
- •Тема 1.1. Зміст, мета, завдання курсу. Роль мови у суспільному житті. Поняття літературної мови. Мовна норма. Мовна політика в Україні. Стильові різновиди сучасної української літературної мови.
- •Тема 1.3.Види усного спілкування за професійним спрямуванням. Вимоги щодо організації та проведення заходів: публічний виступ, ділова нарада, телефонна розмова, прийом відвідувачів, дискусія
- •Тема 1.4. Роль словників у підвищенні мовної культури та рівня професійності. Фахові словники. Автобіографія як документ
- •Модуль 2. Лексичні норми сучасної української мови у професійному спілкуванні
- •Тема 2.1. Власне українська та іншомовна лексика у професійному мовленні. Термін у системі професійного мовлення. Правопис спеціальних термінів
- •Тема 2.2. Багатозначність, паронімія, омонімія у професійному мовленні. Синонімічний вибір слова
- •Тема 2.3.Особливості перекладу професійних текстів українською мовою. Комп’ютерний переклад текстів
- •2. Поділіть стилістично марковані слова на групи: а) публіцистична лексика; б) наукова лексика; в) ділова лексика. Запишіть їх та проаналізуйте.
- •3. Перепишіть речення, добираючи з дужок найбільш точне слово. Вмотивуйте свій вибір.
- •Тема 2. 1
- •Тема 2. 2
- •Тема 2. 3
- •Модуль 3. Морфологічні та синтаксичні норми сучасної української мови в професійному спілкуванні
- •Тема 3.1.Особливості використання граматичних форм іменників, прикметників, займенників у професійному мовленні
- •Тема 3.2. Особливості запису цифрової інформації у текстах. Числівник у професійному мовленні
- •Тема 3.3.Прийменникові конструкції у професійному мовленні. Синтаксичні особливості професійних текстів
- •II. Прийменники, що виражають причинові відношення
- •III. Прийменники, що виражають часові відношення
- •IV. Прийменники, що виражають просторові відношення
- •V. Прийменники, що передають відношення відповідності
- •VI. Прийменники, що передають допустові відношення
- •VII. Прийменники, що передають об'єктні відношення
- •7. Виправте числівникові конструкції на позначення часу.
- •8. Перекладіть речення з російської мови на українську.
- •Тема 3.1.1
- •Тема 3.1.2
- •Тема 3.2
- •Тема 3.3
- •Тема 4.1.Засоби регулювання професійної діяльності: різновиди, рівні стандартизації, структурні елементи, правила оформлення ділових паперів. Правопис і відмінювання власних назв
- •Тема 4.2. Укладання регулятивних засобів професійної діяльності:
- •4.2.1. Документація щодо особового складу(Характеристика. Резюме. Накази щодо особового складу)
- •Характеристика
- •2. Акт прийняття нових будівельних матеріалів: на 4 арк. У 1 пр.
- •Голова (підпис) я. В. Зинов'єв
- •Питання до іспиту
- •1.Основна література
- •2.Додаткова література
- •3.Словники, довідкова література
- •4.Методична література
МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ,
МОЛОДІ ТА СПОРТУ УКРАЇНИ
ЛУЦЬКИЙ ІНСТИТУТ РОЗВИТКУ ЛЮДИНИ
УНІВЕРСИТЕТУ «УКРАЇНА»
Інтерактивний комплекс
навчально-методичного забезпечення дисципліни
«Українська мова за професійним спрямуванням»
Найменування галузі:
Шифр галузі:
ОСВІТНЬО-КВАЛІФІКАЦІЙНИЙ РІВЕНЬ: бакалавр
МОДУЛЬ 1. КУЛЬТУРА ТА СТИЛІСТИКА ПРОФЕСІЙНОГО МОВЛЕННЯ
Дидактична мета:
> розширення знань про українську мову як національну мову українського народу, виховання поваги до української літературної мови;
> набуття знань про особливості наукового та офіційно-ділового стилів мови;
> у засвоєння особливостей усного професійного мовлення;
> вироблення умінь і навичок взаємодії між співрозмовниками за допомогою вербальних (словесних) і невербальних засобів;
> у засвоєння етичних норм і правил спілкування, виховання ввічливості, поваги, толерантності.
