
- •Текстология Петровичева л.И. Лекция –тема: «Изучение источников текста произведения»
- •Лекция - тема: «Критический анализ мемуарного материала»
- •Я не искала прибыли
- •Я под крылом у гибели
- •Лекция - тема: «Творческая воля автора, и отношение к ней редактора-текстолога»
- •Лекция - тема: «Установление канонического текста. Конъектуры».
- •Лекция - тема: «Датировка произведений».
- •Лекция - тема: «Составление корпуса произведений автора»
- •Лекция -- тема: «Варианты и редакции»
- •Лекция - тема « Редакции»
- •Свадьба
Лекция -- тема: «Варианты и редакции»
Говоря о подготовке канонического текста, надо отметить, что одним из основных этапов работы является последовательное сличение между собой всех источников текста. Текстовые различия, имеющиеся между источниками, независимо от причины их появления ( авторская правка, цензурное или редакторское вмешательство, ошибки переписчиков и наборщиков и т.п.), носят название разночтений. Текстолог анализирует эти разночтения для выяснения причин их появления и в результате устанавливает, что какая-то часть имеет авторское происхождение, то есть отражает постепенную и неуклонную работу автора над текстом; другая же часть появилась в результате вмешательства в авторский текст посторонних лиц: цензора, редактора, переписчиков, наборщиков. Разночтения, появившиеся в результате авторской работы над текстом, в текстологии называются вариантами; разночтения, внесенные в текст посторонней рукой ‑ искажениями. Задача текстолога при подготовке текста ‑ выявить все варианты и в той или иной форме использовать их для характеристики авторской работы над текстом, то есть показать путь, которым автор шел к созданию своего шедевра, вскрыть творческую лабораторию писателя. Этого можно достигнуть лишь одним способом: дать в издании не только последний законченный текст произведения, но и материалы, характеризующие работу автора над этим текстом: текст первоначальной рукописи, правки и изменения, внесенные в него автором, текст последней подготовленной к изданию редакции, правки, иногда очень значительные, внесенные автором при чтении корректур, все последующие исправления текста для новых изданий и т. д.
Для этого в ряде изданий существует особый отдел «Другие редакции и варианты», в который входят все те правки, которые автор сделал в тексте в процессе своей творческой работы над произведением. Вместе с тем в отдел вариантов не следует включать авторские описки и те правки, которые он делал при чтении корректур для исправления ошибок набора, поскольку они не носят творческого характера. Однако те искажения, которые в тексте сделали посторонние лица, особенно цензоры, редакторы, друзья и близкие писателя, целесообразно вводить в отдел вариантов параллельно с авторскими вариантами, потому что исследователю нередко необходимо знать именно тот текст, который в свое время получили читатели и так или иначе на него реагировали.
Так, в печатном тексте «Графа Нулина» А. Пушкина есть следующие отличия от рукописного текста [а) ‑ рукописный текст, б) ‑ печатный]:
а) Порою с барином шалит… … … Наш герой
б) Порою барина смешит … … … Наш герой
а) И дерзновенною рукой
Коснуться хочет одеяла…
….Совсем смутив ее сначала…
….Но тут опомнилась она,
….И гнева гордого полна…
б) И дерзновенною рукой
Уже руки ее
Коснулся…
Но тут опомнилась она;
Гнев благородный в ней
проснулся
И честной гордости полна…
Эти изменения, имеющие автоцензурное происхождение (они были сделаны автором по требованию Николая I), необходимо привести в отделе вариантов, так как в противном случае читателю будет непонятно, почему В. Белинский неверно цитирует пушкинские строки: так было напечатано и в посмертном издании сочинений поэта, которым пользовался критик.
Точно так же в ряде статей В. Белинского имеется и может быть выявлена подчас очень существенная правка, сделанная редактором «Отечественных записок» Краевским; эти искажения подлинного текста великого критика также внесены в отдел вариантов.
Во всех случаях искажения должны быть отделены от авторских вариантов соответствующими пометами: «ценз.», «ред.» и т. п., чтобы у читателей не оставалось никаких сомнений в причинах такой, например, авторской «непоследовательности»: в рукописи рецензии В. Белинского на книгу «Сто русских литераторов» написано: «картинка, приложенная к повести г. Надеждина, плоха», а в печатном тексте ‑ «хороша». Но дело в том, что «хорошей» ее считал Краевский и вопреки В. Белинскому внес эту поправку в текст рецензии. Именно поэтому такое разночтение, по своему происхождению являющееся результатом постороннего вмешательства, тоже должно найти отражение в своде вариантов.