
- •Слово в теории мкк.
- •Этнос и этническая история л.Гумилев.
- •Субэтнос, суперэтнос, пассионарность.
- •Два вида перевода (диахронический и синхронический).
- •Индивидуальная и групповая культурная идентичность.
- •Переводоведение и языкознание.
- •Формы культурной индетификации (г.Абрамсон).
- •Лингвокультурологические аспекты переводоведения.
- •Евроцентризм и афроцентризм (теория негритюда). Л. Седар Сенгор.
- •Культурная обусловленность переводческой деятельности.
- •Американоцентризм.
- •Психопоэтика (ю.Сорокин).
- •Понятие «концепт» в отечественном языкознании.
- •Прагматика перевода (Комиссаров, Гарбовский).
- •Проблема национальной специфики концепта.
- •Прицедентные тексты.
- •Лингвоконцептология.
- •Культурные нормы и культурные сценарии.
- •1. Традиции народов мира и время.
- •2. Язык и общество.
- •1. Коммуникация животных и людей (сходства и различия).
- •2. Язык как социологический феномен.
- •1. Языковая политика.
- •Языковое сознание.
- •2. Дискурс и текст.
- •Языковая картина мира.
- •Подходы к языку, важные для мкк.
- •Мир как коммуникативное пространство.
- •Этнопсихология. Этнический конфликт.
- •Этнический конфликт.
- •Понятие идеологии
- •1. Политическая корректность.
- •2. Клод Леви́-Стросс и этнолингвистика.
- •1. История термина «дискурс».
- •2. Гипотеза лингвистической относительности.
- •1. Структура дискурса.
- •2. Культура и коммуникация.
- •1. Массовое сознание и массовая культура.
- •2. Языковая личность.
- •1. Культура, культурология, лингвокультурология.
- •2. Наивная картина мира.
- •1. «Романтический» и структуралистский подход к коммуникации.
- •2. Воздействие языка сми.
- •1. Виртуальная реальность в информационном обществе.
- •2. Языковая личность и литературная личность.
- •1. Язык как хранитель культуры.
- •2. Образ и модель мира.
- •1. Серийность в современной культуре. Стереотипы и штампы.
Культурная обусловленность переводческой деятельности.
Проблема взаимоотношения языка и культуры традиционно включалась в сферу интересов языковедов. Однако в последние десятилетия понятие «культура» приобретает все более широкую интерпретацию. На смену понимания культуры как совокупности материальных и духовных достижений цивилизации пришло расширенное толкование этого термина, включающее все особенности исторических, социальных и психологических явлений, характерных для данного этноса, его традиции, ценности, взгляды, институты, поведение, быт, условия жизни. Понимание культуры, естественно, включает в нее язык и все другие аспекты вербальной коммуникации как важнейшего условия человеческого существования.
Язык как орудие вербальной коммуникации является важнейшей частью культуры, и все особенности его структуры и функционирования могут считаться проявлениями культуры соответствующего языкового (или этнического) коллектива. Однако следует учитывать сложный характер связи языка с другими элементами культуры.
Окружающий мир, духовная жизнь и поведение людей отражаются в сознании человека в определенных когнитивных структурах, которые, в свою очередь, реализуются и переструктурируются в языковых категориях и формах. Формирование и развитие когнитивных и особенно языковых структур происходит не только под влиянием внешних факторов (других элементов культуры), но и по своим внутренним законам, определяющим существование когнитивных и языковых систем как целостных образований.
Решающую роль играют социально-культурные факторы в формировании у коммуникантов фоновых знаний, без которых, как мы уже знаем, невозможна интерпретация речевых высказываний. Наибольший интерес для теории и практики перевода представляют сообщения, непосредственно отражающие условия жизни и обычаи представителей определенной культуры. Например : В английских домах спальни часто располагаются на втором этаже, и поэтому фраза «It's late I'll go up» легко истолковывается, как намерение говорящего отправиться спать.
Билет № 6.
Американоцентризм.
Американоцентризм - одна из разновидностей евроцентризма, рассматривающая Америку как цитадель новой культуры. Осмысление культурных связей между Европой и Америкой имеет в философии давние традиции; реальные социально-исторические особенности судьбы американской нации позволяли говорить о своеобразии США. Некоторые философы усматривали в переменах, происходивших на Американском континенте, прообраз принципиально иной цивилизации, опережающей европейскую и ценностно несоизмеримую с ней. Философы Нового Света, в согласии с этой установкой, развивали мессианские идеи, представляя Америку “спасительницей” старой Европы, якобы исчерпавшей свою духовность.
Ранее господствующий в западном сознании строй мысли не включал даже намека на культурное различие между Европой и Америкой. Постепенно в американском, а отчасти в западно-европейском сознании складывалось иное убеждение: подчеркивалось культурно-историческое своеобразие Америки, укреплялось представление, что именно в Новом Свете разыгрывается новая драма истории, выявлялся особый потенциал человеческого духа. Однако попытки раскрыть неповторимость американской культуры, доказать ее своеобразие, принципиальное отличие от европейской то и дело приводили к прямо противоположным результатам: духовная жизнь Нового Света представлялась лишь в малой мере отличной от европейской. Американские мыслители находились под сильным влиянием европейского идейного наследия, хотя и придавали ему особую трактовку. Так, американские интеллектуалы восприняли основы англ. пуританизма, сообщив ему, однако, мессианистский оттенок. Именно поэтому в амер. обществ, сознании стали укрепляться универсалистские идеи, согласно которым Америка в противовес Европе может стать истинным проводником религ. и гражд. свобод.
Государство, основанное на новом континенте, не имело ни прошлого, ни гомогенного населения, но именно поэтому создавалась социальная мифология, появилась идея, будто Америка начинает новую историю человечества.
Американские философы возвещали наступление новых времен, грядущее торжество принципов демократии и гуманизма. Культурное своеобразие новой нации расценивалось как залог уникального исторического развития.