
- •Содержание
- •Английский язык Контрольная работа № 1 Выполните следующие задания.
- •Раскройте скобки, употребив одно из времен Continuous. Предложения переведите.
- •Раскройте скобки, употребив одну из степеней сравнения, переведите.
- •Перепишите и письменно переведите следующие предложения, обращая особое внимание на перевод неопределенных местоимений и наречий. Неопределенные наречия и местоимения подчеркните.
- •Перепишите данные предложения, определите в них видовременные формы глагола, укажите его инфинитив; переведите предложения на русский язык.
- •Прочтите и письменно переведите текст. Текст 1. (для специальностей 080507, 080507у – «Менеджмент организации»,
- •100110, 100110У – «Домоведение»)
- •Текст 2. (для специальности 080109у – «Бухгалтерский учет, анализ и аудит»)
- •Приложение (грамматический комментарий) Грамматический материал, подлежащий освоению:
- •Контрольная работа № 2 Выполните следующие задания.
- •Поставьте глаголы, данные в скобках в нужную временную форму (Present Perfect, Past Perfect, Past Indefinite).
- •Переведите предложения, подчеркните глагол в пассивном залоге, определите временную форму.
- •Поставьте глагол, данный в скобках, в пассивный залог и нужную временную форму.
- •Подчеркните причастие в предложении, определите его форму (Participle I or II). Переведите предложения.
- •Выберите нужную форму причастия, переведите предложения на русский язык.
- •Заполните пропуски следующими модальными глаголами и оборотами: can, could, be able to, must, have to.
- •Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на модальные глаголы и их эквиваленты. Модальные глаголы и их эквиваленты подчеркните.
- •Прочтите и письменно переведите текст. Текст 1. (для специальностей 080507, 080507у – «Менеджмент организации»,
- •100110, 100110У – «Домоведение», 100101, 100101у – «Сервис»)
- •Текст 2. (для специальности 080109у – «Бухгалтерский учет, анализ и аудит»)
- •Текст 3. (для специальностей 100103, 100103у – «Социально-культурный сервис и туризм»,
- •260902, 260902У – «Конструирование швейных изделий»,
- •050501 – «Парикмахерское искусство и дизайн прически»)
- •Текст 4. (для специальности 100101у – «Сервис» (по швейной специализации))
- •Приложение (грамматический комментарий) Грамматический материал, подлежащий освоению:
- •Контрольная работа № 3 Выполните следующие задания.
- •Найдите в предложении инфинитив, подчеркните. Укажите его форму и функцию в предложении. Переведите предложения на русский язык.
- •Поставьте частицу to там, где это необходимо.
- •Заполните пропуски, поставив инфинитив в нужную форму. Предложения переведите.
- •Перепишите следующие предложения и переведите их, учитывая значение слов it, that, one, since, as, for.
- •Перепишите предложения и переведите их, имея в виду различные значения глаголов to be, to do, to have.
- •Перепишите следующие предложения и переведите их, принимая во внимание правила согласования времен и бессоюзное подчинение.
- •Прочтите и письменно переведите текст. Текст 1. (для специальностей 100110 – «Домоведение»,
- •050501 – «Парикмахерское искусство и дизайн прически»)
- •Текст 2. (для специальности 100103 – «Социально-культурный сервис и туризм»)
- •Текст 3. (для специальности 260902 – «Конструирование швейных изделий»)
- •Текст 4. (для специальности 100101 – «Сервис» по специализации «Автосервис»)
- •Приложение (грамматический комментарий) Грамматический материал, подлежащий освоению:
- •Контрольная работа № 4 Выполните следующие задания.
- •Перепишите предложения, подчеркните герундий и переведите предложения на русский язык.
- •Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения, принимая во внимание, что Complex Object and Complex Subject большей частью соответствуют придаточным предложениям.
- •Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения, учитывая различия в переводе зависимого и независимого причастного оборотов.
- •Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения, содержащие придаточные предложения условия
- •Поставьте глагол в придаточном предложении условия в подходящую видовременную форму.
- •Прочтите и письменно переведите текст. Текст 1. (для специальностей 100110 – «Домоведение», 100101 – «Сервис»)
- •Текст 2. (для специальности 100103 – «Социально-культурный сервис и туризм»)
- •Текст 3. (для специальности 260902 – «Конструирование швейных изделий»)
- •Приложение (грамматический комментарий) Грамматический материал, подлежащий освоению:
- •Французский язык Контрольная работа № 1 Выполните следующие задания.
- •Замените выделенные местоимениями en или y. Предложения переведите.
- •IX. Прочтите и переведите текст. Текст 1. (для специальностей 100110, 100110у – «Домоведение», 100101, 100101у – «Сервис», 260902, 260902у – «Конструирование швейных изделий»,
- •050501 – «Парикмахерское искусство и дизайн прически»,
- •100103, 100103У – «Социально-культурный сервис и туризм»)
- •Текст 2. (для специальности 080507, 080507у – «Менеджмент организации»)
- •Текст 3. (для специальности 080109у – «Бухгалтерский учет, анализ и аудит»)
- •Приложение (грамматический комментарий) Грамматический материал, подлежащий освоению:
- •Контрольная работа № 2 Выполните следующие задания.
- •Заполните пропуски подходящими по смыслу относительными местоимениями из списка, приведенного ниже. Предложения переведите.
- •Заполните пропуски подходящими указательными местоимениями. Предложения переведите.
- •Поставьте глаголы в скобках в одно из нужных времен: passé simple или imparfait.
