Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ответы по МКК краткие.docx
Скачиваний:
5
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
46.47 Кб
Скачать

15 Этноцентризм как барьер для успешного межкультурного общения

Этноцентризм - психологическую установку воспринимать и оценивать другие культуры и поведение их представителей через призму своей культуры.. Собственная культура ставится в центр мира и рассматривает себя как меру всех вещей. Нейтральность понятия : "своя" культура берется сугубо как отправная точка для оценки и восприятия "чужой"\"другой". Соответственно, это восприятие может привести как к отрицательным, так и к положительным выводам. Положительные заключаются в том, что этноцентризм позволяет бессознательно отделить носителей чужой культуры от своей, одну этнокультурную группу от другой. Этноцентризм как барьер для межкультурного общения заключается в сознательном стремлении изолировать одних людей от других, сформировать уничижительное отношение одной культуры по отношению к другой.

16 Стереотипы и предрассудки как барьер для успешного межкультурного общения.

Стереотипы — упрощенные представления о людях (например, об их поведении, чертах характера, внешности), событиях, фактах и отношениях между ними и т.д., служащие когнитивными образцами для категоризации мира и помогающие человеку адаптироваться в мире и обществе. В стереотипах обобщается социальный опыт носителей определенной языковой культуры в отношении не только других культур, но и своей собственной культуры. Стереотипы о своей культуре называют автостереотипами; стереотипы о других культурах — гетеростереотипами. Стереотипы, сложившиеся в результате личного контакта индивида с иной культурой, определяют как прямые, а те, что восприняты от других людей и из других источников, — как переносные. Стереотипы также могут быть оценочными (положительными и отрицательными) или нейтральными. От стереотипов невозможно избавиться.

Предубеждения (prejudice) – иррациональные, крайне негативные представления о членах отдельных социальных групп, имеющие в основе немотивированной ненависти по отношению к ним.

Выделеяют 3 стадии перцептивной деятельности сознания:

  1. Селективная (отбор объектов)

  2. Организационная (объединение в единое целое)

  3. Инференциальная (формулирование умозаключений по поводу этого целого на основе предшествующего опыта) Pinker 2002

Свойства стереотипов

  1. Гипергенерализованность сверхобобщенность

    • Стереотипы не ложные, они основаны на наблюдаемых фактах.

    • Используются в качестве категориального признака, не являются сущностными для данного класса объектов.

    • Используются в качестве основания для умозаключения о конкретных объектах, но это приводит к некорректным выводам.

  2. Конвенциональность

    • Не всякое сверхобобщающее суждение можно считать стереотиным, а только то, которое известно всем или многим представителям данного сообщества.

  3. Ригидность

    • Несмотря на то, что под влиянием новой информации стереотипы со временем могут изменяться, это происходит очень медленно и постепенно, так как эти суждения существуют в широкой среде носителей культуры, и используются как фоновые знания в самых разных обстоятельствах.

17 Языковые различия и их роль в межкультурной коммуникации.

Все языки мы пропускаем через фильтр родного языка. После определенного возраста (критического) человек не может погружаться в язык и изучить его в совершенстве. До 9 — 10 лет язык осваивается как родной, после этого «языковое окно» закрывается и каждый следующий язык изучается. До 9 — 10 лет – language acquisition (неосознанное изучение), после 10 лет – language learning (осознанное). Абстрактное мышление осуществляется только на родном языке, на остальные языки – переводим.

Интерференция родного языка

  1. Языковая интерференция (linguistic interference): системные свойства, синтаксис, предлоги, артикли, временные показатели.

  2. Прагматический перенос (Pragmatic transfer): определение данное Волфсоном, - « это стремление говорящего использовать правила употребления системы родного языка в коммуникативных ситуациях изучаемой языковой культуры» [Wolfson 1983:95].

Также

  1. избежание трудных форм в языке

  2. излишнее использование неоторых, наиболее привлекательных форм.