- •Часть II
- •Брант Себастиан. Корабль Дураков.
- •Эразм Роттердамский. Похвала глупости.
- •Глава I
- •Глава II
- •Глава III
- •Глава IV
- •Глава V
- •Глава VI
- •Глава VII
- •Глава VIII
- •Глава IX
- •Глава XI
- •Глава XII
- •Глава XIII
- •Глава XIV
- •Глава XV
- •Глава XVI
- •Глава XVII
- •Глава XVIII
- •Глава XIX
- •Глава XX
- •Глава XXI
- •Глава XXII
- •Глава XXIII
- •Глава XXIV
- •Глава XXV
- •Глава XXVI
- •Глава XXVII
- •Глава XXVIII
- •Глава XXIX
- •Глава XXX
- •Глава XXXI
- •Глава XXXII
- •Глава XXXIII
- •Глава XXXIV
- •Глава XXXV
- •Глава XXXVI
- •Глава XXXVII
- •Глава XXXVIII
- •Глава XXXIX
- •Глава xl
- •Глава xli
- •Глава xlii
- •Глава xliii
- •Глава xliv
- •Глава xlv
- •Глава xlvi
- •Глава xlvii
- •Глава xlviii
- •Глава xlix
- •Письма тёмных людей
- •Ганс Сакс. Избранное.
- •Народная книга история o докторе иоганне фаусте,знаменитом чародее и чернокнижнике
- •Франсуа Рабле. Гаргантюа и Пантагрюэль.
- •Глава I
- •Глава II
- •Глава III
- •Глава IV
- •Глава V
- •Глава VI
- •Глава VII
- •Глава VIII
- •Глава IX
- •Глава X
- •Глава XI
- •Глава XII
- •Глава XIII
- •Глава XIV
- •Глава XV
- •Глава XVI
- •Глава XVII
- •Глава XVIII
- •Глава XIX
- •Глава XX
- •Глава XXI
- •Глава XXII
- •Глава XXIII
- •Глава XXIV
- •Глава XXV
- •Глава XXVI
- •Глава XXVII
- •Глава XXVIII
- •Глава XXIX
- •Глава XXX
- •Глава XXXI
- •Глава XXXII
- •Глава XXXIII
- •Глава XXXIV
- •Глава XXXV
- •Глава XXXVI
- •Глава XXXVII
- •Глава XXXIX
- •Глава xl
- •Глава xli
- •Глава xlii
- •Глава xliii
- •Глава xliv
- •Глава xlv
- •Глава xlvi
- •Глава xlvii
- •Глава xlviii
- •Глава I
- •Глава II
- •Глава III
- •Глава IV
- •Глава V
- •Глава VI
- •Глава VII
- •Глава VIII
- •Глава IX
- •Глава X
- •Глава XI
- •Глава XII
- •Глава XIII
- •Глава XIV
- •Глава XV
- •Глава XVI
- •Глава XVII
- •Глава XVIII
- •Глава XIX
- •Глава XX
- •Глава XXI
- •Глава XXII
- •Глава XXIII
- •Глава XXIV
- •Глава XXV
- •Глава XXVI
- •Глава XXVII
- •Глава XXVIII
- •Глава XXIX
- •Глава XXX,
- •Глава XXXI
- •Глава XXXII
- •Глава XXXIII
- •Глава XXXIV
- •Глава I
- •Глава II
- •Глава III
- •Глава IV
- •Глава V
- •Глава VI
- •Глава VII
- •Глава VIII
- •Глава IX
- •Глава X
- •Глава XI
- •Глава XII
- •Глава XIII
- •Глава XIV
- •Глава XV
- •Глава XVI
- •Глава XVII
- •Глава XVIII
- •Глава XIX
- •Глава XX
- •Глава XXI
- •Глава XXII
- •Глава XXIII
- •Глава XXIV
- •Глава XXV
- •Глава XXVI
- •Глава XXVII
- •Глава XXVIII
- •Глава XXIX
- •Глава XXX
- •Глава XXXI
- •Глава XXXII
- •Глава XXXIII
- •Глава XXXIV
- •Глава XXXV
- •Глава XXXVI
- •Глава XXXVII
- •Глава XXXVIII
- •Глава XXXIX
- •Глава xl
- •Глава xli
- •Глава xlii
- •Глава xliii
- •Глава xliv
- •Глава xlv
- •Глава xlvi
- •Глава xlvii
- •Глава xlviii
- •Глава xlix
- •Глава I
- •Глава II
- •Глава III
- •Глава IV
- •Глава V
- •Глава VI
- •Глава VII
- •Глава VIII
- •Глава IX
- •Глава X
- •Глава XI
- •Глава XII
- •Глава XIII
- •Глава XIV
- •Глава XV
- •Глава XVI
- •Глава XVII
- •Глава XVIII
- •Глава XIX
- •Глава XX
- •Глава XXI
- •Глава XXII
- •Глава XXIII
- •Глава XXIV
- •Глава XXV
- •Глава XXVII
- •Глава XXVIII
- •Глава XXIX
- •Глава XXX
- •Глава XXXI
- •Глава XXXIII
- •Глава XXXIV
- •Глава XXXV
- •Глава XXXVI
- •Глава XXXVII
- •Глава XXXVIII
- •Глава XXXIX
- •Глава xl
- •Глава xli
- •Глава xlii
- •Глава xliii
- •Глава xliv
- •Глава xlv
- •Глава xlvi
- •Глава xlvii
- •Глава xlviii
- •Глава xlix
- •Глава I
- •Глава II
- •Глава III
- •Глава IV
- •Глава V
- •Глава VI
- •Глава VII
- •Глава VIII
- •Глава IX
- •Глава X
- •Глава XI
- •Глава XII
- •Глава XIII
- •Глава XIV
- •Глава XV
- •Глава XVI
- •Глава XVII
- •Глава XVIII
- •Глава XIX
- •Глава XX
- •Глава XXI
- •Глава XXII
- •Глава XXIII
- •Глава XXIV
- •Глава XXV
- •Глава XXVI
- •Глава XXVIII
- •Глава XXIX
- •Глава XXX
- •Глава XXXI
- •Глава XXXII
- •Глава XXXIII
- •Глава XXXIV
- •Глава XXXV
- •Глава XXXVI
- •Глава XXXVII
- •Глава XXXVIII
- •Глава XXXIX
- •Глава xl
- •Глава xli
- •Глава xlii
- •Глава xliii
- •Глава xliv
- •Глава xlv
- •Глава xlvi
- •Глава xlvii
Глава xliii
Как Пантагрюэль оправдывает Бридуа в том, что он выносил приговоры с
