- •Часть II
- •Брант Себастиан. Корабль Дураков.
- •Эразм Роттердамский. Похвала глупости.
- •Глава I
- •Глава II
- •Глава III
- •Глава IV
- •Глава V
- •Глава VI
- •Глава VII
- •Глава VIII
- •Глава IX
- •Глава XI
- •Глава XII
- •Глава XIII
- •Глава XIV
- •Глава XV
- •Глава XVI
- •Глава XVII
- •Глава XVIII
- •Глава XIX
- •Глава XX
- •Глава XXI
- •Глава XXII
- •Глава XXIII
- •Глава XXIV
- •Глава XXV
- •Глава XXVI
- •Глава XXVII
- •Глава XXVIII
- •Глава XXIX
- •Глава XXX
- •Глава XXXI
- •Глава XXXII
- •Глава XXXIII
- •Глава XXXIV
- •Глава XXXV
- •Глава XXXVI
- •Глава XXXVII
- •Глава XXXVIII
- •Глава XXXIX
- •Глава xl
- •Глава xli
- •Глава xlii
- •Глава xliii
- •Глава xliv
- •Глава xlv
- •Глава xlvi
- •Глава xlvii
- •Глава xlviii
- •Глава xlix
- •Письма тёмных людей
- •Ганс Сакс. Избранное.
- •Народная книга история o докторе иоганне фаусте,знаменитом чародее и чернокнижнике
- •Франсуа Рабле. Гаргантюа и Пантагрюэль.
- •Глава I
- •Глава II
- •Глава III
- •Глава IV
- •Глава V
- •Глава VI
- •Глава VII
- •Глава VIII
- •Глава IX
- •Глава X
- •Глава XI
- •Глава XII
- •Глава XIII
- •Глава XIV
- •Глава XV
- •Глава XVI
- •Глава XVII
- •Глава XVIII
- •Глава XIX
- •Глава XX
- •Глава XXI
- •Глава XXII
- •Глава XXIII
- •Глава XXIV
- •Глава XXV
- •Глава XXVI
- •Глава XXVII
- •Глава XXVIII
- •Глава XXIX
- •Глава XXX
- •Глава XXXI
- •Глава XXXII
- •Глава XXXIII
- •Глава XXXIV
- •Глава XXXV
- •Глава XXXVI
- •Глава XXXVII
- •Глава XXXIX
- •Глава xl
- •Глава xli
- •Глава xlii
- •Глава xliii
- •Глава xliv
- •Глава xlv
- •Глава xlvi
- •Глава xlvii
- •Глава xlviii
- •Глава I
- •Глава II
- •Глава III
- •Глава IV
- •Глава V
- •Глава VI
- •Глава VII
- •Глава VIII
- •Глава IX
- •Глава X
- •Глава XI
- •Глава XII
- •Глава XIII
- •Глава XIV
- •Глава XV
- •Глава XVI
- •Глава XVII
- •Глава XVIII
- •Глава XIX
- •Глава XX
- •Глава XXI
- •Глава XXII
- •Глава XXIII
- •Глава XXIV
- •Глава XXV
- •Глава XXVI
- •Глава XXVII
- •Глава XXVIII
- •Глава XXIX
- •Глава XXX,
- •Глава XXXI
- •Глава XXXII
- •Глава XXXIII
- •Глава XXXIV
- •Глава I
- •Глава II
- •Глава III
- •Глава IV
- •Глава V
- •Глава VI
- •Глава VII
- •Глава VIII
- •Глава IX
- •Глава X
- •Глава XI
- •Глава XII
- •Глава XIII
- •Глава XIV
- •Глава XV
- •Глава XVI
- •Глава XVII
- •Глава XVIII
- •Глава XIX
- •Глава XX
- •Глава XXI
- •Глава XXII
- •Глава XXIII
- •Глава XXIV
- •Глава XXV
- •Глава XXVI
- •Глава XXVII
- •Глава XXVIII
- •Глава XXIX
- •Глава XXX
- •Глава XXXI
- •Глава XXXII
- •Глава XXXIII
- •Глава XXXIV
- •Глава XXXV
- •Глава XXXVI
- •Глава XXXVII
- •Глава XXXVIII
- •Глава XXXIX
- •Глава xl
- •Глава xli
- •Глава xlii
- •Глава xliii
- •Глава xliv
- •Глава xlv
- •Глава xlvi
- •Глава xlvii
- •Глава xlviii
- •Глава xlix
- •Глава I
- •Глава II
- •Глава III
- •Глава IV
- •Глава V
- •Глава VI
- •Глава VII
- •Глава VIII
- •Глава IX
- •Глава X
- •Глава XI
- •Глава XII
- •Глава XIII
- •Глава XIV
- •Глава XV
- •Глава XVI
- •Глава XVII
- •Глава XVIII
- •Глава XIX
- •Глава XX
- •Глава XXI
- •Глава XXII
- •Глава XXIII
- •Глава XXIV
- •Глава XXV
- •Глава XXVII
- •Глава XXVIII
- •Глава XXIX
- •Глава XXX
- •Глава XXXI
- •Глава XXXIII
- •Глава XXXIV
- •Глава XXXV
- •Глава XXXVI
- •Глава XXXVII
- •Глава XXXVIII
- •Глава XXXIX
- •Глава xl
- •Глава xli
- •Глава xlii
- •Глава xliii
- •Глава xliv
- •Глава xlv
- •Глава xlvi
- •Глава xlvii
- •Глава xlviii
- •Глава xlix
- •Глава I
- •Глава II
- •Глава III
- •Глава IV
- •Глава V
- •Глава VI
- •Глава VII
- •Глава VIII
- •Глава IX
- •Глава X
- •Глава XI
- •Глава XII
- •Глава XIII
- •Глава XIV
- •Глава XV
- •Глава XVI
- •Глава XVII
- •Глава XVIII
- •Глава XIX
- •Глава XX
- •Глава XXI
- •Глава XXII
- •Глава XXIII
- •Глава XXIV
- •Глава XXV
- •Глава XXVI
- •Глава XXVIII
- •Глава XXIX
- •Глава XXX
- •Глава XXXI
- •Глава XXXII
- •Глава XXXIII
- •Глава XXXIV
- •Глава XXXV
- •Глава XXXVI
- •Глава XXXVII
- •Глава XXXVIII
- •Глава XXXIX
- •Глава xl
- •Глава xli
- •Глава xlii
- •Глава xliii
- •Глава xliv
- •Глава xlv
- •Глава xlvi
- •Глава xlvii
Глава XXXV
О том, как смотрит на трудности брачной жизни философ Труйоган
Засим Пантагрюэль обратился к философу Труйогану:
- Ныне, о верный наш подданный, факел вручается вам. Настал ваш черед
ответить на вопрос: жениться Панургу или нет.
