- •1. Основные понятия курса: Язык, речь, культура речи
- •2. Особенности русского ударения.
- •5. . Особенности деловой речи.
- •6. Средства речевой выразительности. Тропы и фигуры речи.
- •7. Коммуникативные качества речи.
- •8. . Язык и стиль распорядительных документов и коммерческой корреспонденции.
- •9. Устная и письменная форма речи.
- •10. Слушание как условие эффективной коммуникации.
- •11. . Функционально-смысловые типы речи.
- •12. Особенности грамматики официально-деловой письменной речи.
- •13. Эффективность и доказательность речи.
- •14. Особенности служебной документации.
- •15. Нормы русского литературного языка.
- •16. . Факторы, определяющие различные типы документов.
- •17.Морфологические и синтаксические нормы русского литературного языка.
- •20. Общение, коммуникация и речевая деятельность.
- •21. Функциональные стили русского литературного языка
- •22. Особенности речевого и делового этикета
- •23. .Особенности научного стиля
- •24. Основные черты деловой письменной речи.
- •25. . Особенности разговорного стиля
- •26. . Современные иностранные слова в деловом общении.
- •27. Особенности публицистического стиля.
- •28. Слова и словосочетания, характеризующие экономическую деятельность.
- •29. Особенности официально-делового стиля.
- •30. Семантизация экономической речи
- •31. Ораторское искусство и деловое общение.
- •32. Специфика деловой лексики в экономике
- •33. Речевая и невербальная культура делового общения
- •34. Основные признаки документа. Виды документов.
- •35. Деловое совещание, переговоры, беседа.
- •37. Логическая культура делового общения.
- •38. Формирование русской официально-деловой письменной речи
- •39. Психологическая культура делового разговора
- •40. Высказывания в речевых коммуникациях. Речевые ошибки.
17.Морфологические и синтаксические нормы русского литературного языка.
Морфологические нормы – это правила использования грамматических форм разных частей речи. Морфологические нормы регулирует морфология – раздел языкознания, включающий в себя учение о формах слова и способах выражения грамматических значений, а также учение о частях речи и их признаках.
^ 2. Морфологические нормы имен существительных
Основная трудность изучения морфологических норм состоит в наличии вариантов, которые появляются из-за постоянного взаимодействия старых и новых способов образования грамматических форм.
В морфологических нормах имен существительных мы обратимся к категориям рода и падежа.
^ Категория рода существительных.
Несмотря на то что мы достаточно легко определяем род во многих существительных, руководствуясь окончанием («нулевое»/ь, а/я, о/е), есть группа слов, у которых определение рода может вызвать затруднение. Чаще всего колебания наблюдаются в отнесении существительных к мужскому или женскому роду. Как и в случае с ударением, эти колебания распределяются по разным видам, то есть образуют вариантные формы родовой принадлежности слова:
Равноправные варианты: унт – унта, ставень – ставня, скирд – скирда.
Стилистические варианты (характеризуются разной стилистической принадлежностью): туфля (общеупотреб.) – туфель (простореч.), клавиша (общеупотреб.) – клавиш (проф.).
Литературный и устарелый варианты: зал – зала, ботинок – ботинка, рельс – рельса.
Смысловые варианты (слова, в которых родовое окончание помогает различать лексическое значение): округ (подразделение государственной территории) – округа (окружающая местность), карьер (1) место открытой выработки полезных ископаемых или 2) ускоренный ход лошади) – карьера (видное положение в обществе).
Различаются формы слов, обозначающие лиц мужского и женского пола по профессии, должности, званию. Не всегда такие существительные имеют полноценный аналог для обозначения лица женского пола. Различают варианты:
Двуродовые существительные – существительные мужского рода, но могут применяться и для обозначения лиц женского пола: доктор, юрист, депутат, профессор, капитан.
Параллельные, стилистически нейтральные существительные: учитель – учительница, артист – артистка, студент – студентка.
Стилистические существительные, в которых форма женского рода является стилистически сниженной, имеет разговорный или просторечный характер: врач – врачиха, кондуктор – кондукторша, директор – директриса.