помощью игральных костей
На этом Бридуа кончил. Суеслов велел ему покинуть зал суда, что тот и
сделал. Тогда Суеслов обратился к Пантагрюэлю:
- Августейший принц! Не только в знак признательности за неисчислимые
благодеяния, коими вы осыпали наш парламент, а равно и весь Мирленгский
маркизат, но, принимая также в соображение те качества, коими наделил вас
всемогущий господь, всякого блага податель, а именно: ваш светлый ум,
рассудительность и беспримерную ученость, мы по праву предоставляем вам
решить необыкновенное, из ряду вон выходящее, небывалое дело Бридуа,
которого вы видели своими глазами, слышали своими ушами и который в вашем
присутствии признался, что судит с помощью игральных костей. Мы просим вас
решить его дело по справедливости и по закону.
Пантагрюэль же на это ответил так:
- Господа! Как вы знаете, по своему положению я не обязан решать
судебные дела, но коль скоро вы мне оказываете такую честь, то я приму на
себя обязанности не судьи, но защитника. Я нахожу у Бридуа такие качества,
которые, как мне кажется, могут в сем случае послужить ему к оправданию. Я
разумею, во-первых, его старость, во-вторых, его простоту, а вы знаете лучше
меня, что по нашим правам и законам проступок человека престарелого и
простоватого извиняется и прощается; в-третьих, опираясь на наши законы, я
усматриваю еще одно обстоятельство, говорящее в пользу Бридуа, а именно: эта
единственная его оплошность должна быть прощена и похерена, она должна
раствориться в безбрежном море тех справедливых приговоров, которые он вынес
за свою сорокалетнюю беспорочную службу, - ведь если я пущу в реку Луару
каплю морской воды, то этой одной капли никто не почувствует, от этого вода
в Луаре не станет соленой.
Я полагаю, что не без воли божией все прежние его решения, выносившиеся
также с помощью игральных костей, ваш уважаемый верховный суд признал
правильными, слава же господня, как вам известно, нередко означается в
посрамлении мудрых, низложении сильных и вознесении простых и смиренных. Я
не собираюсь злоупотреблять долее вашим вниманием; я только прошу вас на сей
раз, не из благодарности к нашему дому, - ни о какой благодарности не может
быть и речи, - но во имя того душевного расположения, которое мы, и по сю и
по ту сторону Луары уважающие ваше звание и достоинство, исстари питаем к
вам, вынести по делу Бридуа оправдательный приговор вот на каких, однако ж,
условиях: во-первых, возьмите с него торжественное обещание, что он
удовлетворит тех, по чьему делу он вынес неправильное решение (на это я
охотно даю свое соизволение и согласие); во-вторых, в помощь ему назначьте
какого-нибудь молодого, сведущего, осмотрительного, искушенного и
добродетельного советника, с тем чтобы впредь во всем, что касается
судопроизводства, Бридуа сообразовывался с его мнением.
Буде же вы почтете за нужное вовсе от должности его отрешить, то я
покорнейше вас прошу предоставить его в полное мое распоряжение. В моих
владениях найдется немало мест и должностей, где он может мне пригодиться и
принести пользу. Засим молю господа бога, нашего сотворителя, промыслителя и
всякого блага подателя, дабы его святая благодать неизменно почивала на вас.
С этими словами Пантагрюэль, поклонившись суду, вышел из залы. У дверей
его ожидали Панург, Эпистемон, брат Жан и другие. Все они сели на коней и
поехали к Гаргантюа.
Дорогою Пантагрюэль рассказал во всех подробностях, как происходил суд
над Бридуа.
Брат Жан припомнил, что знавал Перена Бальбеса, когда тот жил в
Фонтене-ле-Конт, во времена глубокочтимого аббата Ардийона.
Гимнаст сказал, что когда гасконец препирался с французом, он находился
в палатке толстяка Кристиана, рыцаря де Крисе.
Панург усомнился в возможности решать дела наугад, да еще в течение
долгого времени.
А Эпистемон сказал Пантагрюэлю:
- Что-то в этом роде говорят и про монлерийского судью. Но ведь кости -
это чистая случайность, как же это могло столько лет сходить судье с рук?
Раз, ну два решить дело наудалую - это я еще понимаю, да и то если дело
сложное, запутанное, трудное и темное.
