
- •Лекция № 1. Культурная антропология как наука.
- •Лекция № 2. Понятие культуры в культурной антропологии.
- •Лекция № 3. Классический эволюционизм и диффузионизм.
- •3 Системы общества:
- •Лекция № 4. Проблемы этнической идентичности.
- •Лекция № 5. Проблемы этнической самоидентификации.
- •Лекция № 6. Теория культурного релятивизма.
- •Лекция № 7. Концепции психологического объяснения культуры.
- •Лекция № 8. Функционализм и структурализм в культурной антропологии.
- •Лекция № 9. Символическая природа культуры.
- •Лекция № 10. Постструктурализм и постмодернизм.
- •Лекция № 11. Система прецедентных феноменов.
- •Лекция № 12. Когнитивная антропология: основные идеи и методы.
- •Лекция № 13. Современные направления в культурной антропологии.
- •Лекция № 14. Картины мира.
- •Лекция № 15. Культурный полиморфизм.
Лекция № 14. Картины мира.
Термин картина мира был предложен Людвигом Виттенштейном.
В лингвистику и антропологию – Лео Вайсгербером.
Как концепция – Роберт Редфильд.
Картина мира – видение мировоззрения, характерное для того или иного народа; взгляд членов общества на самого себя.
Концепция картины мира подразумевает интерпретацию культуры, выявление признаков, характерных именно для нее, применение метода включенного наблюдения, «видеть предмет изнутри».
Роберт Редфильд:
Культура состоит из «обыденных пониманий проявляющихся в актах и артефактах, которые характеризуют общество»;
Культура есть продукт коммуникации;
Культурные традиции – картины мира;
Традиция «школ и храмов» - большие традиции;
Традиция деревенской общины – малая традиция.
Картина мира – упорядоченная совокупность знаний о действительности, сформировавшиеся в групповом, национальном, общественном, индивидуальном сознании, творческое восприятие мира.
С. Г. Тер-Минасова:
Реальная картина мира;
Культурная (или понятийная), концептуальная картина мира;
Языковая картина мира – отражает концептуальную картину мира.
Языковая картина мира – наивная картина мира.
Наивная геометрия;
Наивная психология;
Наивная этика.
Наивная этика: хвалить и льстить, обещать и сулить, смотреть и подсматривать, добиваться и домогаться, гордиться и кичиться, жаловаться и ябедничать, дерзать, грубить, хамить, прекословить, забываться.
Понятие языковой картины мира содержит две следующие идеи:
Картина мира, предлагаемая языком, отличается от научной;
Каждый язык рисует свою систему ценностей, свою картину, отображающую действительность.
Языковая картина мира – это выработанная многовековым опытом народа и осуществляемая средствами языковой номинации, изображение всего существующего как целостного мира, который представляет человека и все, что его окружает.
Е. С. Кубрякова:
Языковая картина мира – часть концептуальной картины мира.
Три зоны взаимосвязи языковой картины мира и концептуальной картины мира:
Существующий языковой материал влияет на формирование новых концепций, концептов, понятий, языковых единиц;
Влияние языка, которое ощущается при категоризации, любой новый опыт подводится к уже существующему.
Многообразие объектов требует новых способов выражения; язык рисует картину мира.
А. А. Потебня: язык есть средство принимать самого себя.
Каждое слово репрезентирует лишь часть концептуальных значений.
Принцип связи между языковой картины мира и концептуальной картиной мира:
Принцип культурной разработанности – в языке будут присутствовать те лексические единицы, которые наиболее важны представителям данного народа;
Принцип ключевых слов – лексика это очень чувствительный показатель народа, слова, выражающий характер народа, значения слов не совпадают, выделив ключевые слова, можно найти ключ к пониманию народа;
Принцип частотности – если слово более частотно, значит, оно наиболее значимо для представителей данной культуры.
Генезис картины мира:
Ж. Деррида – картина мира складывается постепенно в ходе социализации ребенка;
Дж. Макинтайр – представление о физическом знании, существующих в сознании, внутривраждебная модель восприятия мира;
Субъектом картины мира может быть как групповой, так и индивидуальной.
Национальная картина мира – то общее, устойчивое, повторяющееся в картинах мира отдельных представителей народа. С одной стороны, это некая абстракция, а с другой – когнитивно-психологической реальность, которая обнаруживается в познавательной деятельности народа, в его поведении – физическом и вербальном.
Безэквивалентная лексика – единица, имеющаяся в одном языке и отсутствующие в другом.
Лакуна – отсутствие единицы в одном языке при ее наличии в другом.
Практика общей переводимости любого текста на любой язык – свидетельство невербальности концептуального мышления и возможности компенсации любой лакуны.
Использование разных языковых средств для компенсации лакуны – свидетельство выразительности языка.