Особого внимания требует присвоение рода несклоняемым именам существительным, так как во многих из них мы не можем руководствоваться окончанием, а перевод этих слов на русский язык бывает разным. Например: какого рода слово бра? Если мы попытаемся его перевести, будут разные варианты: светильник / ночник – мужской род, лампа – женский род. Пользоваться переводом, для того чтобы определить род у заимствованного существительного – нельзя! Есть правила:
Неодушевленные иноязычные существительные принадлежат к среднему роду: кафе, метро, такси, интервью, алоэ. Есть в этой группе и свои исключения: мужской род: кофе, сирокко (суховей), названия напитков (бренди) и языков (хинди, дари). К женскому роду: салями, кольраби, авеню. Но постепенно начинают развиваться параллельные формы: виски, кофе, авто, пенальти (и м.р и с.р.), цунами, медресе (м.р. и ж.р.).
Одушевленные иноязычные существительные могут принадлежать и к мужскому и к женскому роду: мой / моя визави, этот / эта атташе. В названиях животных (какаду, кенгуру, шимпанзе, пони) мужской род выступает как основной, а женский как дополнительный и зависит от контекста.
В словах – географических названиях род определяется по роду обозначаемой ими реалии: полноводная Миссисипи (река → ж.р.), многомиллионный / праздничная Токио (город → м.р., столица → ж.р.).
В аббревиатурах и сложносокращенных словах норма неустойчива. Но в целом, род определяется по главному слову: ИГХТУ (университет → м.р.), ООН (организация → ж.р.). Но и здесь есть свои исключения: вуз (с.р. → м.р.), НАТО – North Atlantic Treaty Organization (ж.р. → с.р.), МИД (с.р. → м.р.) и т.д. стали восприниматься как самостоятельные слова и «поменяли» род.
^ Категория падежа существительных.
Различные варианты мы можем встретить и в падежной системе русского языка.
Именительный падеж
Могут наблюдаться вариантные окончания Ы/И и А/Я в формах множественного числа у существительных мужского рода: договоры – договора, слесари – слесаря. Основной является норма окончания Ы/И, тогда как вариант А/Я чаще всего выступает как разговорный.
Родительный падеж
1). Например, у некоторых существительных мужского рода в родительном падеже единственном числе варьируются основной вариант окончания А/Я (чая, сахара) с дополнительным вариантов У/Ю (чаю, сахару). Обычно окончания У/Ю могут быть использованы в следующих случаях:
у существительных с вещественным значением при указании на их количество – то есть для обозначения части целого (стакан чаю, килограмм сахару, кусочек сыру). Однако если существительное сопровождается определением, нужно выбирать форму с окончанием А/Я (чашка горячего чая, пачка высушенного табака);
у собирательных и отвлечённых существительных со значением количества (мало народу, много шуму);
во фразеологизмах (без году неделя, с глазу на глаз, с миру по нитке);
в отрицательных предложениях (покою нет, отказу не было).
2) В Родительном падеже множественном числе у существительных мужского рода четыре варианта падежных окончаний: ОВ/ЕВ (много столов, музеев), ЕЙ (много карандашей) и нулевое окончание (много сапог). Редкое нулевое окончания имеют следующие группы существительных мужского рода:
названия парных предметов (ботинок, сапог, чулок /но носков/, погон);
названия некоторых национальностей, главным образом в существительных с основой на буквы –н и –р (англичан, армян, болгар);
названия единиц измерения (ампер, ватт, вольт, но кулонов, граммов, килограммов).
Предложный падеж
В Предложном падеже к основному варианту – окончанию Е в некоторых случаях добавляется окончания У: в цехе – в цеху (в этом случае вариант У – разговорный): расти в лесу – знать о лесе (окончание различает оттенок в значении: обстоятельство и объект), на расчётном счёте – быть на хорошем счету (в выражениях фразеологического характера).
Обычно при выборе варианта окончания следует учитывать контекст, то есть обращать внимание на то, какое значение реализуется в слове.
^ 3. Морфологические нормы имен прилагательных.
В нормативном аспекте морфологии имен прилагательных двумя сложными вопросами являются: образование форм степеней сравнений и различие между полными и краткими формами прилагательных.
