Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
культура речи.docx
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
300.6 Кб
Скачать

1. Основные понятия курса: Язык, речь, культура речи

Ре́чь — исторически сложившаяся форма общения людей посредством языковых конструкций, создаваемых на основе определённых правил.

Свойства речи:

Содержательность речи - это количество выраженных в ней мыслей, чувств и стремлений, их значительность и соответствие действительности;

Понятность речи - это синтаксически правильное построение предложений, а также применение в соответствующих местах пауз или выделения слов с помощью логического ударения;

Выразительность речи - это ее эмоциональная насыщенность, богатство языковых средств, их разнообразие. По своей выразительности она может быть яркой, энергичной и, наоборот, вялой, бедной;

Действенность речи - это свойство речи, заключающееся в ее влиянии на мысли, чувства и волю других людей, на их убеждения и поведение.

Язы́к — знаковая система, соотносящая понятийное содержание и типовое звучание (написание).

Язык состоит из единиц: звук, морфема(приставка,корень,суффикс,окончание), Слово, фразеологическая единица(устойчивое словосочетание), свободное словосочетание,предложение(простое,сложное), текст.

Ф-ии: коммуникативная (или функция общения) — основная функция языка, использование языка для передачи информации;

конструктивная (или мыслительнаямыслеформирующая) — формирование мышления индивида и общества;

познавательная (или аккумулятивная функция) — передача информации и её хранение;

эмоционально-экспрессивная — выражение чувств, эмоций;

Просторе́чие — слова, выражения, грамматические формы и конструкции, распространённые в нелитературной разговорной речи, свойственные малообразованным носителям языка и явно отклоняющиеся от существующих литературных языковых норм. Термин «просторечие» был введён Дмитрием Ушаковым в значении «речь необразованного и полуобразованного городского населения, не владеющего литературными нормами». Иногда слова из разговорной речи употребляют намеренно, к примеру, политики или высокопоставленные чиновникис целью найти общий язык с целевой аудиторией.

Жаргон- речь социальных и профессиональных групп людей, объединенных общностью занятий, интересов, социального положения и т.п.

Культура речи — распространённое в советской и российской лингвистике XX века понятие, объединяющее владение языковой нормой устного и письменного языка, а также «умение использовать выразительные языковые средства в разных условиях общения»[1]. Этим же словосочетанием обозначается лингвистическая дисциплина, занимающаяся определением границ культурного (в вышеприведённом смысле) речевого поведения, разработкой нормативных пособий, пропагандой языковой нормы и выразительных языковых средств.

2. Особенности русского ударения.

Разноместность — может падать на любую часть слова (ср.: фр. — последний слог; англ. — обычно первый слог; польск. — чаще всего предпоследний): рЕзать — вЫрезать — вырезАть — вырезнОй.

Подвижность — может перемещаться при изменении слова: водА — водЫ — вОды — нА воду.

Вариантность (вариативность) — есть слова с разными вариантами ударения: твОрог — творОг, одноврЕменно — одновремЕнно,  бОдры — бодрЫ, кАмбала — камбалА, пЕтля — петлЯ.

Стилистическая значимость — зависимость ударения от речевой ситуации и отношения слова к литературной/разговорной норме, общему/специальному употреблению: фенОмен (лит.) — феномЕн (разг.), прикУс (общ.) — прИкус (медиц.), шЁлковый (общ.) — шелкОвый (нар.-поэт.).

Сематическая значимость — служит для различения смыслов в омографах: зАмок — замОк, Орган — оргАн,  мУка — мукА, пАрить — парИть, прОклятый — проклЯтый.

В кратких мужских именах ударение падает тоже на предпоследний слог (КОля, ВИтя), а в полном имени всегда ударный слог – последний (НиколАй, АнтОн, ВладислАв). Но следует запомнить Юрий и ГеОргий как исключение.

Правила ударения в русском языке можно отследить в именах. Так, во всех женских ударный слог предпоследний (ЗОя, МарИна, СветлАна, ВеронИка).

3. Культура делового общения.

Деловое общение является необходимой частью человеческой жизни, важнейшим видом отношений с другими людьми. Вечным и одним из главных регуляторов этих отношений выступают этические нормы, в которых выражены наши представления о добре и зле, справедливости и несправедливости, правильности и неправильности поступков людей. И, общаясь в деловом сотрудничестве со своими подчиненными, начальником или коллегами, каждый так или иначе, сознательно или стихийно опирается на эти представления. В зависимости от того, как человек понимает эти моральные нормы, он может как облегчить себе деловое общение, сделать его более эффективным, помочь в решении поставленных задач и достижении целей, так и затруднить это общение или даже сделать его невозможным.

Под деловым общением понимается общение, обеспечивающее успех какого-то общего дела, создающее условия для сотрудничества людей, чтобы осуществить значимые для них цели. Деловое общение содействует установлению и развитию отношений сотрудничества и партнерства между коллегами по работе, руководителями и подчиненными, партнерами, сопернивами и конкурентами. Оно предполагает такие способы достижения общих целей, которые не только не исключают, но, наоборот, преполагают также и достижения лично значимых целей, удовлетворение личных интересов.

Что значит владеть культурой делового общения?

Это высокий уровень умения общаться в деловом мире, который предполагает:

Искусство говорить, в том числе публично, и слушать.

Умение объективно воспринимать и правильно понимать партнера.

Умение строить отношения с любым партнером, эффективно взаимодействовать на основе обоюдных интересов.