- И то и другое, - отвечал Труйоган.
- Что вы говорите? - спросил Панург.
- То, что вы слышите, - отвечал Труйоган.
- А что же я слышал? - спросил Панург.
- То, что я сказал, - отвечал Труйоган.
- Ха-ха! - засмеялся Панург. - Трюх, трюх - все на одном месте. Ну, как
же все-таки: жениться мне или нет?
- Ни то, ни другое, - отвечал Труйоган.
- Пусть меня черт возьмет, если у меня не зашел ум за разум, - заметил
Панург, - и он имеет полное право меня взять, оттого что я ничего не
понимаю. Погодите, дайте мне надеть очки на левое ухо, - так мне будет лучше
вас слышно.
В это самое время Пантагрюэль заметил, что к дверям залы подбежала
маленькая собачка Гаргантюа, которую тот назвал Кин, оттого что такова была
кличка собаки Товита. Тогда он объявил во всеуслышание:
- Наш государь идет. Встанемте!
Не успел Пантагрюэль это вымолвить, как в пиршественную залу вошел
Гаргантюа; все встали и поклонились ему.
Приветливо со всеми поздоровавшись, Гаргантюа сказал:
- Милые друзья, прошу вас, доставьте мне удовольствие: не покидайте
своих мест и не прерывайте беседы. Придвиньте мне кресло вот к этому краю
стола. Мне хочется выпить за всех присутствующих. Ваше здоровье! А теперь
скажите, о чем! вы меж собой говорили.
Пантагрюэль ему ответил, что за второй переменой блюд Панург предложил
разрешить проблему, следует ему жениться или не следует, что отец Гиппофадей
и магистр Рондибилис уже дали ответы, а что перед тем, как королю сюда
войти, держал ответ его верноподданный Труйоган, причем сперва, когда Панург
задал ему вопрос: "Жениться мне или нет?", - он ответил: "И то и другое
одновременно", во второй же раз изрек: "Ни то, ни другое".
Панург принес королю жалобу на бессмысленность и противоречивость этих
ответов и объявил, что отказывается понимать философа.
- А мне думается, я его понял, - сказал Гаргантюа. - Это мне приводит
на память ответ одного древнего философа на вопрос о том, имел ли он одну
женщину, о которой шла речь: "Я ее - да, - отвечал философ, - а она меня -
никогда, я ею обладал, не будучи обладаем ею".
- Так же ответила одна служанка в Спарте, - сказал Пантагрюэль. - Ее
спросили, приходилось ли ей иметь дело с мужчиной. Она ответила, что ей
самой - никогда, но что мужчинам иной раз приходилось иметь с нею дело.
- В таком случае, - сказал Рондибилис, - будем нейтральны в медицине и
пойдем средним путем в философии, сочетая и ту и другую крайность, отрицая и
ту и другую крайность и поровну распределяя время между тою и другою
крайностью.
- По моему разумению, - сказал Гиппофадей, - все это гораздо яснее
выражено в послании апостола Павла: "Женатые должны быть, как не женатые;
имеющие жен должны быть, как не имеющие".
- Я толкую эти слова в таком смысле, - сказал Пантагрюэль: - иметь и не
иметь жену, значит иметь жену, памятуя о том, к чему она предназначена самою
природою, а именно быть помощницею мужчины, радостью его жизни и спутницею
его; не иметь жены - это значит не бабиться с нею, не осквернять ради нее
той истинной и высшей любви, которую человек должен питать к богу, не
забывать своего долга перед отчизной, перед государством, перед друзьями и
не запускать дел своих и занятий ради прихотей жены. Вот если мы так поймем
выражение: "Иметь и не иметь жену", то оно уже не покажется нам
бессмысленным и противоречивым.