^ Образование степеней сравнения прилагательных. Различают простую и составную степени сравнения прилагательных. Простая сравнительная форма образуется с помощью суффиксов –ее и –ей (разг.): быстрее – быстрей, некоторые прилагательные образуют сравнительную степени с помощью суффикса –е: бойче, звонче, ловчее, слаще. Простая форма прилагательных в превосходной степени образуется с помощью суффиксов –айш(ий) (высочайший), –ейш(ий) (красивейший).
Составная сравнительная форма образуется с помощью слова более, а превосходная с помощью слова самый (Этот дом высокий, но соседний – более высокий. Этот дом самый высокий в городе).
Традиционные речевые ошибки при образовании форм степеней сравнения прилагательных связаны: 1) смешение простой и составной форм степеней сравнения (более выше, самая красивейшая) и 2) отсутствие объекта сравнения (Эта комната более светлая. Надо + чем та).
Полная и краткая формы прилагательного
Между полной и краткой формами прилагательного есть свои различия, поэтому эти формы не всегда могут заменять друг друга.
1) Стилистическое различие: краткие формы свойственны книжной речи, полные – нейтральны по своей стилистической окраске.
2) Смысловое различие: краткие формы обозначают временный признак предмета, полные – постоянный.
3) Синтаксическое различие: краткие формы могут иметь зависимые слова, полные не могут.
^ 4. Морфологические нормы имен числительных.
Существуют свои нормы при употреблении имён числительных:
1) В сложных и составных количественных числительных склоняются все части (книга со ста пятьюдесятью шестью страницами).
2) При склонении сложных и составных порядковых числительных изменяется только последнее слово в числительном (родиться в тысяча девятьсот девяносто втором году).
3) Количественные числительные (кроме числительного одни) не соединяются со словами, обозначающими парные предметы, как: сани, ножницы, сутки, брюки, очки и т.д. (нельзя: двадцать две сутки, тридцать три ножницы) – следует использовать правку выражения: Прошли двадцать вторые сутки / двадцать два дня. Куплены ножницы в количестве тридцати трёх штук.
4) Собирательные числительные сочетаются только с одушевленными существительными мужского рода (двое юношей, трое мужчин) и не сочетаются с существительными женского рода (нельзя сказать: трое девушек, только: три девушки).
5) При сочетании существительного с числительным, обозначающим дробь, существительное должно стоять в родительном падеже единственного числа (нельзя: 12,6 километров, только: 12,6 километра).
6) Числительные полтора и полтораста имеют только две падежные формы: в Именительном и Винительном падежах: полтора – полторы и полтораста, во всех остальных падежах полýтора и полýтораста. Эти числительные соединяются с существительными в Родительном падеже единственном числе (Им. и Вин. падеж): полторы ложки, и во множественном числе (все остальные падежи): около полтораста страниц.
^ 5. Морфологические нормы местоимений.
Свои морфологические нормы действуют при употреблении местоимений:
1) Местоимение они не соотносится с собирательными существительными (народ, молодежь, купечество). Нельзя: Народ дружно шёл на выборы, потому что они понимали как это важно. Следует они → он или народ → люди.
2) Личные местоимения не могут употребляться в роли второго подлежащего или дополнения. Нельзя: ^ Плюшкин, он – отрицательный герой романа.
3) При наличии двух субъектов действия личные и притяжательные местоимения требуют дополнительного пояснения или перефразирования предложения в целом, чтобы не возникало двусмысленности. Нельзя: Профессор предложил аспиранту прочитать его доклад (чей? Профессора или аспиранта?).
4) В неопределенных местоимениях с суффиксами -то, -либо, -нибудь суффикс –то формирует значение «неизвестный» суффикс -либо формирует значение «любой», а суффикс –нибудь – значение «неважный» (Нельзя: Кто-либо или кто-нибудь стучит в дверь. Только: Кто-то стучит).
5) Определительные местоимения всякий, любой и каждый не могут заменять друг друга (Нельзя: Любой человек сам отвечает за свою жизнь. Только: Каждый человек…).
^ 6. Морфологические нормы глаголов.