Результат делового общения — это не только нечто материальное: подписанный договор, заключения соглашения или сделки. Те чувства, с которыми расстаются люди после делового контакта, и те, что остаются в душе, — тоже результат и немаловажный! Ведь они могут привести к тому, что контакты будут продолжаться или, увы, оборвутся…

Подлинное взаимодействие — это еще и внутренняя удовлетворенность, ощущение радости от самого процесса общения, чего не добиться никакими манипулятивными техниками, одурачивающими партнера на время контакта.

Честность и порядочность в деловых отношениях — первая и самая важная ценность. Обман не может основой для нормального экономического процесса. Сегодня без честности и порядочности в условиях ежедневных торговых и финансовых операций на основе устных сделок без свидетелей просто невозможно представить отношения между предприятиями, организациями, отдельными людьми.

К сожалению, многие бизнесмены заботятся больше о своих карманах, чем о своей репутации. Отсюда случаи недобросовестного исполнения обязательств, пренебрежение интересами партнера, а иногда и откровенное стремление принимателей, что прочное процветание бизнеса возможно лишь соблюдения этических норм и культуры деловых отношений. Хочется верить, что в недалеком будущем нашим бизнесменам будет присуща принятая во всем мире деловая обязаность, и они будут стремиться следовать формуле успеха.

4. . Использование в речи профессионализмов, историзмов, архаизмов, фразеологизмов, старославянизмов, крылатых слов и выражений.

Профессионализмы – слова и выражения, используемые людьми одной профессии. Они в большинстве случаев не относятся к официальным, узаконенным наименованиям. Для них характерна большая детализация в обозначении специальных понятий, орудий труда, производственных процессов, материала.

Слова, служившие названиями исчезнувших предметов, понятий, явлений называются историзмами. Все перечисленные «старые слова» – это историзмы. Они занимают в языке совершенно особое положение, являясь единственными наименованиями давно ушедших из нашего обихода предметов. Поэтому у историзмов нет и не может быть синонимов.

Кроме историзмов, в нашем языке выделяются и другие типы устаревших слов. Вам не приходилось наблюдать, как то или иное слово почему-то «попадает в не милость»? Мы всё реже употребляем его в речи, заменяя другим, и так постепенно оно забывается. Например, актёра когда-то называли лицедей, комедиант; говорили не путешествие, а вояж, не пальцы, а персты, не лоб, а чело. Такие устаревшие слова называют вполне современные предметы, понятия, которые теперь принято именовать по-другому. Новые названия вытеснили прежние, и они постепенно забываются. Устаревшие слова, у которых есть современные синонимы, заменившие их в языке, называются архаизмами.

Архаизмы принципиально отличаются от историзмов. Если историзмы – это названия устаревших предметов, то архаизмы – это устаревшие наименования вполне обычных предметов и понятий, с которыми мы постоянно сталкиваемся в жизни.

Фразеологизмами называют устойчивые сочетания слов, обороты речи типа: «бить баклуши», «повесить нос», «задать головомойку»... Оборот речи, который называют фразеологизмом, неделим по смыслу, то есть его значение не складывается из значений составляющих его слов. Он работает только как единое целое, лексическая единица.

Фразеологизмы – это крылатые выражения, не имеющие автора.

Значение фразеологизмов состоит в том, чтобы придать эмоциональную окраску выражению, усилить его смысл.

Старославянизмы - это целая группа слов, заимствованная из старославянского языка - языка церковных служений и богословских книг.

Старославянизмы так прочно вошли в русский язык, что мы просто их не замечаем. И, естественно, что они употребляются как в обыденной, так и в поэтической речи. Вот только некоторые старославянизмы (в скобках приведены русские синонимы): град (город), глас (голос), злато (золото), брег (берег), одёжа (одежда), невежда (невежа), дщерь (дочь), глагол (слово), длань (ладонь), краткий (короткий) и т. д. В этом списке есть и архаичные старославянские слова, и слова, ставшие общеупотребительными.

Большинство старославянизмов полностью освоены русским языком и воспринимаются как исконные русские слова, хотя и сохраняют в отдельных случаях книжный характер: дремлющий, рождение, помощь, освещение, единый и др.

Некоторые устаревшие старославянизмы начинают жить новой жизнью. Так, слово град стало частью названий городов: Волгоград, Зеленоград, Калининград и др.

Другие слова, бывшие когда-то синонимами, разошлись в своих значениях настолько, что сейчас воспринимаются как совершенно разные слова: голова — глава, глагол — слово, невежда — невежа и др.

Некоторые слова разошлись по разным стилям. Например: одежда (общеупотребительное слово, стилистически нейтральное) и одёжа (просторечное, ограниченное в употреблении)

Из церковных книг вошли в русский язык и некоторые фразеологизмы: дочери Евы (о женщинах), египетская тьма (густая, беспросветная тьма), заблудшая овца (о человеке, сбившемся с правильного жизненного пути), как зеницу ока (бдительно, тщательно беречь, хранить) и др.

Крылатые слова (калька с нем. Geflügelte Worte, что, в свою очередь, является калькой с греч. ἔπεα πτερόεντα — фразы, встречающейся у Гомера) — устойчивый фразеологизмобразного или афористического характера, вошедший в лексику из исторических либо литературных источников и получивший широкое распространение благодаря своей выразительности. Изучаются фразеологией.

Крылатые слова (калька с нем. Geflügelte Worte, что, в свою очередь, является калькой с греч. ἔπεα πτερόεντα — фразы, встречающейся у Гомера) — устойчивый фразеологизмобразного или афористического характера, вошедший в лексику из исторических либо литературных источников и получивший широкое распространение благодаря своей выразительности. Изучаются фразеологией.