- •Текст 2. (для специальности 080109у – «Бухгалтерский учет, анализ и аудит»)
- •Текст 3. (для специальности 100103, 100103у – «Социально-культурный сервис и туризм»)
- •Текст 4. (для специальности 100101, 100101у – «Сервис» по специализации «Автосервис»)
- •Приложение (грамматический комментарий) Грамматический материал, подлежащий освоению:
- •Контрольная работа № 3 Выполните следующие задания.
- •Поставьте глаголы в скобках в подходящее время future immédiat или passé immédiat.
- •Текст 1. (для специальностей 100110 – «Домоведение», 260902 – «Конструирование швейных изделий», 100103 – «Социально-культурный сервис и туризм», 100101 – «Сервис»)
- •Приложение (грамматический комментарий) Грамматический материал, подлежащий освоению:
- •Контрольная работа № 4 Выполните следующие задания.
- •Поставьте глаголы в скобках в подходящее время, учитывая правила согласования времен изъявительного наклонения
- •Поставьте глаголы в скобках в подходящее время Conditionnel présent или Conditionnel passé, учитывая правила согласования времен изъявительного наклонения. Предложения переведите.
- •Раскройте скобки и поставьте глагол в подходящее время в придаточном предложении после союза si
- •Раскройте скобки и выберите из трех предложенных форм правильную форму глагола в Subjonctif présent. Предложения переведите.
- •Прочтите и переведите текст. Текст 1. (для специальностей 100110 – «Домоведение», 260902 – «Конструирование швейных изделий», 100103 – «Социально-культурный сервис и туризм»)
- •Текст 2. (для специальности 100101 – «Сервис» по специализации «Автосервис»)
- •Приложение (грамматический комментарий) Грамматический материал, подлежащий освоению:
- •Список рекомендованной литературы Английский язык
- •Французский язык
- •080507.65 (061100) «Менеджмент организации»,
- •080109.65 (060500) «Бухгалтерский учет, анализ и аудит»,
- •192171, Г. Санкт-Петербург, ул. Седова, 55/1
Текст 2. (для специальности 080109у – «Бухгалтерский учет, анализ и аудит»)
L’organisation de la profession bancaire en France
L'organisation de la profession répond au triple objectif suivant: favoriser l'épargne en assurant la protection des dépots bancaires, controler le volume des crédits pour défendre la monnaie, et orienter la distribution du crédit en conformité avec la politique économique de la France. La profession est restée longtemps à l'abri de toute reglementation, malgré la loi du 19 juin 1930 qui interdit d'etre banquier aux personnes ayant fait l'objet de condamnation pénale, et aux faillis non réabilités. C'est surtout à partir de la Seconde Guerre mondiale qu'apparait une reglementation stricte et globale. Les lois des 13 et 14 juin 1941 organisent la profession bancaire sur un mode corporatif: celle du 2 décembre 1945 et les décrets de mai 1946 permettent la mise en place des moyens d'action indispensables à la direction de l’économie par l’Etat, parmi lesquels on peut citer notamment:
la nationalisation de la Banque de France et les quatre etablissements de crédit les plus importants,
la création du Conseil national du crédit,
la classification des banques en 3 catégories (de depots, d'affaires, de crédit à long et à moyen terme).
En 1966-67 diverses mesures sont prises pour préparer les banques à la concurrence de celles du Marché commun et pour les faire participer aux objectifs du Vе Plan. L'ensemble de ces mesures a institué une double tutelle de l'Etat qui porte à la fois sur les opérations bancaires et sur la structure du système bancaire français.
Classement et specialisation des banques
Les banques sont classées, en fonction de la stabilité de leurs ressources, en trois catégories, et de leur classement dépend la nature des activités qui leur sont permises.
1. Les banques de dépots. De loin les plus nombreuses, ce sont celles dont l'acvitité principale consiste à recevoir du public des depots de fonds et à effectuer des opérations de crédit. Elles ne peuvent détenir des participations dans des entreprises pour plus de 20% du capital d'une meme entreprise et doivent respecter une certaine proportion entre leurs fonds propres et ces participations.
Obligation est faite aux banques de respecter un rapport minimal entre le montant de leur actif disponible et mobilisable et le total de leurs exigibilités à court terme. C'est le coefficient de liquidité.
Les banques d'affaires. Ce sont "celles dont l’activité principale est la prise et la gestion de participations dans les affaires existantes ou en formation", et l'ouverture de crédits sans limitation de durée à ces entreprises. Elles ne peuvent investir dans ces opérations que des fonds provenant de leurs ressources propres ou des dépots stipules avec 2 ans au moins de terme ou de préavis. Elles peuvent, depuis 1966, ouvrir des comptes de dépots, non seulement aux entreprises avec lesquelles elles sont en relations habituelles d'affaires mais encore à des non-commerçants (professions liberales, fonctionnaires, etc.).
Les banques de crédit à moyen et à long terme. Ce sont "celles dont l’activité principale consiste à ouvrir des crédits dont le terme est au moins à 2 ans. Elles ne peuvent recevoir de dépots sans autorisation du Conseil national du crédit, pour un terme inférieur à cette meme durée. Elles sont soumises aux memes limitations que les banques de dépots en ce qui concerne leurs participations". Cette catégorie ne représente qu'environ 1% du bilan total des banques inscrites.
En 1980, on comptait 391 banques en France: 288 banques de dépots, 39 banques d'affaires et 64 banques de crédits à moyen et à long terme, dont les SICOMI (Societes immobilières pour le commerce et l’industrie).
В.Г. Матвиишин
Бизнес-курс французского языка