Кратко обратимся к основным морфологическим нормам, регулирующим употребление глаголов:
1) Стилистически различаются глагольные пары: видеть – видать, слышать – слыхать, поднимать – подымать, лазить – лазать и т.п. Первый вариант книжный – литературный, второй – разговорный.
2) Глаголы с чередованием О//А в основе: обусловливать – обуславливать, сосредоточивать – сосредотачивать и т.п. также различаются как книжный (форма на О) и разговорный (форма на А).
3) У так называемых недостаточных глаголов (победить, убедить, очутиться, дерзить, ощутить) форма 1-ого лица единственного числа будущего времени имеет составной характер (смогу / сумею / должен победить).
4) У так называемых изобилующих глаголов есть две формы настоящего времени со стилистическим или смысловым различием. Например: машет –махает (книжный и разговорный вариант), двигает (перемещает) – движет (руководит, побуждает).
5) У глаголов в прошедшем времени основной выступает форма без суффикса –ну (мокнуть – мок, привыкнуть – привык).
6) Единство видо-временных форм глаголов – правило, согласно которому все глаголы в рамках одного предложения должны употребляться в одной и той же грамматической форме. Нельзя: В отпуске он отдохнул и снова занимался любимым делом. Только: занялся!
7) В особой форме глагола – деепричастии – суффикс –в – нормативный, суффикс –вши – просторечный. Нельзя: Прочитавши книгу. Только: Прочитав книгу.
^ Синтаксические нормы – это нормы, которые регулируют правила построения словосочетаний и предложений. Наряду с морфологическими нормами формируют грамматические нормы.
Синтаксические нормы регулируют как посторенние отдельных словосочетаний (присоединение определений, приложений, дополнений к главному слову), так и построение целых предложений (порядок слов в предложении, согласование подлежащего и сказуемого, употребление однородных членов, причастного и деепричастного оборотов, связь между частями сложного предложения).
^ 2. Порядок слов в предложении
В русском языке порядок слов в предложении относительно свободный. Основным является принятый в нейтральном стиле прямой порядок слов: подлежащие + сказуемое: Студенты пишут лекцию.
Изменения в порядке слов зависят от актуального членения предложения – движения мысли от известного (темы) к новому (реме). Сравним: Редактор прочитал рукопись. – Рукопись прочитал редактор.
Изменения в порядке слов называется инверсией. Инверсия – стилистический приём выделения отдельных членов предложения путём их перестановки. Обычно инверсия используется в художественных произведениях: Судьбы свершился приговор (М.Ю. Лермонтов), Швейцара мимо он стрелой взлетел по мраморным ступеням (А.С. Пушкин). Возможна и так называемая неоправданная инверсия – нарушение порядка слов в ущерб содержанию: Он отказался со всеми студентами участвовать в мероприятии (только: Он отказался участвовать в мероприятии со всеми студентами). Неоправданную инверсию следует устранять путём использования прямого порядка слов.
^ 3. Трудные случаи согласования подлежащего и сказуемого
Связь между подлежащим и сказуемым носит название координации и выражается в том, что подлежащее и сказуемое согласуются по своим общим категориям: роду, числу. Однако существуют и трудные случаи координации. Обычно в таких случаях подлежащее имеет сложную структуру – в него входит несколько слов. Рассмотрим основные трудные случаи согласования подлежащего и сказуемого (в форме таблицы).
1. Счётный оборот + существительное (двое студентов, пять часов и т.д.)
Единств. число
(подчеркивает общность, а также для числительных на 1).
Множ. число
(указывает на отдельность предметов).
В Олимпиаде участвуют / участвует двадцать пять студентов.
2. Слова: больше / меньше, много / мало / большинство / меньшинство, несколько (приблизительное количество)
Единств. число
(подчеркивает общность, также для числительных на 1, также часто вместе с одушевленными сущ., также если есть слова только, лишь, всего).
Множ. число
(указывает на отдельность предметов).
^ Большинство студентов уже сдали экзамен.
На экскурсию записалось только восемь отдыхающих.
3. Однородные подлежащие
Единств. число
(однородные подлежащие соединяются предлогом С).
