
- •1.Роль та значння мови в житті суспільства. Функції мови.
- •Функції мови
- •2. Погляди на природу мови.
- •3. Мова і мовлення
- •4. Вербальні та невербальні засоби спілкування.
- •5. Місце української мови серед інших мов світу.
- •6. Проблема походження української мови.
- •7. Принципи українського правопису.
- •8. Лінгвоцид української мови.
- •9. Українська мова як державна. Мовна політика в Україні.
- •10. Літературна мова, її ознаки. Усна і писемна форми літературної мови.
- •11. Мовні норми. Види мовних норм.
- •12. Функціональні стилі сучасної української літературної мови: їх призначення, сфера застосування, ознаки, жанри.
- •8. За ступенем складності:
- •9. За стадіями відтворення:
- •10. За терміном виконання:
- •12. За юридичною силою:
- •13. За технікою відтворення:
- •14. За терміном зберігання:
- •3. Основні правила оформлення реквізитів
- •2. Формуляр документа
- •32. Словниковий склад мови
- •33. Однозначні та багатозначні слова у діловому мовленні.
- •36. Використання термінів та професіоналізмів у сучасній українській мові.
- •37. Активна лексика
- •Пасивна лексика
- •Застарілі слова Архаїзми
- •Історизми
- •40. Суржик як негативне явище у мовленні.
- •41. Фразеологія як наука. Джерелразеологізми у ділових документах.
- •42. Рід іменника й особливості вживання назв за професією, посадою, званням у діловому мовленні.
- •44 Граматичні форми прикметника та займенника у діловодстві.
- •45. Особливості написання і вживання дієслів та їх форм у діловому мовленні.
- •46. Числівники: їх вживання та написання у ділових документах.
- •47. Службові частини мови. Особливості їх використання у діловодстві.
- •48. Словотвір ділової мови.
- •Заява, скарга, пропозиція: порівняльна характеристика.
- •Правила складання автобіографії, характеристики, резюме: реквізити та особливості укладання.
- •Накази щодо особового складу. Їх призначення та особливості укладання.
- •Діловий лист. Види листів. Етикет ділового листування.
- •Правила адресування по Україні і за кордон.
- •Загальна характеристика господарсько-претензійних документів (протокол розбіжностей до договору, позовна заява, претензійний лист, комерційніакти).
- •Загальна характеристика довідково-інформаційних документів (довідка, службові записки, звіт, план, візитка, прес-реліз, оголошення, повідомлення про захід та ін.).
46. Числівники: їх вживання та написання у ділових документах.
Числівник - це самостійна частина мова, що позначає кількість предметів чи абстрактне число і виражає своє значення у формах відмінка, обмежено - роду та числа
Вони мають паралельні форми словозміни. Домінують тепер вторинні відмінкові форми із закінченнями -ох, -ом, які набувають дедалі більшого поширення під упливом відмінювання числівників два, три, чотири''. У знахідному відмінку вживання форм, тотожних називному чи родовому, регулюється категорією істот/неістот іменника.
Кількісні числівники об'єднують кілька груп: а) власне кількісні, напр.: нуль, один, два; б) збірні, напр.: двоє, обоє, обидві, обидва, троє; в) дробові, напр.: одна третя, дві цілі п 'ять десятих, півтора, півтори; г) неозначено-кількісні, напр.: багато, мало, кілька, кількадесят, кількасот
47. Службові частини мови. Особливості їх використання у діловодстві.
Прийменник – це службова частина мови, яка уточнює граматичне значення іменника і виражає зв'язки між словами в реченні. Сфера вживання прийменників у діловій мові необмежена. Виражаючи смислові відношення між словами не самостійно, а спільно з відмінковими закінченнями іменника або займенника, прийменник утворює прйменниково-відмінкову конструкцію: занепокоєні з приводу дій, у відповідності до, у залежності від. Часто прийменниково-відмінкові форми синонімічні безприйменниково-відмінковим: занепокоєні діями, відповідно до, залежно від.
У діловому мовленні традиційно закріплені значення прийменників для передачі різних відношень:
1) просторових – в(у), на, з, від, над, перед, вздовж, при, до, край, біля, поза, крізь, навпроти: на підприємстві, при фірмі, до керівництва.
2) часових – за, з, у, до, о, об, через, над, під час, після: за звітний період (за весь час), у звітний період (протягом часу, за який звітують), о восьмій годині, під час перевірки, через тиждень, у зазначений термін;
3) причинових – від, через, з, за, у зв'язку, в силу, з нагоди, завдяки, всупереч, внаслідок: у силу обставин, з нагоди ювілею,через хворобу, за умови, у зв'язку з відсутністю, всупереч розпорядженню.
4) мети – для, на, про, заради, щодо, задля: на випадок, заради успіху, щодо покращення, для місцевих потреб, на місцеві потреби.
5) допустовості – при, всупереч, окрім, незважаючи на, відповідно до: всупереч правил, окрім роботи, незважаючи на попередження, при нагоді.
У більшості випадків вибір прийменника визначається традицією: у вихідні дні, на цьому тижні, звертаємося з пропозицією, надсилаємо на адресу.
48. Словотвір ділової мови.
Словотвір (також деривація) — розділ мовознавчої науки, що вивчає структуру слів і способи їх творення.
Словотвір вивчає словотворення (деривацію), тобто утворення від наявних у мові нових слів з новим лексичним значенням:
афіксами (префіксом: гомін — відгомін: суфіксом: ліс — ліс-ов-ий)
словоскладанням (гол-о-дранець) й словозростами (Велик-день),
абревіатурою (сіль-рада, кол-госп, УНР — уенер).
49. Синтаксичні особливості офіційно-ділового стилю.
Синтаксичні засоби офіційно-ділового стилюпідпорядковані адекватності комунікації, тобто спілкування. Практика контекстуального творення на цьому рівні вимагає добору із загальнонаціональної мовної системи мовних засобів, викликаних екстралінгвістичними показниками — сферою, умовами та метою спілкування.
Синтаксис ділових паперів (особливо словосполучень) характеризується численними мовними кліше — усталеними початками й закінченнями тих чи інших документів. Наприклад, оголосити подяку (догану), порядок денний, накласти стягнення, укласти угоду, нота протесту, встановлення стосунків тощо. У дипломатичному різновиді офіційно-ділового мовлення етикет «міжнародної ввічливості» визначив практично зручні правила звертання, так звані компліменти, або етикетну форму початку та кінця листування. Наприклад, вельмишановний добродію, пане; з повагою, з пошаною тощо. До речі, ці клішовані вирази характерні також для інших видів документів, зокрема комерційних листів.
Для офіційно-ділового стилю особливо характерне вживання переважно неозначено-особових, безособових та інфінітивних синтаксичних конструкцій.
Загальний характер викладу в мові ділових паперів позначився не лише на доборі форм присудка, а й на його місці — у кінці речення