
- •Номинативные единицы языка
- •Введение
- •Часть 1
- •Системно-структурный подход
- •1.1. Место слова в уровневой модели языка
- •1.2. Процедура выделения слова, свойства слова, определение слова
- •1.3. Знаковая природа слова
- •1.4. Значение слова
- •Внутренняя форма слова. Мотивировка
- •1.5. Ближайшее и дальнейшее значение слова
- •1.7. Денотативный и коннотативный компонент в значении слова
- •1.8. Значимость
- •1.9. Структура вокабуляра
- •1.10. Слово как единица номинации
- •2. Когнитивные аспекты изучения слова
- •2.1. Концептуальная система. Языковая картина мира
- •2.2. Гипотеза языковой относительности
- •2.3. Национальная специфика языковой картины мира
- •2.4. Метафора и метонимия
- •3. Структурно-семантический аспект изучения слова
- •3.1. Лексико-семантическая парадигматика. Лексико-семантические поля (лсп)
- •3.2. Тезаурус
- •3.3. Компонентный анализ значения слов
- •3.4. Семема. Семантема
- •3.5. Семантический метаязык
- •3.6. Корреляции значений слов в семантическом поле
- •Часть II
- •1. Функциональный подход к изучению слова
- •1.1. Слово в языке и в речи
- •Функционально-языковой подход к изучению слова
- •1.3. Контекст слова
- •1.4. Функции слова в предложении
- •2. Функционально-речевой аспект изучения слова
- •2.1. Прагматический аспект изучения слова
- •2.2. Семантико-когнитивный подход.
- •2.3. Слово в дискурсе. Прагматика текста
- •Часть I. Системно-языковой аспект изучения слова
- •Часть II Функциональный подход к изучению слова
1.8. Значимость
Ф.де Соссюр, обосновывая понятие языковой значимости [1977: 44 и сл.], отмечает, что соотношение «мысль – звук» требует определенных членений, и язык вырабатывает свои единицы, формируясь во взаимодействии аморфной массы мысли и аморфной массы звуков. Соссюр подчеркивает, что значимость одного элемента проистекает только от одновременного наличия прочих. Для определения значимости недостаточно констатировать, что оно может быть сопоставлено с тем или иным понятием, то есть что оно имеет то или иное значение; его надо, кроме того, сравнивать с подобными ему значимостями, то есть с другими словами, которые можно ему противопоставить. Входя в систему, слово облечено не только значением, но и значимостью. Для подтверждения этого Соссюр приводит следующий пример. Французское слово mouton «баран», «баранина» может совпадать по значению с английским словом sheep «баран», не имея с ним одинаковой значимости. Говоря о приготовленном и поданном на стол куске мяса, англичанин скажет mutton, а не sheep. Различие в значимости между английским sheep и французским mutton связано с тем, что в английском языке наряду с sheep есть другое слово, чего нет во французском языке.
Русское слово лошадь не идентично английскому слову horse, потому что оно делит информацию об этом объекте со словом конь. Английское слово dog не тождественно русскому слову собака, поскольку оно охватывает и содержание русского слова пес.
Русскому слову ошибка соответствуют английские слова error, mistake. Error подразумевает отклонение от какого-либо правила, принципа или закона. Mistake cвязано со случайным непониманием, недоразумением или «промахом».
Английские глаголы kill, assassinate, murder, slay эквивалентны русскому убить. Но kill обозначает прекратить существование как одушевленных, так и неодушевленных объектов (ср.: kill a plan, a injustice), assassinate предполагает предательское убийство официального лица, murder – убийство намеренное и с преступным мотивом, slay – намеренное и насильственное, но необязательно преступное.
Значение любого слова является частью семантической системы языка, и оно зависит не только от того, какие признаки обозначаемых объектов в нем непосредственно отражены, но и от наличия других слов, обозначающих те же объекты.