> забезпечення оволодіння графічними, орфографічними, орфоепічними, лексичними, граматичними, стилістичними та пунктуаційними нормами сучасного українського ділового мовлення.
Студенти повинні знати:
> роль мови у суспільному житті, розрізняти поняття «національна мова» і «літературна мова», мовні норми;
> функціональні стилі української літературної мови;
> особливості усного професійного спілкування, його види; у особливості ведення телефонної розмови, бесіди, прийому відвідувачів;
> як підготуватися до виступу;
> правила складання та оформлення візитних карток;
> стійкі мовні звороти, вживані в усному спілкуванні.
Учні повинні вміти:
Студенти повинні вміти:
> давати визначення основних понять;
> визначати жанри наукового та офіційно-ділового стилів;
> вести телефонну розмову, бесіду, нараду;
> виголошувати доповідь;
> вміло користуватися мімікою й жестами як допоміжними засобами усного спілкування;
> правильно послуговуватися стійкими формулами спілкування;
> розпізнавати норми літературної мови;
> послуговуватися стійкими словесними формулами.
Список рекомендованої літератури
1. Шевчук С В. Українське ділове мовлення: Підручник.—К.: Літера ЛТД, 2003. — С 5—41.
2. Глущик С. В.,Дияк О. В., Шевчук С В. Сучасні ділові папери: Навч. посіб. для вищ. та серед, спец. закл. — 4-те вид., переробл. і допов. — К.: А.С.К., 2002. — С 13—53; 200-217.
3. Зубков М. Сучасна українська ділова мова. — 2-ге вид., допов. — X.: Торсінг, 2002. — С 9—66; 300—325.
4. Кубрак О. В. Етика ділового та повсякденного спілкування: Навч. посібник. — Суми: ВТД «Університетська книга», 2002. — 208 с.
5. Радевич -Винницький Я. Етикет і культура спілкування. — Львів: Сподом, 2001. — 223 с.
6. Шевчук С. В., Кабиш О. О. Практикум з українського ділового мовлення: Навч. посібник. — К.: Літера ЛТД, 2002. — С 4— 12; 403—415.
ТЕОРЕТИЧНИЙ БЛОК ДО МОДУЛЯ 1
Тема 1.1. Зміст, мета, завдання курсу. Роль мови у суспільному житті. Поняття літературної мови. Мовна норма. Мовна політика в Україні. Стильові різновиди сучасної української літературної мови.
Із часу введення курсу «Ділова українська мова» у вищих навчальних закладах (1992) відбулася певна переорієнтація щодо розуміння самого предмета викладання. Насамперед його перейменували на «Українську мову професійного спрямування», що стало результатом розуміння необхідності підвищувати загальний рівень усного і писемного мовлення молодого покоління.
Низький рівень культури усної й письмової ділової мови спричинений багатьма чинниками як об'єктивного, так і суб'єктивного характеру, серед яких основними є:
1. Знання мови й мовна грамотність не усвідомлюються певною категорією суспільства як такі, що є обов'язковими для досягнення високих щаблів у службовій кар'єрі.
2. Невміння відділяти явища, одиниці, структури однієї мови від іншої в умовах функціонування на одній території двох і більше мов.
3. Відсутність навичок користування довідковою літературою, недостатність такої, завелика вартість подібних видань (словників, енциклопедій, довідників тощо).
4. Шаблонність, несамостійність мислення, нетворчий підхід у розв'язанні різноманітних проблем як загального характеру, так і в офіційній сфері.
5. Спрощений підхід до вивчення як мови документів, так і їхньої структури і як наслідок — невміння врахувати конкретні чинники, що впливають на ситуацію.
В Україні державною є українська мова. Держава забезпечує всебічний розвиток і функціонування української мови в усіх сферах суспільного життя; сприяє розвитку української нації, її традицій і культури. І це гарантує Конституція України.
Така роль мови в суспільному житті нашої держави зобов’язує добре знати правила й закономірності її розвитку. Щоб оволодіти нормами сучасної літературної мови, треба глибоко вивчати її лексичний склад, фонетичну систему, граматичну будову і стилістичні властивості.
Мова обслуговує усі сфери суспільного життя. В процесі історичного розвитку в мові виробилося багато різноманітних засобів висловлювання, які по-різному використовуються залежно від мети спілкування.