Множ. число
(однородные подлежащие соединяются союзом И).
Спортсмен и тренер отправились на соревнования.
Директор с сотрудниками института подготовил этот проект.
4. Существительное + приложение
Согласуется с главным словом (то есть с существительным).
^ Журнал «Наука и жизнь» опубликовал серию материалов.
Студентка-химик проводила эксперимент.
4. Согласование определений с определяемым словом
Как мы помним, определение выражает характеристику предмета, чаще всего является прилагательным или причастием. Определение согласуется с главным словом по категориям рода, числа и падежа. Мы обратимся к трудным случаям такого согласования.
1) Определение + счётный оборот (=числительное + существительное). Важна позиция, которую занимает определение!
Определение впереди счётного оборота: в форме Именительного падежа: последние два года, новые пять писем, молодые три девушки .
Определение внутри счётного оборота: в Родительном падеже для существительных мужского и среднего рода, а для существительных женского рода – в Именительном падеже: два последних года, пять новых писем, три молодые девушки.
2) Однородные определения + существительное (обозначает похожие, но раздельные объекты):
существительное в единственном числе, если предметы и явления тесно связаны по смыслу или имеют терминологический характер: В правой и левой половине дома. Промышленный и аграрный кризис.
существительное во множественном числе, если нужно подчеркнуть различность предметов и явлений: ^ Биологический и химический факультеты. Любительский и профессиональный турниры.
3) Определение + однородные существительные: определение стоит в единственном числе или во множественном числе в зависимости от того, относится оно по смыслу к ближайшему слову или ко всему словосочетанию: Русская литература и искусство. Способные ученик и ученица.
4). Определение + существительное с приложением: определение согласуется главным словом (то есть с существительным): новый вагон-лаборатория.
5. Согласование приложений с определяемым словом
Приложения имеет добавочное значение по отношению к существительному (профессия, статус, род занятий, возраст, национальность). По этой причине оно воспринимается как единое целое с существительным:
приложение, которое пишется через дефис, согласуется с определяемым словом: на новом диване-кровати.
приложения, которые пишутся отдельно от определяемого слова, не согласуются с определяем словом: в газете «Рабочий край».
Изменяется норма, связанная с согласованием географических названий. Сегодня можно согласовывать с определяемым словом русские географические названия и названия на –ия: В городе Смоленске, в селе Горюхине, на реке Волге, в Республике Индии.
Однако нет такого согласования в случае с иноязычными географическими названиями и астрономическими названиями: ^ В штате Техас, на горе Эльбрус, на планете Венера.
6. Особенности употребления однородных членов
Есть свои правила в построении предложений с однородными членами:
Нельзя делать однородными членами неоднородные по смыслу слова. ^ Не правильно: К тому времени у него уже была молодая жена и большая библиотека.
Нельзя делать однородными членами слова с родовым и видовым значением (только: род → вид!). ^ Не правильно: Выпуск аппаратуры (родовое понятие), устройств и приборов (видовое понятие).
Нельзя делать однородными членами лексически и грамматически несочетаемые слова. ^ Не правильно: Высказаны пожелания и выводы (только: Высказаны пожелания и сделаны выводы). Контролировать и руководить работами (только: Контролировать работы и руководить ими).
Нельзя делать однородными членами грамматически и синтаксически разные слова (разные части речи, слово и часть сложного предложения). Не правильно: Книги помогают нам в учёбе и вообще узнавать много нового (только: Книги помогают нам в учёбе, дают возможность узнавать много нового). Не правильно: Декан говорил об успеваемости и что скоро начинаются экзамены (только: Декан говорил об успеваемости и об экзаменах, которые скоро будут).
Если перед однородными членами есть предлог, его следует повторять перед каждым однородным членом: ^ Сведения получены как из официальных, так и из неофициальных источников.
7. Употребления причастного и деепричастного оборотов
Необходимо соблюдать правила построения предложений с причастным и деепричастным оборотом:
1) Причастный оборот не должен включать в себя определяемое слово. ^ Не правильно: Выполненный план заводом (только: план, выполненный заводом или выполненный заводом план).
