- •Isbn 966-7651-26-6 © Капелюшний а.О., 2005
- •3. Межі втручання редактора в текст (проблема "автор -
- •1) Обмеженість творчих можливостей автора; 2) несинхронність
- •1. Закон тотожності. Кожна думка, яку наводять у певному
- •1. Розповідь. В основі розповіді - розміщення матеріалу переважно
- •3. Роздум - це вид тексту, в якому досліджують предмети і явища,
- •1 Див. Докладніше: Мильчин а.Э. Методика и техника редактирования текста. - m.:
- •3. Неофіційно-інформативний різновид журналістського тексту
- •4. Інформативно-експресивний різновид журналістського тексту
- •6. Репортажний різновид журналістського тексту. Для репортаж-
- •8. Експресивно-публіцистичний різновид журналістського тексту
- •10. Урочисто-декларативний різновид газетного тексту є
- •11. Нарисовий різновид журналістського тексту є синтезом
- •12. Фейлетонний (сатиричний) різновид журналістського тексту.
- •3. Текст і заголовок. Методика редакторського аналізу
- •4) Заголовок працює на імідж видання3.1 хоча не можемо визнати
- •6. Фактологічні особливості журналістських текстів різних
- •1. Медіасофія та медіапрагматика. Мова засобів масової
- •1981; Dijk van ta. Text and Context. - l, 1977та ін. Розглядаючи фукціональний напрям
- •1 Див.: Капелюшний а.О. Практична стилістика української мови: Навчальний посібник.
- •2003. - 28 Серпня]; Про якість доріг у Львівській області сказано
1 Див.: Капелюшний а.О. Практична стилістика української мови: Навчальний посібник.
- Львів: ПАІС, 2001. - С.11; Капелюшний А.О. Стилістика. Редагування журналістських
текстів: Практичні заняття (Навчальний посібник з курсів: "Практична стилістика української
мови", "Стилістика тексту", "Редагування в ЗМГ').-Львів: ПАЮ, 2003.-С.9-10; Коваль А.П.
Практична стилістика української мови. - K.: Вища шк., 1978. - С.3-15; Кулик Б.М., Масюке-
вич О.М. Збірник вправ з стилістики. - K.: Рад. шк., 1963. -С.11-20; Особливості мови і
стилю засобів масової інформації.-K.: Вища школа, 1983. -С. 18-23, 50-62; Пономарів
О.Д. Стилістика сучасної української мови. -K.: Либідь, 1992. -С.3-19 C-тє вид.
-Тернопіль: Навчальна книга - Богдан, 2000. - С.3-18); Сучасна українська літературна мова:
Стилістика. - K.: Наук, думка, 1973. - С.3-54; Чередниченко І.Г. Нариси з загальної
стилістики сучасної української мови. - К.: Рад. шк., 1962. - С.3-85.
176
Редагування в засобах масової інформації.
мети, фіксування поглядів мовця та ін. Під терміном "текст" мають на
увазі переважно абстрактну, формальну конструкцію, під терміном
"дискурс" - різні види її актуалізації, які розглядають з погляду
ментальних процесів та у зв'язку з екстралінгвістичними чинниками (ван
ДейкI.
3. Практика слововживання в сучасних українських ЗМІ та
завдання редактора. Сучасні українські засоби масової інформації
функціонують в умовах перехідного суспільства, для якого
характерними рисами є помітна демократизація порівняно з тим, що було за часів
тоталітаризму, й водночас рудиментарні явища значного тиску на
свободу слова, спроб запровадження політичної неоцензури у вигляді
сумнозвісних "темників" тощо. Чи позначаються згадані суспільні
процеси на мові мас-медіа, на практиці журналістського мовлення?
Аналізуючи лише один аспект із практики мовлення в ЗМІ,
доходимо низки парадоксальних висновків. Насамперед зауважимо, що
загальновизнані канони слововживання свідчать про те, що лексика,
словниковий запас мови залежить від суспільних процесів, від "життя
людей", "змінюється разом зі змінами у житті людей. Для мови ЗМІ
прикметною (стилеутворювальною) групою стилістично маркованої
лексики є, як відомо, суспільно-політична лексика3, до складу якої
"входять слова, що стосуються сучасної політики, суспільного життя,
проблем державного будівництва, функціонування державних і
громадських інституцій тощо. Проте, оглянувши низку видань різного
політичного спрямування (від опозиційних тоді "Вечірніх вістей" до
лояльного "Урядового кур'єра"), можемо простежити тут спільну
тенденцію у слововживанні. Зокрема, суспільно-політична лексика у всіх
виданнях мало чим відрізняється за своїм складом. Переважно в
ужитку перебуває лексика, яку було реактивовано, включено до активного
словникового запасу журналістів за останнє десятиріччя. Ось приклад
таких слів з перших трьох абзаців інтерв'ю "Дуже цікаво все виходить
у нашій країні": мер, соціальний, асоціація, безпека, самоврядування,
форум, криза, риноктощо5. Всі відмінності стосуються вживання зовсім
1 Див.: Українська мова: Енциклопедія. - K.: Укр. енциклопедія, 2000. - С.627-628;
Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Сов. энциклопедия, 1990. - С.136-
137.