Так, наприклад, мовні засоби художнього твору де в чому відрізняються від наукового твору; мовні засоби ділових документів відрізняються від художніх і наукових творів і т. д.
Літературна мова становить систему стилів. Структура, кількість, характер і співвідношення їх змінюються з розвитком суспільства. Під стилями літературної мови розуміють її різновиди, які обслуговують різноманітні сфери суспільного життя. Усна форма літературної мови має лише один стиль — розмовний. У писемній мові виділяють: науковий, офіційно-діловий, публіцистичний, художній, конфесійний, епістолярний стилі.
Формулюючи поняття професійне мовлення, слід мати на увазі такі сучасні стилі – офіційно-діловий, науковий, розмовний, частково публіцистичний, оскільки професійна мова містить близькі, взаємопроникні й навіть спільні мовні засоби різних рівнів. Уміле використання цих засобів – необхідна умова досягнення успіхів у професійній сфері.
Офіційно-діловий стиль – це мова ділових, офіційних паперів, ділового спілкування. Ним написані найважливіші документи, в яких відбивається історія народу. Це стиль Конституції країни, законів, постанов, статутів, програм, наказів, звітів та інших ділових паперів. Документи відображають події, зберігають пам'ять через роки, пов'язуючи минуле з сьогоденням. Це один з найдавніших стилів. Його ознаки знаходимо в документах XI—ХІІ ст. (Мстиславова грамота 1130 р.), в українсько-молдавських грамотах, українських грамотах XIV та XV ст., українських літописах (офіційні листи, угоди і т. ін.).
Сфера вживання ділового стилю зумовлює його жанрову розгалуженість. Обслуговуючи потреби суспільства в державному, громадському, економічному й політичному житті, тексти офіційно-ділового стилю мають виразні відмінності й у межах того самого жанру.
Відповідно до цього в межах офіційно-ділового стилю виділяють такі підстилі: інформаційний, дипломатичний, законодавчий, юридичний, адміністративно-канцелярський.
Інформаційний – використовується під час формального спілкування з метою надання широкому колу зацікавлених осіб ділову, офіційну інформацію. Ділова розмова, як правило, не виходить за межі визначеної теми, має конструктивний характер і підпорядкована розв'язанню конкретних завдань, досягненню заздалегідь визначеної мети. Реалізується в доповідях, усних заявах, повідомленнях, оголошеннях, прес-релізах тощо.
Законодавчий— використовується в законотворчій сфері, регламентує та обслуговує офіційно-ділові стосунки між приватними особами, між державою і приватними та службовими особами. Реалізується в Конституції, законах, указах, статутах, постановах та ін.
Дипломатичний— використовується у сфері міждержавних офіційно-ділових стосунків у галузі політики, економіки, культури. Регламентує офіційно-ділові стосунки міжнародних організацій, структур, окремих громадян. Реалізується в конвенціях (міжнародних угодах), комюніке (повідомленнях), нотах (зверненнях), протоколах, меморандумах, договорах, заявах, ультиматумах і т. ін.
Юридичний— використовується у юриспруденції (судочинство, дізнання, розслідування, арбітраж). Цей підстиль обслуговує й регламентує правові та конфліктні відносини:
— між державою та підприємствами й організаціями всіх форм власності;
— між підприємствами, організаціями та установами;
— між державою та приватними особами;
— між підприємствами, організаціями й установами всіх форм власності та приватними особами;
— між приватними особами.
Реалізується в актах, позовних заявах, протоколах, постановах, запитах, повідомленнях та ін.
Адміністративно-канцелярський — використовується у професійно-виробничій сфері, правових відносинах і діловодстві. Він обслуговує та регламентує:
— службові (офіційні) відносини між підприємствами одного й різного підпорядкування;
— службові відносини між структурними підрозділами одного підпорядкування;
— службові відносини між приватною особою та організацією, установою, закладом і навпаки;
— приватні (неофіційні) відносини між окремими громадянами.
Реалізується в офіційній кореспонденції (листах), договорах, контрактах, заявах, автобіографіях, характеристиках, дорученнях, розписках та ін. В адміністративно-канцелярській мові виразно виявляється безпосередній зв'язок мови з виробничою діяльністю людей.