2) Причастия согласуются с определяемым словом в форме рода, числа и падежа, а со сказуемым – в форме времени. ^ Не правильно: Он пошёл по пути, проложенным его отцом (только: проложенному). Не правильно: Выступающий с заключительным словом докладчик ответил на вопросы (только: выступивший).
3) Причастия не могут иметь формы будущего времени и не сочетаются с частицей бы. ^ Не правильно: Студент, сумеющий скоро получить диплом. Не правильно: Планы, нашедшие бы поддержку руководства.
В случае затруднения в коррекции предложения с причастным оборотом, предложение можно перестроить в СПП с придаточным определительным (с союзным словом который).
1) Действия сказуемого и деепричастного оборота выполняются одним субъектом. Не правильно: Проезжая мимо станции, у меня слетела шляпа (только: когда я подъезжал к станции, у меня слетела шляпа).
2) Деепричастный оборот не должен присоединяться к безличным и страдательным конструкциям. Не правильно: Открыв окно, мне стало холодно (только: открыв окно, я замерз).
В случае затруднения в коррекции предложения с деепричастным оборотом, предложение можно перестроить в СПП с придаточным обстоятельственного значения (с союзами когда, если, потому что).
18.Устойчивые языковые модели
Официально-деловой стиль
Сфера функционирования
Официально-деловой стиль удовлетворяет потребность общества в документальном оформлении различных актов государственной, общественной, политической, экономической жизни, деловых отношений между государством и организациями, между членами общества в официальной сфере их общения.
Языковые формулы официальных документов
Особенность — использование устойчивых (шаблонных, стандартизированных) языковых оборотов.
Языковые формулы, выражающие мотивы создания документа
В подтверждение нашей договоренности ...
В соответствии с ранее достигнутой договоренностью (направляем, сообщаем) ...
В соответствии с письмом заказчика ...
В порядке оказания помощи прошу Вас ...
В ответ на Ваш запрос сообщаем ...
Ссылаясь на Ваш запрос от ...
Согласно постановлению правительства ...
На основании нашего телефонного разговора...
Языковые формулы, выражающие причины создания документа
Ввиду задержки получения груза ...
По причине задержки оплаты ...
В связи с чрезвычайными финансовыми трудностями ...
В связи с нарушением срока поставки ...
Учитывая, что цены на энергоносители увеличились на ...
Учитывая увеличение спроса на продукцию ...
Ввиду особых обстоятельств ...
В связи с завершением работ по ...
В связи с проведением совместных работ ...
Языковые формулы, выражающие цель создания документа
В целях обмена опытом направляем в Ваш адрес ...
В целях увеличения товарооборота ...
В целях упорядочения работы структурных подразделений института ...
В целях расширения спектра образовательной деятельности университета ...
Во исполнение постановления Ученого совета университета ...
Во избежание конфликтных ситуаций ...
Для согласования спорных вопросов ...
Языковые формулы, выражающие просьбы, требования, распоряжения
Прошу рассмотреть возможность...
Прошу изыскать для нужд организации...
Обращаемся к Вам с просьбой...
Прошу Вас направить в мой адрес...
Убедительно прошу решить вопрос о...
Настаиваем на соблюдении всех условий настоящего договора. ..
Приказываю создать комиссию в составе...
Языковые формулы, выражающие напоминание, предупреждение
Напоминаем Вам, что срок соглашения истекает ...
Напоминаем, что по плану совместных работ Вы должны...
Организация уведомляет Вас о том, что ...
Считаем необходимым еще раз напомнить Вам о том, что...
Организация сохраняет за собой право в одностороннем порядке приостановить действие договора о ...
Языковые формулы, выражающие предложение
По Вашей просьбе предоставляем Вам обзор рынка товаров нашей фирмы ...
В ответ на Ваш запрос на... мы предлагаем Вам ...
Наша компания рассматривает возможность сотрудничества с Вами и продвижения продукции Вашей фирмы на рынок ... региона ...
Благодарим Вас за просьбу дать предложение на отгрузку товара в Ваш адрес ....
Просим Вас принять заказ на 20-футовый контейнер из... на условиях ...