2 Бабич Н.Д. Практична стилістика і культура української мови. -Львів: Світ, 2003. -
С.52.
3 Див., наприклад: Волкотруб Г.Й. Стилістика ділової мови. - К.: МАУП, 2002. - С.25.
4 Бабич Н.Д. Практична стилістика і культура української мови. -Львів: Світ, 2003. -
С.55.
5 ЛГ.-2004.-12 лютого.
177
.АО. Капелюшний.
навіть не суспільно-політичної лексики, а емоційно забарвлених слів,
використаних у певному контексті щодо різних політичних ситуацій і
щодо різних політичних діячів. Скажімо, на каналах "Україна", "КРТ"
негативно-оцінна лексика переважає в ситуаціях і контекстах,
пов'язаних з Віктором Ющенком, на 5-му ж каналі для характеристики
діяльності Президента України вживають здебільшого позитивно-оцінну
лексику1.
Звісно, при цьому важливо зазначити, що незмінною є й тенденція,
яку зауважили Л.І.Мацько, О.М.Сидоренко, О.М.Мацько: "Оскільки
публіцистичне мовлення є "живим", сьогочасним і від того динамічним,
частина його лексики перебуває у безперервному русі, зазнає
семантичних модифікацій і конотацій, словотвірних інновацій, реактивації
пасивних одиниць, рецепції іншомовних запозичень, що суттєво
розширює палітру стилістичних значень. Отже, доходимо першого
висновку щодо вживання саме суспільно-політичної лексики: специфіка
її вживання майже не пов'язана із політичним спрямуванням ЗМІ,
менше, ніж може здатися на перший погляд, пов'язана із особливостями
суспільно-політичної ситуації, в якій перебуває країна. Пояснюємо це
насамперед залишками тоталітарної психології в українських
журналістів. Ще 15 років тому ми жили в умовах, за яких не так важливо, що
ви насправді робите, головне, як ви про цю роботу прозвітуєте, в яких
висловах. Тому й надалі в значної частини наших політиків і
журналістів за правильними й сучасними словами не стоїть жодних правильних
і сучасних справ. Модерна демократизована лексика не має реального
змістового наповнення.
З цим пов'язана й ще одна тенденція у практиці слововживання.
Раз слова все одно не мають належного змістового наповнення, то
можна знизити відповідальність за точність слововживання в умовах
демократизації суспільного життя, хоча й обмеженої ще, проте досить
таки відчутної порівняно з тим, що було ще не так давно. Тоді можна
було без суду й навіть без будь-яких пояснень позбутися роботи, а то
й волі за невдало вжите слово. Тепер цього журналісти не бояться, а
головний закон демократичного суспільства ("свобода - це насамперед
відповідальність") осягають дуже повільно. Можна зауважити декілька
найбільш помітних типових хиб у слововживанні в сучасних
українських ЗМІ.
1 Ще помітнішою була ця тенденція під час президентських виборів 2004 року.
2 Мацько Л.І., Сидоренко О.М., Мацько O.M. Стилістика української мови. - K.: Вища
школа, 2003.-С.275.
178
Редагування в засобах масової інформації.
Найбільше впадає в око саме неточність у слововживанні,
приблизне вживання слова, використання одного із синонімів не з тим
емоційним, стилістичним забарвленням, не з тією оцінністю, яку мав на увазі
автор, невдале поєднання двох слів, що зазвичай сполучаються в
контексті зовсім з іншими словами: Але розрахунок влади на цинізм
не призведе до успіху [ПіК. - 2003. - №5. - С14]; Таким чином ми
робимо зовнішню об'єктивну оцінку знання випускників [Е. - 2003. - 10
квітня]; Аби закінчити школу потрібно викласти щонайменше 100
доларів, а в деяких випадках й надто більше [СП. - 2003. -15 травня];
Аргументи "Карпат"змінити перебіг подій виглядали
непереконливими [ВЗ. - 2003. - 5 серпня]; Я думаю, що саме тому через цей
конфлікт і відбулася проблема, коли проти нього почався такий великий
тиск [АГ. - 2003. - 14 серпня]; Прожитковий рівень збільшать [П. -