З роками, від століття до століття, від епохи до епохи змінюються мовні стилі. Ряд термінів і слів виходять з ужитку і виникають нові, а ті, що лишаються, змінюють своє значення. Тому стиль ділової мови на сучасному етапі відрізняється від стилів попередніх років.
Уміння складати ділові папери, вдумливо читати їх, правильно розуміти — обов'язок кожної сучасної людини.
Найважливіші риси, які визначають діловий стиль
Для всіх текстів офіційно-ділового стилю характерні спільні мовні риси.
1. Наявність реквізитів, які мають певну черговість. У різних видах ділових паперів склад реквізитів неоднаковий, він залежить від змісту документа, його призначення та способу оброблення. Закріплення за реквізитами постійного місця робить документи зручними для зорового сприймання, спрощує їх опрацювання. Підпис є обов'язковим реквізитом будь-якого документа.
2. Точність, послідовність і лаконічність викладу фактів, гранична чіткість у висловленні. Діловий стиль позбавлений образності, емоційності та індивідуальних авторських рис.
3. Наявність усталених мовних зворотів, певна стандартизація початків і закінчень документів. Найхарактерніші прояви стандартизації такі:
а) широке вживання готових словесних формул типу у зв'язку з, відповідно до, з метою, згідно з, що спрощує й полегшує процес укладання окремих видів документів;
б) повторюваність тих самих слів, форм, зворотів, конструкцій як результат досягнення однотипності вираження думки.
4. Лексика здебільшого нейтральна, вживається в прямому значенні. Залежно від того, яку саме галузь суспільного життя обслуговує офіційно-діловий стиль, він може містити суспільно-політичну, професійно-виробничу, науково-термінологічну лексику.
5. Для чіткої організації текст ділиться на параграфи, пункти, підпункти.
6. У текстах часто вживаються словосполучення з дієсловами у формі теперішнього часу із значенням позачасовості, постійності напр.: рішення надсилається, має місце, виробнича рада розглядає. Вживаються і такі звороти, як з оригіналом згідно, складено й завірено (засвідчено) у двох примірниках, вжити заходів, визнати за можливе, звернутися із заявою, надати слово, оголосити подяку, накласти резолюцію.
7. Найхарактерніші речення — прості поширені (кілька підметів при одному присудку, кілька присудків при одному підметі, кілька додатків при одному з головних членів тощо). Вживаються також складні речення із сурядним і підрядним зв'язком.
Отже, тексти офіційно-ділового стилю вимагають документації тверджень, точності формулювань, не припускають двозначності тлумачення змісту.
Науковий стиль. Сфера використання - наукова діяльність, науково-технічний прогрес, освіта.
Основне призначення - викладення наслідків досліджень про людину, суспільство, явища природи, обґрунтування гіпотез, доведення істинності теорій, класифікація й систематизація знань, роз'яснення явищ, збудження інтелекту читача для їх осмислення.
Основні ознаки:
- ясність (понятійність) і предметність тлумачень;
- логічна послідовність і доказовість викладу;
- узагальненість понять і явищ;
- об'єктивний аналіз;
- точність і лаконічність висловлювань;
- аргументація та переконливість тверджень;
- однозначне пояснення причинно-наслідкових відношень;
- докладні висновки.
Основні мовні засоби спрямовані на інформування, пізнання, вплив і характеризуються:
- великою кількістю наукової термінології (транскрипція, турбуленція, дистиляція, реорганізація, атомна маса й т. ін.);
- наявність схем, таблиць, графіків, діаграм, карт, систем математичних, фізичних, хімічних та ін. знаків і значків;
- оперування абстрактними, переважно іншомовними, словами (теорема, вакуум, синус, параграф, ценз, шлак та. ін.);
- використовуванням суто наукової фразеології, стійких термінологічних словосполучень;
- залученням цитат і посилань на першоджерела;
- як правило, відсутністю авторської індивідуальної манери та емоційно-експресивної лексики;
- наявністю чіткої композиційної структури тексту (послідовний поділ на розділи, частини, пункти, підпункті).
