the best" as they sink their pints or sip their sherries. But mostly they take refuge nowadays in "Cheerio" or its truncated version "Cheers". And even here, for some people there is a sneaking suspicion that the term is not quite right. That it is somehow a shade too breezy, and comes most easily from someone addicted to tweeds and the phrase "Old chap".
Even when taking our leave it seems we English are victims of some strange deficiencies in our valedictory vocabulary. The standard term "Goodbye is both too formal and too final. It may be just the job for ushering someone out of your life altogether; but most leave-takings — for better or worse — are temporary affairs. Perhaps in an attempt to escape implications of finality, many people now say "Bye bye" instead; others try to make this particularly nauseating bit of baby-talk more acceptable by shortening it to "Bye". And in place of those many leave-takings which so easily accommodate the idea of another meeting — "Au revoir", "Auf wiedersehen", "Arrivederci", and so on, we have, alas, only such sad colloquialisms as "So long" and I'll be seeing you".
These
examples by no means exhaust the areas in which the English language
doesn't exactly help social contact. They have been called
"linguistic gaps'
and tend to turn up in some way or another in most languages. But
according
to Mr. Daniel Kane — a lecturer at the University of Chester —
there seem
to be more of them in English than in other languages — at least
other Western European languages. At the moment Mr. Kane is seeking
funds to finance a small research project into the problem. He wants
first of all to question
a large number of people about their feelings on the matter. "After
all, I must be certain that the man in the street is aware of these
gaps in the same way that I think I am" says Mr. Kane. And then
he proposes to compare English with several other languages in this
respect, and "look for p
ossible
sociological reasons' for the differences he finds.
Задание № 2. Перед вами эссе Х. Мураками на русском языке. Сделайте предпереводческий анализ. Установите тип информации текста. Выполните фоновый анализ. Представьте письменный перевод эссе.