- •Часть II
- •Брант Себастиан. Корабль Дураков.
- •Эразм Роттердамский. Похвала глупости.
- •Глава I
- •Глава II
- •Глава III
- •Глава IV
- •Глава V
- •Глава VI
- •Глава VII
- •Глава VIII
- •Глава IX
- •Глава XI
- •Глава XII
- •Глава XIII
- •Глава XIV
- •Глава XV
- •Глава XVI
- •Глава XVII
- •Глава XVIII
- •Глава XIX
- •Глава XX
- •Глава XXI
- •Глава XXII
- •Глава XXIII
- •Глава XXIV
- •Глава XXV
- •Глава XXVI
- •Глава XXVII
- •Глава XXVIII
- •Глава XXIX
- •Глава XXX
- •Глава XXXI
- •Глава XXXII
- •Глава XXXIII
- •Глава XXXIV
- •Глава XXXV
- •Глава XXXVI
- •Глава XXXVII
- •Глава XXXVIII
- •Глава XXXIX
- •Глава xl
- •Глава xli
- •Глава xlii
- •Глава xliii
- •Глава xliv
- •Глава xlv
- •Глава xlvi
- •Глава xlvii
- •Глава xlviii
- •Глава xlix
- •Письма тёмных людей
- •Ганс Сакс. Избранное.
- •Народная книга история o докторе иоганне фаусте,знаменитом чародее и чернокнижнике
- •Франсуа Рабле. Гаргантюа и Пантагрюэль.
- •Глава I
- •Глава II
- •Глава III
- •Глава IV
- •Глава V
- •Глава VI
- •Глава VII
- •Глава VIII
- •Глава IX
- •Глава X
- •Глава XI
- •Глава XII
- •Глава XIII
- •Глава XIV
- •Глава XV
- •Глава XVI
- •Глава XVII
- •Глава XVIII
- •Глава XIX
- •Глава XX
- •Глава XXI
- •Глава XXII
- •Глава XXIII
- •Глава XXIV
- •Глава XXV
- •Глава XXVI
- •Глава XXVII
- •Глава XXVIII
- •Глава XXIX
- •Глава XXX
- •Глава XXXI
- •Глава XXXII
- •Глава XXXIII
- •Глава XXXIV
- •Глава XXXV
- •Глава XXXVI
- •Глава XXXVII
- •Глава XXXIX
- •Глава xl
- •Глава xli
- •Глава xlii
- •Глава xliii
- •Глава xliv
- •Глава xlv
- •Глава xlvi
- •Глава xlvii
- •Глава xlviii
- •Глава I
- •Глава II
- •Глава III
- •Глава IV
- •Глава V
- •Глава VI
- •Глава VII
- •Глава VIII
- •Глава IX
- •Глава X
- •Глава XI
- •Глава XII
- •Глава XIII
- •Глава XIV
- •Глава XV
- •Глава XVI
- •Глава XVII
- •Глава XVIII
- •Глава XIX
- •Глава XX
- •Глава XXI
- •Глава XXII
- •Глава XXIII
- •Глава XXIV
- •Глава XXV
- •Глава XXVI
- •Глава XXVII
- •Глава XXVIII
- •Глава XXIX
- •Глава XXX,
- •Глава XXXI
- •Глава XXXII
- •Глава XXXIII
- •Глава XXXIV
- •Глава I
- •Глава II
- •Глава III
- •Глава IV
- •Глава V
- •Глава VI
- •Глава VII
- •Глава VIII
- •Глава IX
- •Глава X
- •Глава XI
- •Глава XII
- •Глава XIII
- •Глава XIV
- •Глава XV
- •Глава XVI
- •Глава XVII
- •Глава XVIII
- •Глава XIX
- •Глава XX
- •Глава XXI
- •Глава XXII
- •Глава XXIII
- •Глава XXIV
- •Глава XXV
- •Глава XXVI
- •Глава XXVII
- •Глава XXVIII
- •Глава XXIX
- •Глава XXX
- •Глава XXXI
- •Глава XXXII
- •Глава XXXIII
- •Глава XXXIV
- •Глава XXXV
- •Глава XXXVI
- •Глава XXXVII
- •Глава XXXVIII
- •Глава XXXIX
- •Глава xl
- •Глава xli
- •Глава xlii
- •Глава xliii
- •Глава xliv
- •Глава xlv
- •Глава xlvi
- •Глава xlvii
- •Глава xlviii
- •Глава xlix
- •Глава I
- •Глава II
- •Глава III
- •Глава IV
- •Глава V
- •Глава VI
- •Глава VII
- •Глава VIII
- •Глава IX
- •Глава X
- •Глава XI
- •Глава XII
- •Глава XIII
- •Глава XIV
- •Глава XV
- •Глава XVI
- •Глава XVII
- •Глава XVIII
- •Глава XIX
- •Глава XX
- •Глава XXI
- •Глава XXII
- •Глава XXIII
- •Глава XXIV
- •Глава XXV
- •Глава XXVII
- •Глава XXVIII
- •Глава XXIX
- •Глава XXX
- •Глава XXXI
- •Глава XXXIII
- •Глава XXXIV
- •Глава XXXV
- •Глава XXXVI
- •Глава XXXVII
- •Глава XXXVIII
- •Глава XXXIX