параграфи, абзаци із застосуванням цифрової або літерної нумерації);
- окрім переважного вживання іменників та відносних прикметників наявні дієслівні форми, частіше безособові, узагальнені чи неозначені, як правило, теперішнього часу, що констатують певні явища й факти; значну роль відіграють дієприслівникові та дієприкметникові звороти, які додатково характеризують дії, предмети та явища;
- монологічним характером текстів;
- переважанням різнотипних складних речень, стандартних
виразів (кліше).
Науковий стиль унаслідок різнорідності галузей науки та освіти складається з таких підстилів:
а) власне науковий (із жанрами текстів: монографія, рецензія, стаття, наукова доповідь, повідомлення, курсова й дипломна роботи, реферат, тези), який, у свою чергу, поділяється на науково-технічні та науково-гуманітарні тексти;
б) науково-популярний - застосовується для дохідливого, доступного, викладу інформації про наслідки складних досліджень для нефахівців, із використанням у неспеціальних часописах і книгах навіть засобів художнього та публіцистичного стилів;
в) науково-навчальний - наявний у підручниках, лекціях, бесідах для доступного, логічного й образного викладу й не виключає використання елементів емоційності.
Сучасна людина так чи інакше долучена до наукової чи виробничої сфери. Це — одна з передумов злиття наукового й офіційно-ділового стилів унаслідок їхнього спільного функціонування в одному часі й просторі. Ці два стилі не лише функціонально близькі — вони є спорідненими з походження, що принципово уможливлює їхнє зближення в умовах історичної потреби. У період свого становлення ці два стилі «поряд із процесами дивергенції завжди показували багато пунктів конвергенції, у результаті чого утворився складний конгломерат схожих спільностей і пізніших сходжень і взаємопроникнень». Нині відбувається процес відродження — на якісно новому рівні — книжної мови (а українці, як відомо, мали високорозвинену книжну мову ще в XIV-XVI ст.).
ТЕМА 1.2. Мова і професія. Стилістика сучасного професійного мовлення. Особливості професійного спілкування. Культура мови та мовленнєвий етикет. Заява як документ, її характеристика та основні реквізити.
Якщо мова не є правильна, то вона не означав того,
що має означати; коли ж вона не означає того, що
має означати, то не буде зроблене те, що має бути
зроблене; а тоді моральність і всяке мистецтво почнуть
занепадати, справедливість зійде на манівці-
і всі впадуть у стан безладного хаосу.
Конфуцій
Мова і професія - нероздільні поняття, вони покликані обслуговувати потреби суспільства, окремих його груп і кожної людини зокрема.
Мова з багатьма її функціями (комунікативною, номінативною, культуроносною, мислетворчою та ін.) забезпечує належний рівень грамотності носіїв певної професії, формує вміння їх спілкуватися в усіх сферах комунікації - у ділових відносинах, у науці, освіті, культурі тощо.
Знати мову професії означає вільно володіти багатим лексичним матеріалом з обраного фаху, додержувати граматичних, лексичних, стилістичних, акцентологічних норм професійного спілкування.
Професія педагога ставить вимоги до забезпечення її термінологією, причому з переважанням не іншомовних, а питомих українських слів, зрозумілих, доступних для всіх, хто працює в цій галузі.
Справжнім фахівцем можна вважати того, хто не лише володіє високою кваліфікацією, а й є духовно багатою, творчою особистістю. Формування такого фахівця дедалі більше пов'язується з глибоким опануванням української мови аж до її тонкощів як усного, так і писемного професійного мовлення.
Мова є засобом спілкування, а професія - інформаційним матеріалом, який використовуємо для розв'язання важливих проблем завдяки доречному, вмілому, правильному добору мовних одиниць. Знання мови професії підвищує ефективність праці, допомагає краще орієнтуватися в безпосередніх ділових відносинах.
КЛЮЧОВІ ПОНЯТТЯ професійної діяльності
Спеціальність - окрема галузь науки, техніки, мистецтва, в якій людина працює; основна кваліфікація; улюблена справа, заняття, в якому хто-небудь виявляє вміння, хист.
Професія - рід занять, певна форма трудової діяльності, що потребує належного рівня знань та навичок і є для людини джерелом існування. Це слово є родовим поняттям до слова спеціальність, а тому вживати одне замість іншого не рекомендується.
Фах - вид заняття, трудової діяльності, що потребує певної підготовки і є основним засобом існування; професія, спеціальність, кваліфікація; справа, заняття, в якому людина виявляє велике вміння, майстерність, хист.
