- •Предмет теории межкультурной коммуникации
- •2. Культура как проявление деятельности человека
- •3 Принципы классификации культур
- •4 Субкультура и социальная стратификация общества.
- •5. Человек как культурный тип. Культурная идентичность.
- •6 «Свой» и «чужой» как антропологическая константа.
- •7 Язык как средство кодирования знаний о мире. Языковая картина мира
- •8 Невербальные коды как средство фиксации знаний о культуре
- •9 Межкультурное общение как особый вид межличностной коммуникации
- •10 Вербальные и невербальные средства коммуникации
- •11 Аккультурация как вторичная социализация. Культурный шок.
- •12 Обратный культурный шок
- •13 Проблемы взаимопонимания в межкультурной коммуникации: основные причины.
- •14 Психологические проблемы межкультурного общения (подсознательное ожидание сходств, а не различий, беспокойство и волнение)
- •15 Этноцентризм как барьер для успешного межкультурного общения
- •16 Стереотипы и предрассудки как барьер для успешного межкультурного общения.
- •18 Различия в интерпретации невербального поведения как проблема межкультурной коммуникации.
- •19 «Свой», «чужой», «другой» в межкультурной коммуникации.
15 Этноцентризм как барьер для успешного межкультурного общения
Этноцентризм - психологическую установку воспринимать и оценивать другие культуры и поведение их представителей через призму своей культуры.. Собственная культура ставится в центр мира и рассматривает себя как меру всех вещей. Нейтральность понятия : "своя" культура берется сугубо как отправная точка для оценки и восприятия "чужой"\"другой". Соответственно, это восприятие может привести как к отрицательным, так и к положительным выводам. Положительные заключаются в том, что этноцентризм позволяет бессознательно отделить носителей чужой культуры от своей, одну этнокультурную группу от другой. Этноцентризм как барьер для межкультурного общения заключается в сознательном стремлении изолировать одних людей от других, сформировать уничижительное отношение одной культуры по отношению к другой.
16 Стереотипы и предрассудки как барьер для успешного межкультурного общения.
Стереотипы — упрощенные представления о людях (например, об их поведении, чертах характера, внешности), событиях, фактах и отношениях между ними и т.д., служащие когнитивными образцами для категоризации мира и помогающие человеку адаптироваться в мире и обществе. В стереотипах обобщается социальный опыт носителей определенной языковой культуры в отношении не только других культур, но и своей собственной культуры. Стереотипы о своей культуре называют автостереотипами; стереотипы о других культурах — гетеростереотипами. Стереотипы, сложившиеся в результате личного контакта индивида с иной культурой, определяют как прямые, а те, что восприняты от других людей и из других источников, — как переносные. Стереотипы также могут быть оценочными (положительными и отрицательными) или нейтральными. От стереотипов невозможно избавиться.
Предубеждения (prejudice) – иррациональные, крайне негативные представления о членах отдельных социальных групп, имеющие в основе немотивированной ненависти по отношению к ним.
Выделеяют 3 стадии перцептивной деятельности сознания:
Селективная (отбор объектов)
Организационная (объединение в единое целое)
Инференциальная (формулирование умозаключений по поводу этого целого на основе предшествующего опыта) Pinker 2002
Свойства стереотипов
Гипергенерализованность сверхобобщенность
Стереотипы не ложные, они основаны на наблюдаемых фактах.
Используются в качестве категориального признака, не являются сущностными для данного класса объектов.
Используются в качестве основания для умозаключения о конкретных объектах, но это приводит к некорректным выводам.
Конвенциональность
Не всякое сверхобобщающее суждение можно считать стереотиным, а только то, которое известно всем или многим представителям данного сообщества.
Ригидность
Несмотря на то, что под влиянием новой информации стереотипы со временем могут изменяться, это происходит очень медленно и постепенно, так как эти суждения существуют в широкой среде носителей культуры, и используются как фоновые знания в самых разных обстоятельствах.
17 Языковые различия и их роль в межкультурной коммуникации.
Все языки мы пропускаем через фильтр родного языка. После определенного возраста (критического) человек не может погружаться в язык и изучить его в совершенстве. До 9 — 10 лет язык осваивается как родной, после этого «языковое окно» закрывается и каждый следующий язык изучается. До 9 — 10 лет – language acquisition (неосознанное изучение), после 10 лет – language learning (осознанное). Абстрактное мышление осуществляется только на родном языке, на остальные языки – переводим.
Интерференция родного языка
Языковая интерференция (linguistic interference): системные свойства, синтаксис, предлоги, артикли, временные показатели.
Прагматический перенос (Pragmatic transfer): определение данное Волфсоном, - « это стремление говорящего использовать правила употребления системы родного языка в коммуникативных ситуациях изучаемой языковой культуры» [Wolfson 1983:95].
Также
избежание трудных форм в языке
излишнее использование неоторых, наиболее привлекательных форм.