Подтверждая получение Вашего запроса, мы можем поставить Вам ...
Языковые формулы, выражающие отказ от предложения
К сожалению, удовлетворить Вашу просьбу не представляется возможным, поскольку...
Мы не можем предоставить интересующую Вас информацию, так как ...
Организация не имеет возможности выполнить данную задачу из-за отсутствия...
Ваше распоряжение не может быть выполнено к установленному сроку по следующим причинам...
есмотря на предпринятые нами усилия. Ваше указание остается невыполненным в связи с...
Языковые формулы, выражающие распоряжение, приказ
Назначить на должность начальника отдела легкой промышленности ...
Обязать руководителей всех подразделений института
Контроль за исполнением настоящей директивы возложить на ...
Назначить расследование по факту ...
Изыскать дополнительные возможности для ...
Языковые формулы, выражающие сообщение, уведомление
Сообщаем, что ...
Извещаем Вас о том, что ...
Ставим Вас в известность о том, что ...
Считаем необходимым поставить Вас в известность о ...
Докладываю о ...
Довожу до Вашего сведения, что ...
Организация извещает о ...
Нам приятно сообщить (Вам), что ...
Сообщаем к Вашему сведению, что ...
Языковые формулы, выражающие обещание, гарантии
Гарантируем, что ...
Безопасность гарантируется ...
Конфиденциальность информации обеспечена...
Выявленные недостатки будут устранены в кратчайшие сроки ...
Просим выслать в наш адрес наложенным платежом (вид гарантии)...
Письмо-запрос, как правило, включат в себя 2 части:
1) введение в повествовательной форме излагается суть вопроса;
2) заключение: вопросы, на которые ожидается ответ адресата.
Запрос должен быть кратким, со ссылкой на соответствующие нормативные материалы, достигнутые договоренности, прежние письма.
Устойчивые языковые модели: ^ Просим выслать нам предложение на поставку...; Будем весьма признательны, если Вы сообщите нам о...; Обращаемся к Вам с просьбой выслать нам предложение...
Письмо-запрос может содержать следующую информацию: о принятии запроса к рассмотрению; о выяснении возможностей поставки товара; об отказе поставить товар; об изменении условий запроса (изменении количества товара, марки, сроков поставки и т. п.).
^ Ответ на запрос формулируется в зависимости от конкретной ситуации, т.е. от степени возможности и готовности продавца удовлетворить пожелания покупателя.
В случае отказа поставить интересующий покупателя товар в письме-ответе могут быть использованы следующие типовые модели: К сожалению, мы не можем ответить на Ваш запрос положительно и выслать Вам конкретное предложение на поставку...; Мы просим Вас отложить этот вопрос до....
Стандартные модели: ^ В ответ на Ваш запрос от... мы предлагаем Вам...; Товар сертифицирован (снабжен сертификатом качества) ...; Товар будет поставляться в ... квартале текущего года.
^ Ответ на предложение.
Стандартные модели: К сожалению, мы должны поставить Вас в известность, что...; К нашему огромному сожалению, условия контракта Вами не выполнены; Мы официально заявляем Вам рекламацию на...
19. Культура речи и её основные компоненты (Нормативность, коммуникативность, этичность)
Культура речи – это:
- во-первых:
а) владение нормами литературного языка в его устной и письменной форме;
б) умение выбрать и организовать языковые средства так, чтобы в определенной ситуации общения и при соблюдении этики общения обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных задач коммуникации;
- во-вторых, область языкознания, занимающаяся проблемами нормализации речи, разрабатывающая рекомендации по умелому пользованию языком.
Культура речи содержит в себе три компонента:
- нормативный;
- коммуникативный;
- этический.
Нормативный компонент (аспект). Культура речи предполагает, прежде всего, правильность речи, т.е. соблюдение норм литературного языка. Языковая норма – это центральное понятие речевой культуры.
Основа коммуникативного аспекта культуры речи – умение отбирать и употреблять языковые средства в процессе речевого общения.
Этический аспект культуры речи связан с умением использовать правила языкового поведения в конкретных ситуациях общения.
Нормативный аспект культуры речи неотделим от понятия языковая норма.