Спеціаліст - той, хто досконало володіє певною спеціальністю, має глибокі знання в якій-небудь галузі науки, техніки, мистецтва.
Фахівець - той, хто досяг високої майстерності в чому-небудь; знавець чогось.
Професіонал - той, хто зробив яке-небудь заняття предметом своєї постійної діяльності, своєю професією; добрий фахівець; знавець своєї справи; спеціаліст; професіоналіст.
1. Культура мовлення — це система вимог, регламентацій стосовно вживання мови в мовленнєвій діяльності (усній і писемній).
2. Належна культура мовлення - це свідчення розвинутого інтелекту і високої загальної культури особистості. Одним із завдань культури мови є подолання мовних стереотипів: стереотипи мовлення - це стереотипи мислення.
3. Тільки через високу культуру мовлення виявляються невичерпні потенції мови, гармонія її функцій.
4. Культура мовлення має велике національне і соціальне значення: вона забезпечує високий рівень мовного спілкування, ефективне здійснення всіх функцій мови, ошляхетнює стосунки між людьми, сприяє підвищенню загальної культури особистості та .суспільства в цілому. Через культуру мовленая відбувається культивування самої мови, її вдосконалення.
5. Проблема культури мовлення виявляється в таких основних аспектах: нормативність, адекватність, естетичність, поліфункпіональність мовлення.
6. Нормативність - це додержання правил усного і писемного мовлення: правильне наголошування, інтонування, слововживання, будова речень, діалогу, тексту тощо. Нормативність — це, так би мовити, "технічний" бік мовлення, додержання узвичаєних стандартів. Мова наша багата, їй властива розвинена синоніміка та варіантність на фонетичному, лексичному і граматичному рівнях. Наше завдання - розвинути в собі здатність оптимального вибору мовних засобів відповідно до предмета розмови, співрозмовника, мовленнєвої ситуації.
Умій слухати себе та інших з погляду нормативності. Будь вдячний тому, хто виправляє твої мовленнєві помилки. Свої ж зауваження, поради та рекомендації іншим роби тактовно, делікатно.
Український народ завше відзначався високою культурою мовних стосунків. Так, турецький мандрівник Ельвія Челебі, який у 1657 році побував на Україні, згодом писав, що українці - це стародавній народ, а їхня мова всеосяжніша, ніж перська, китайська, монгольська.
До речі, його цікавили лайливі слова в різних мовах. Так от, у цій "всеосяжній" українській мові йому вдалося знайти аж чотири лайливих вирази:
"щезни, собако", "свиня", "чорт", "дідько".
Нинішній низький рівень мовленнєвої культури в Україні - наслідок її колоніального становища.
Нормативність — головне забрало проти асиміляції при спорідненості мов.
7. Адекватність мовлення — це точність вираження думок, почуттів, волевиявлень засобами мови, ясність, зрозумілість вислову для адресата. Отже, адекватність мовлення стосується як повноти самовираження, так і забезпечення повноти сприймання.
Пам'ятаймо, що для того, хто говорить, сказане ним завжди зрозуміле, але не завжди воно є таким для того, хто сприймає.
8. Естетичність мовлення — це реалізація естетичних уподобань мовця через використання естетичних потенцій мови. Оптимально дібраний темп 1 звучність мовлення, уникнення нагромадження приголосних чи голосних, різноманітність синтаксичних конструкцій, доречність цитати чи фразеологізму, прислів'я чи приказки, тропів чи .фігур, узагалі нестандартність мовлення - усі ці та інші резерви мови й засоби неструктурної естетики роблять мовлення естетично привабливим і навпаки.
Культура мовлення суспільства - це чи не найяскравіший показник стану його моральності, духовності, культури загалом. Словесний бруд, що заполонив мовлення наших співгромадян – мовленнєвий примітивізм, вульгарщина - тривожні симптоми духовного нездоров'я народу. Експериментальне доведено, що грубе слово як негативний подразник дів кілька секунд, але реакція на нього тривав кілька годин і навіть днів. Як наслідок - порушення нервової та серцево-судинної діяльності людини, її хвороба, а іноді й смерть. Тому висока культура мовлення - це не інтелігентська забаганка, а життєва необхідність для народу.
