Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
номинативные единицы языка.doc
Скачиваний:
7
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
601.09 Кб
Скачать

3.6. Корреляции значений слов в семантическом поле

В семантическом поле между значениями слов устанавливаются два типа связей – корреляции и реляции (отношения в линейной цепочке).

По степени общности корреляции в семантическом поле разграничиваются на корреляции широкого охвата и корреляции узкого охвата. Первый вид корреляций присущ самым разным семантическим полям, а корреляции второго типа являются специфическими для той или иной понятийной сферы. Например, корреляция «действие – инструмент» присуща словам в семантическом поле глаголов действия.

Виды корреляций широкого охвата: семантическая деривация, часть – целое, гипонимия, антонимия, синонимия, конверсивность, ассоциативные отношения.

Семантическая деривация – отношения семантической производности (деривации). В отличие от словообразования семантическая деривация не требует формального показателя. Результатом семантической деривации является многозначное слово, в котором за одним экспонентом закреплено несколько значений, связанных друг с другом некоей смысловой связью. Так, английский глагол to cut имеет следующие значения: 1) резать, срезать, отрезать, стричь; 2) косить, жать, убирать урожай; 3) рубить, валить (лес); 4) кроить; 5) высекать (из камня), резать (по дереву), тесать, шлифовать, гранить; 6) бурить, копать, рыть; 7) прорезаться (о зубах); 8) кастрировать; 9) сокращать (статью); 10) снижать цены; 11) пропускать лекцию. Словом волна обозначается: 1) водяной вал, образуемый колебанием водной поверхности (морская волна); 2) колебательное движение в физической среде (звуковая волна); 3) бурное проявление чего-либо (волна недовольства).

Вопрос о полисемии – это вопрос номинации, т.е. перемены «вещей» при тождестве экспонента. Один экспонент используется для обозначения разных денотатов при наличии черт сходства сигнификатов во всех вариантах полисеманта.

Деривационная структура полисеманта характеризуется иерархией: главенствующую роль играет всегда основное (прямое) значение, все остальные значения прямо или косвенно подчинены главному: мягкий: 1) нетвердый; 2) нежесткий, эластичный (волосы); 3) содержащий мало извести (вода); 4) приятный (свет); 5) негрубый (характер); 6) палатальный (звук, в фонетике).

Гиперонимия и гипонимия – родо-видовые отношения: насекомое (род, гипероним) – муравей (вид, гипоним). Слова, имеющие один гипероним, – когипонимы. Так, слова дуб, ясень, береза и др. – когипонимы, имеющие в качестве гиперонима слово дерево. Формально это отношение можно записать следующим образом: Giper (дуб) = дерево.

На основе родо-видовых отношений строятся эндоцентрические ряды, в которых каждое следующее слово ряда представляет собой гипоним по отношению к предыдущему слову и гиперонимом – по отношению к последующему слову: растение – дерево – дуб. Слова из такого ряда могут использоваться для называния одного и того же референта.

Слова фрукт – яблоко – антоновка – это слова разного уровня конкретности. В каждом таком ряду можно выделить слово, соответствующее нейтральному уровню конкретности, которое соответствует базовому уровню конкретизации: суперодинантный уровень (растение) – базовый (дерево) – субординантный (дуб). К именам большего или меньшего уровня конкретности мы прибегаем тогда, когда этого требует контекст [Кобозева 2000] .

Антонимия – корреляция, связывающая слова, выражающие в том или ином отношении противоположные понятия: женатхолост. Anti (женат) = холост. Противопоставляются видовые понятия при общности родового понятия: тяжелый легкий; горький сладкий; высокий низкий; англ. beautiful (прекрасный) ugly (уродливый); old (старый) young (молодой); нем. kalt (холодный) – warm (теплый); reich (богатый) arm (бедный) и др.

Различают комплементарную, векторную и контрарную антонимию. Комплементарная антонимия характеризует пару слов, когда отрицание того, что обозначает одно из них, влечет утверждение того, что обозначает второе: друг – враг. Комплементарность подразумевает, что общая для двух слов содержательная область полностью распределяется между этими словами: alivedead, presentabsent, asleepawake, falsereal, friendenemy и др. У комплементарной противоположности нет промежуточных членов: истина ложь; можно нельзя; англ. happy unhappy .

Векторная антонимия связывает слова, обозначающие разнонаправленные (или противопоставленные) действия, состояния: влететь – вылететь, связать – развязать; enterleave; inout; lockunlock; closeunclose и др.

Контрарная антонимия связывает слова, в значение которых входит указание на противоположные зоны шкалы: маленький – большой, высокий – низкий, badgood, biglittle, cleandirty, coldhot, darklight, emptyfull, farnear, fastslow и др. Контрарная противоположность выражается видовыми понятиями, между которыми есть промежуточные члены: молодой средних лет пожилой старый.