Языковая норма – это правила использования речевых средств в определенный период развития литературного языка. Языковая норма – отличительный признак литературного языка.
Свойства норм:
- их обязательность для всех говорящих и пишущих на русском языке;
- их устойчивость;
- их историческая изменчивость.
Если бы нормы не были устойчивыми, если бы они легко подвергались различного рода воздействиям, языковая связь между поколениями была бы разрушена. Устойчивость норм также обеспечивает преемственность культурных традиций народа. В то же время устойчивость норм не абсолютна, а относительна. Норма, как и все в языке, медленно, но непрерывно изменяется под влиянием разговорной речи, местных говоров, речи различных социальных и профессиональных групп людей, заимствований.
Коммуникативный аспект культуры речи. Язык выполняет разные коммуникативные задачи, обслуживает разные сферы общения. Это может быть язык науки, обыденная разговорная речь. Язык располагает большим арсеналом средств:
- так, для официально-делового стиля характерной чертой является штамп (стандартные обороты речи);
- для эффективной деловой беседы по телефону необходимо сразу же отрекомендоваться;
- при ведении делового разговора не должно быть никаких излишеств.
Главнейшее требование к хорошему тексту таково: из всех языковых средств для создания определенного текста должны быть выбраны такие, которые с максимальной полнотой и эффективностью выполняют поставленные задачи общения, или коммуникативные задачи.
Этический аспект культуры речи. В каждом обществе существуют свои этические нормы поведения. Они касаются и многих моментов общения. Простой пример. Если вы утром садитесь за стол с членами своей семьи, чтобы просто позавтракать, то вполне этичным будет попросить: Передай-ка мне хлеб (1). Но если вы сидите за большим праздничным столом с незнакомыми или с не очень близкими вам людьми, то по отношению к ним уместнее будет ту же просьбу выразить так: Не можете ли вы (или: вас не затруднит) передать мне хлеб? (2). Различие между первым (1) и вторым (2) способом выражения просьбы именно в следовании этическим нормам.
Наиболее явно этический аспект проявляет себя при выполнении контактоустанавливающей функции. Данная функция – это сам факт общения, тема при этом не имеет большого значения. Здесь этический аспект общения выступает на первый план. Вам, например, неудобно идти молча со своим знакомым, с которым вас, однако, связывает не слишком многое, и вы начинаете разговор о погоде, хотя вам и вашему собеседнику она в данный момент безразлична. Цель такого разговора одна – установление контакта. Роль этических норм в общении можно прояснить и на другом примере. Сквернословие – это тоже «общение», но в таком общении грубейшим образом нарушены именно этические нормы.
Таким образом, культура речи представляет собой такой выбор и такую организацию языковых средств, которые в определенной ситуации при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач. Культура речи – это умение правильно говорить и писать, а также умение употреблять слова и словосочетания в соответствии с целями и ситуацией общения.
Выделяют четыре показателя культуры речи:
- словарный состав и словарный запас. В деловой речи должны быть полностью исключены диалекты и жаргоны;
- произношение. Необходимо полностью исключить неправильное ударение;
- грамматика. В деловой речи центральное место занимают существительные. Очень редко используют прилагательные и совсем не используют междометия, местоимения, уменьшительные или увеличительные суффиксы существительных;
- стилистика. Стиль – это яркость речи, образность, эмоциональность. Нельзя допускать лишних слов («короче», «Собственно говоря»), избитых выражений, шаблонных слов и словосочетаний. Отсутствие манерности и высокопарности речи является хорошим стилем. Краткость, логичность, стройность изложения, точное соответствие речевых средств мысли и ситуации – все это характеризует хороший стиль речи.
Культурная речь – прежде всего правильная, грамотная речь.
Специалисты рекомендуют:
- следить за правильным употреблением слов, их произношением и ударением;
- не использовать обороты, содержащие лишние слова;
- избавляться от слов-«паразитов»;
- избегать заносчивости, категоричности и самонадеянности.
Привычка говорить «спасибо», вежливость и учтивость, использование подобающего языка и умение одеваться соответствующим образом относятся к числу тех требований, которые необходимы современному руководит