9. Поліфункціональність мовлення - це забезпечення застосування мови в усіх перелічених аспектах у кожній сфері спілкування. Коли ж людина поставлена перед необхідністю вживати слова іншої івови, то є підстави говорити хіба що про культуру потворного суржику. А саме в такій ситуації опиняються дині мовці в технічній, виробничій, діловій та деяких інших сферах.
10. Культура мовлення несумісна з багатослів'ям, словоблуддям, фальшивою патетикою, славослів'ям, одержаними в спадок від радянського суспільства. "Де багато слів, там панує бідність" (Ф.Бекон).
11. Культура мовлення — не мета, а засіб в утвердженні правди життя. "Господь домагається від кожної людини трьох речей: від душі — щирої віри, від мови - правди, від тіла - стриманості" (О.Григорій-пустельник).
12. Плекання культури мовлення - обов'язок кожного. Для багатьох категорій мовців воно входить у професійні обов'язки. Це освітяни, працівники культури, державного апарату, засобів масової інформації, духовенство. Особлива відповідальність - на працівниках радіо і телебачення, мовлення яких часто не відповідає стандартам української мови, зокрема — нормам орфоепії. Вимагати від цих людей високої культури мовлення - право громадськості й обов'язок ТУМ.
13. Способи підвищення особистої культури мовлення — різноманітні. Для початку слід:
• виробити стійкі навички мовленнєвого самоконтролю і самоаналізу, не говорити квапливо - без пауз, "ковтаючи" слова;
• частіше "заглядати у словник" (М.Рильський) , правопис, посібники зі стилістики тощо;
• вивчати мовлення майстрів слова;
• читати вголос '(особливо прозові тексти), додержуючи всіх аспектів нормативності;
• заучувати напам'ять художні твори, причому не тільки віршовані;
• оволодівати жанрами, видами писемного мовлення, зокрема ділового мовлення;
• привчити себе до систематичного записування власних думок та спостережень, щоденникових записів, сімейної хроніки тощо;
• виробити звичку читання з "олівцем у руках" - жоден цікавий і вартісний вираз не повинен бути втрачений для вас.
14. Шляхів до мовної досконалості безліч, усі вони починаються з любові до рідної мови, бажання майстерно володіти нею, з відчуття власної відповідальності за рідну мову.
Заява — це вид документа» за допомогою якого громадяни реалізують через державні, приватні або громадські організації (установи, заклади) надані їм права (на працю, відпочинок, матеріальне і соціальне забезпечення тощо) чи захищають свої інтереси.
Розрізняють два основних види заяв:
— особиста заява, яка містить прохання (звертання) до керівної посадової особи, пишеться власноручно в одному примірнику;
— службова заява, що укладається посадовою особою від власного імені або від організації (підприємства, об'єднання), які він репрезентує, до посадової особи іншої організації, структури тощо.
Остання може бути відтворена механічним способом у декількох екземплярах і мати відповідні реквізити (назву та адресу організації, вихідний номер документа тощо). За походженням заяви бувають
1. Зовнішні:
а) особисті зовнішні, у яких обов'язково зазначається повна домашня адреса чи дані документа (паспорта, військового білета, посвідчення та ін.). Подаючи їх, слід уникати абревіатур та скорочень (окрім загальноприйнятих);
б) службові, у яких подається повна поштова та юридична адреса підприємства (фірми, установи) з усіма належними реквізитами.
2. Внутрішні особисті.
Особисті заяви у свою чергу поділяються на такі:
Проста – заява, яка містить лише прохання без обґрунтування й переліку документів.
Вмотивована – заява, у якій крім прохання вказується причина (прохання обов’язково повинне бути одгрунтованим)
Складна – заява, у якій крім прохання і обґрунтування подається перелік документів, що підтверджують правомірність прохання.
Реквізити особистої заяви
1. Адресат (з великої літери праворуч) — посада, назва установи, звання, прізвище та ініціали посадової особи, на ім'я якої подається заява, у Д. відмінку, чергуючи закінчення -ові (-еві, -єві) з -у (-ю).
2. Адресант (без прийменника з малої літери) — посада, звання, назва закладу, прізвище, ім'я та ім'я по батькові особи, яка звертається із заявою, у Р. відмінку (без крапки в кінці останнього слова).