Внутри одного языка слова, выражающие близкие понятия, ограничивают друг друга: синонимы, например, kill, assassinate, murder обладают значимостью лишь в меру взаимного противопоставления. Если бы не существовало murder, то его содержание перешло бы к «конкурентам».
1.9. Структура вокабуляра
Основания классификации вокабуляра, по мнению А.А.Уфимцевой [1972], можно свести к двум критериям:
1) характер смыслового содержания слов;
2) сфера функционирования слов, т.е. внутриструктурная функция.
По этим критериям лексические единицы вокабуляра любого языка распределяются по четырем основным классам:
- лексически полнозначные слова;
- лексически неполнозначные слова;
- словесные знаки, не имеющие своего собственного предметно-
логического содержания;
словесные знаки, получающие свое содержание исключительно при
функционировании в линейном ряду в зависимости от сочетающихся
с ними единиц.
Лексически полнозначные слова (нарицательные имена) обладают полной семантической структурой (предметным значением), выполняют в языковой системе одновременно две основные функции: сигнификативную и номинативную [там же]. Это так называемые автосемантические слова.
Лексически неполноценные слова, не обладают смысловой структурой, выполняют в языке лишь одну функцию – номинативно-опознавательную. Это так называемые имена собственные с единичным референтом. Их основная функция – номинативная, они способствуют различению, опознанию лица, предметов мест, не прибегая к их квалификативным характеристикам. Основным «дефектом» имен собственных является неспособность выражать обобщенное понятие. В именах собственных потенциальное значение словесного знака равно актуальному.
Словесные знаки, не имеющие своего собственного предметно-логического содержания, лежащего в основе лексического значения – это знаки-заместители с импликацией лица, предмета, места и т.п. так называемые дейктические словесные знаки: Там некогда гулял и я. Слова там и я – слова с дейктической функцией. Референция этих слов устанавливается в контексте. В данном случае в контексте романа в стихах «Евгений Онегин». Там – «на брегах Невы», я – А.С.Пушкин.
Словесные знаки, получающие свое содержание исключительно при функционировании в линейном ряду в зависимости от сочетающихся с ними единиц, – это синсемантические слова. Их значение детерминируется сочетающимися с ними словами. Ср. значение предлога в в следующих контекстах (начало «Евгения Онегина»): когда не в шутку занемог; летя в пыли на почтовых; в Летний сад гулять ходил; в разговоре коснуться до всего слегка; в конце письма; он рыться не имел охоты в хронологической пыли; хранил он в памяти своей; земли отдавал в залог; в чем он истинный был гений и т.д.
Соотношение классов слов, различных по своей семантике и внутриструктурной функции, предопределяет структуру вокабуляра и составляет отличительную черту любого языка.
Другой отличительной чертой структуры вокабуляра того или другого языка, как отмечает А.А.Уфимцева, является характер и способы его лексической членимости, распределение лексики по различным семантическим категориям и микросистемам (по семантическим и понятийным полям, по предметным, терминологическим и прочим группам).
Словарный состав языка включает полнозначные и служебные слова, т.е. слова с лексическим и слова с грамматическим значением (грамматической функцией). Полнозначные слова самостоятельно выделяют объекты (вещи, явления, свойства, процессы и т.д.) и в речи выступают в роли членов предложения, а служебные слова связаны с предметным содержанием лишь опосредованно, через полнозначные слова, в контексте фразы. Они выполняют различные грамматические функции. К числу служебных слов относятся предлоги, союзы, связки, частицы и др.: на, и, но, быть, бы и т.п. Лев Владимирович Щерба [1974] называл такие слова «строевыми элементами лексики». К этому разряду примыкают и частицы типа только, лишь, вот и др. Они выполняют важную актуализационную функцию в речи, в тексте.
Служебные слова, как носители грамматических функций, подлежат компетенции грамматики. В рамках лексикологического (семасиологического) подхода в основном рассматриваются полнозначные (знаменательные) слова.