- •Глава xl
- •Глава xli
- •Глава xlii
- •Глава xliii
- •Глава xliv
- •Глава xlv
- •Глава xlvi
- •Глава xlvii
- •Глава xlviii
- •Глава xlix
- •Глава I
- •Глава II
- •Глава III
- •Глава IV
- •Глава V
- •Глава VI
- •Глава VII
- •Глава VIII
- •Глава IX
- •Глава X
- •Глава XI
- •Глава XII
- •Глава XIII
- •Глава XIV
- •Глава XV
- •Глава XVI
- •Глава XVII
- •Глава XVIII
- •Глава XIX
- •Глава XX
- •Глава XXI
- •Глава XXII
- •Глава XXIII
- •Глава XXIV
- •Глава XXV
- •Глава XXVI
- •Глава XXVIII
- •Глава XXIX
- •Глава XXX
- •Глава XXXI
- •Глава XXXII
- •Глава XXXIII
- •Глава XXXIV
- •Глава XXXV
- •Глава XXXVI
- •Глава XXXVII
- •Глава XXXVIII
- •Глава XXXIX
- •Глава xl
- •Глава xli
- •Глава xlii
- •Глава xliii
- •Глава xliv
- •Глава xlv
- •Глава xlvi
- •Глава xlvii
Глава xlvii
О тот, как, простившись с Бакбук, мы покинули оракул Бутылки
- Ни о какой благодарности не может быть и речи, - сказала Бакбук, -
если вы останетесь довольны, это уже будет для нас награда. Здесь, под
землей, в областях околоцентральных, мы полагаем высшее благо не в том,
чтобы брать и принимать, а в том, чтобы оделять и давать, и мы почитаем себя
блаженными не тогда, когда мы много берем и принимаем от других, как, по
всей вероятности, предписывают ваши секты, а тогда, когда мы многим оделяем
других и много им даем. Я прошу вас об одном: запишите имена ваши и название
вашей страны вот здесь, в ритуальной книге.
С этими словами она раскрыла большую красивую книгу, и в этой книге под
нашу диктовку один из мистагогов Бакбук, делая вид, что пишет, золотым
стилем провел несколько линий, однако ж никаких письмен после этого не
выступило.
Тогда она наполнила три меха необыкновенной своей водой и, передав их
нам из рук в руки, молвила:
- Идите, друзья мои, и да хранит вас та интеллектуальная сфера, центр
которой везде, а окружность нигде, и которую мы называем богом; когда же вы
возвратитесь к себе, то засвидетельствуйте, что под землею таятся сокровища
несметные и дива дивные. Ведь недаром Церера, которую чтит весь свет за то,
что она открыла искусство земледелия, обучила ему людей и благодаря
изобретению хлебных злаков избавила род человеческий от такой грубой пищи,
как желуди, недаром она так сокрушалась, когда ее дочь увезли в подземные
наши области: она, разумеется, предвидела, что под землею дочь ее обнаружит
больше благ и всяких превосходных вещей, нежели она сама сотворила наверху.
Во что превратилось у вас искусство вызывать молнию и низводить с неба
огонь, некогда изобретенное мудрым Прометеем? Вы его, уж верно, утратили; на
вашем полушарии оно исчезло, меж тем как здесь, под землей, оно по-прежнему
применяется. Напрасно вы изумляетесь при виде того, как молния и эфирный
огонь сжигают и испепеляют ваши города, - вам невдомек, от кого, через кого
и откуда исходит это потрясение, на ваш взгляд ужасное, нам же, однако,
привычное и даже полезное. Философы ваши ропщут, что все уже описано
древними, а им-де нечего теперь открывать, но это явное заблуждение. Все,
что является вашему взору на небе и что вы называете феноменами, все, что
вам напоказ выставляет земная поверхность, все, что таят в себе моря и реки,
несравнимо с тем, что содержат в себе недра земли.