3. Назва документа.
4. Текст (з великої літери, з абзацу).
5. Додаток (підстава): перелік інших документів із зазначенням кількості сторінок, що додаються до заяви на підтвердження її правомірності чи вагомості аргументації.
6. Дата написання (ліворуч).
7. Підпис адресанта (праворуч).
Для одержання додаткових авансів чи позик укладається заява-зобов'язання.
У цьому документі крім обґрунтованого прохання про надання певної суми зазначаються гарантований термін і спосіб її повернення, відомості про постійне місце роботи й заробітну • плату та дані особистого документа (паспорта).
Різновидами заяв також є позовні заяви, які подаються до суду, наприклад, позовна заява про стягнення аліментів містить такі відомості:
а) назва суду;
б) прізвище, ім'я та ім'я по батькові позивача, відповідача та їх домашня адреса або місце проживання;
в) назва документа;
г) зміст вимоги позивача висвітлює дату реєстрації шлюбу, наявність дітей, рік їх народження; від якого часу відповідач ухиляється виконувати свої батьківські обов'язки та вимоги позивача; аргументовані (документальні) докази, що підтверджують позов;
д) дата;
е) підпис позивача.
Змістом інших позовних заяв до суду є заяви щодо відшкодування збитків, завданих унаслідок ДТП, пограбування, завдавання шкоди, незаконного засудження або затримання, захист честі, гідності та репутації позивача, оскарження неправомірних дій органів, підприємств чи службових осіб, доведення і встановлення юридичних фактів, продовження терміну прийняття спадку, поновлення прав на втрачені документи, майно, цінності тощо.
Характерною особливістю позовних заяв є те, що позивач повинен якомога детальніше, послідовно й логічно викласти конкретні факти, що стали причиною звернення до суду, зазначивши місце та роль відповідача в картині подій, указати прізвища очевидців, свідків, запропонувати матеріальну оцінку відшкодування тощо — залежно від змісту заяви з обов'язковим посиланням на відповідні статті законів України.
Додатками до позовної заяви можуть бути висновки експертів, оригінали чи копії документів, квитанції про сплату витрат, рукописи творів, довідки про заробітну плату тощо.
У заяві до житлово-комунальних органів про обмін житла потрібно крім обов'язкових даних зазначити:
а) посаду й місце роботи заявника;
б) належність будинку (відомству, кооперативу й т. ін.);
в) особливості будівлі (матеріал, поверховість, перекриття);
г) кількість кімнат, їх розташування (ізольовані, суміжні, прохідні);
д) освітленість; комунальні вигоди (опалення, наявність гарячої води, газу, телефону, сміттєпроводу тощо);
е) термін проживання в цій квартирі;
ж) номер і дата видачі ордера;
й) відомості про членів родини.
До заяви додаються власноручно написані письмові згоди повнолітніх членів родини. Усі відомості, викладені в заяві та додатках, засвідчуються підписами начальника й головного бухгалтера ЖЕК та печаткою.
Зразки:
(Проста заява)
Генеральному директорові AT -«Рогань»
п. Корнієнкові В. І.
Благіна Олексія Матвійовича,
який мешкає за адресою:
вул. Інститутська, 15, к. 4, Харків-176,
тел. 145-870
Заява
Прошу зарахувати мене на посаду економіста з 10.09.02.2007.
(підпис)
08.09.2007.
(Складна заява)
Директорові ЗСШ № 9 м. Макіївка
п. Дерев'янко О. А.
вчителя географії Комар Ганни
Анатоліївни
Заява
Прошу перевести мене на посаду викладача психології з 06.10.2007 у зв'язку із закінченням терміну навчання на факультеті перепідготовки.
Додаток:
1. Копія диплома.
(підпис)
01.10.2007.
(Складна заява)
Ректорові Волинського державного
університету
старшого викладача кафедри
українознавства Долі В'ячеолава
Васильовича
Заява
Прошу надати позачергову відпустку для лікування з 05 до 24.09.2007 у зв'язку з погіршенням стану здоров'я.
Додатки:
1) довідка про стан здоров'я від дільничного лікаря;
2) витяг із протоколу засідання профкому про надання путівки до санаторію.
(підпис)
31.08.2007.