Вот почему имя подземного владыки почти на всех языках обозначается
словом, указывающим на богатство {1}. Когда придут к концу и увенчаются
успехом труды и усилия найти вседержителя-бога, которого некогда египтяне
называли сокровенным, утаенным, скрытым и, этими именами именуя его, молили
объявиться и показаться им, то бог, снизойдя к мольбам людей, расширит их
знания и о себе самом, и о своих творениях, а в руководители даст добрый
фонарь, ибо все философы и древние мудрецы, дабы благополучно и беспечально
пройти путь к богопознанию и к мудрости, почли необходимым, чтобы вожатаем
их был бог, а сопутником - человек.
Так, персиянин Зороастр, создавая таинственную свою философию, взял
себе в спутники Аримаспа; египтянин Гермес Трисмегист избрал Эскулапа;
фракиец Орфей - Мусея; троянец Аглаофем - Пифагора; афинянин Платон сначала
избрал Диона из Сиракуз Сицилийских, а когда тот умер - Ксенократа;
Аполлоний - Дамида. И вот когда ваши философы, ведомые богом и
сопровождаемые каким-либо светлым фонарем, всецело отдадутся тщательным
изысканиям и исследованиям, как то сродно человеку (эти-то свойства и имеют
в виду Геродот и Гомер, когда называют людей _альфестами_, то есть
_изыскателями_ и _изобретателями_), то они постигнут, насколько прав был
мудрец Фалес, который на вопрос египетского царя Амазиса, что на свете
разумнее всего, ответил: "Время", ибо только время открывало и будет
открывать все сокровенное, и вот почему древние называли Сатурна, то есть
Время, отцом Истины, Истину же - дочерью Времени. И, таким образом, философы
поймут, что все их знания, равно как знания их предшественников, составляют
лишь ничтожнейшую часть того, что есть и чего они еще не знают. Из этих трех
мехов, что я вам сейчас вручаю, вы почерпнете разумение и познание, ибо
недаром говорится пословица: "По когтям узнают льва". По мере разжижения
налитой в них воды, которое происходит под действием теплоты небесных тел и
жара соленого моря, а также естественного превращения элементов, там
образуется в высшей степени здоровый воздух, и это будет для вас светлый,
тихий, благодатный ветер, ибо ветер есть не что иное, как волнующийся и
колышущийся воздух. С помощью этого ветра вы прямой дорогой, если только не
захотите где-нибудь остановиться, доберетесь до гавани Олонн, что в
Тальмондуа; вот только вы не забывайте надувать паруса через это золотое
поддувало, приделанное к мехам в виде флейты, - тогда ветра хватит вам до
конца неспешного вашего путешествия, приятного и безопасного, от бурь
огражденного. Бури вы не бойтесь и не думайте, что она возникает и
происходит от ветра, - напротив, сам ветер происходит от бури, поднимающейся
со дна моря. Не думайте также, что дождь - следствие слабости - сдерживающих
сил неба и тяжести нависающих туч; дождь вызывают подземные области, равно
как под воздействием небесных тел он неприметно возносится снизу вверх, -
это засвидетельствовано царственным пророком, который пел и вещал о том, что
бездна влечет к себе бездну {2}. Из трех мехов два наполнены водой, о
которой я вам уже говорила, а третий извлечен из колодца индийских мудрецов,
именуемого бочкой браминов. Сверх того, вы удостоверитесь, что корабли ваши
в достаточной мере снабжены всем, что еще может вам пригодиться и
понадобиться на возвратном пути. Пока вы здесь пребывали, я распорядилась
все привести в надлежащий порядок. Итак, друзья мои, с легким сердцем
пускайтесь в путь, отвезите это письмо королю вашему Гаргантюа и поклонитесь
ему от нас, а также всем принцам и всем состоящим при его славном дворе.
С этими словами верховная жрица вручила нам свернутую и запечатанную
грамоту; мы изъявили ей глубочайшую свою признательность, а затем она
провела нас в смежную с храмом прозрачную часовню и предложила задавать ей
сколько угодно вопросов, хотя бы они составили гору вдвое выше Олимпа. Когда
же мы прошли край, полный всяких утех, край приветный, с такой же умеренной
температурой воздуха, как в Темпах Фессалийских, с более здоровым климатом,
нежели в той части Египта, что обращена к Ливии, более обильный водой и
более цветущий, нежели Темискира, более плодородный, нежели та часть горы
Тавр, что обращена к Аквилону, нежели остров Гиперборей на море Иудейском и
нежели Калигия, что на горе Каспии, такой же благоуханный, мирный и
приютный, как Турень, то увидели наконец в гавани свои корабли.
КОНЕЦ ПЯТОЙ КНИГИ ГЕРОИЧЕСКИХ ДЕЯНИЙ И РЕЧЕНИЙ
Доблестного Пантагрюэля.