Синонимическая корреляция – полное или частичное совпадение значений языковых выражений: опасение боязнь, страх ужас, англ. happy – счастливый и lucky – удачливый; say – сказать (вымолвить) и tell – сказать (сообщить); нем. sprechen говорить (наличие способности к речи) и reden – (указывает на осмысленную речь) и др.

Формальная запись синонимичных отношений: Syn (везде) = всюду, Syn (стачка) = забастовка, Syn (громадный) = огромный, Syn (врать) = лгать, Syn (словно) = будто, Syn (big) = large, Syn (fight) = struggle и др.

В качестве синонимов можно рассматривать случаи соотношения двух, трех и более названий с одним референтом (ср.: Эверест Джомолунгма, королева ферзь, меню карта и под.). Такие слова считаются абсолютными синонимами, однако в них можно усмотреть функцию дифференциации («свое» – «чужое», разговорное – специальное, диалектное – литературное, устаревшее – новое). Близкие по значению слова различаются оттенками значений: концептуальных (друг – товарищ); коннотативных (березаберезка); стилистических (обманывать – лгать).

Синонимы часто взаимозаменимы без существенного изменения содержательной информации: В этот момент он подумал…; В этот миг он подумал…. Носители языка без труда обнаруживают различия в оттенках стилистических синонимов, которые не являются взаимозаменяемыми: У меня болят глаза: *У меня болят зенки;* У меня болят очи.

Синонимы, различающиеся отношением к обозначаемому явлению, называются эмоционально-экспрессивными: полный толстый жирный (о человеке): скончаться умереть подохнуть и т.п. Так как эти синонимы употребляются в разных стилях речи, их называют стилистическими. Эмоционально-экспрессивные синонимы своеобразны в различных языках и часто составляют большую трудность для перевода. Например, французские слова mort, trepas и deces одинаково обозначают «смерть», но если первое не выражает отношения говорящего к факту смерти и может употребляться в любом стиле, то trepas близко по значению русскому кончина, передает уважительное отношение к человеку, о смерти которого говорится, и употребляется в торжественных случаях и поэтической речи; deces употребляется только в речи официально-деловой.

Важнейшими семантическими функциями синонимов являются замещение и уточнение [Новиков 1990]. Замещение наблюдается чаще всего в следующих друг за другом частях текста и состоит во взаимной замене семантически адекватных единиц, что позволяет избежать однообразного повторения одних и тех же слов. Уточнение состоит в раскрытии свойств и различных характерных признаков обозначаемых предметов и явлений действительности. Эта функция реализуется обычно в пределах одного предложения при близком, контактном расположении уточняющих друг друга частично эквивалентных слов. Уточняться могут степень проявления признака, качества, свойства, действия и т.п.: Рядом был старый хороший товарищ, друг, с которым ничего не страшно.

Одной из основных причин для возникновения синонимов является стремление человека найти в уже известных денотатах какие-то новые черты и оттенки, позволяющие углубить и расширить понятие о предметах и явлениях окружающей действительности. Синонимы обогащают язык, дают возможность точнее выразить мысль, передать ее различные оттенки, передать отношение говорящего к предмету речи.

Некоторые когнитивные области получают дифференцированную семантизацию, в языке появляется много слов, близких по значению, относящихся к концептуализируемому явлению. Например, в русской языковой картине уделяется большое внимание ситуации «Х ударил У-ка»: врезал, двинул, долбанул, жахнул, заехал, засветил, огрел, саданул, треснул, шарахнул и др. Синонимические ряды слов демонстрируют степень проработки того или иного концепта в языках разных культур.

Исследователи отмечают, что проблема лексической синонимии до недавнего времени представала лишь в сугубо системных параметрах. Настоятельно требуют своего исследования когнитивные и прагматические аспекты синонимии. Значительная часть синонимических средств языка, представленных в словарях синонимов, находится за рамками лексикона современной языковой личности. Актуальной является задача создания словарей активного типа с широкой представленностью вариативных способов выражения того или иного концепта. Изменения в картине мира современных носителей языка влекут за собой изменения в составе синонимических рядов.

В речи слова, не входящие в одно семантическое поле, могут сближаться в своем значении. Такое сближение значений слов в речи носит название синонимизации. Речевые синонимы называются контекстуальными синонимами, например: тяжелое, злое чувство.

Конверсивы – слова, описывающие одну и ту же ситуацию со стороны разных ее участников, передают разные точки зрения на одну и ту же ситуацию. Например, ситуация купли-продажи описывается предикатом продавать со стороны продавца и предикатом покупать – со стороны покупателя. Примеры конверсивов: дать взять, победить – проиграть, спросить – ответить, givetake, gainloose, attackdefend, askquestion

Ассоциативные отношения. На основе эксперимента строятся множества слов, ассоциируемых с данным словом (стимулом).

3.7. Понятие семантической функции

В языке имеются обширные группы слов, являющихся комбинаторно обусловленными вариантами одного и того же значения. Для описания этого явления используется заимствованное из математики понятие «функции». Функция выражает зависимость одной переменной от другой: у = f (x). Простым примером проявления такой функциональной зависимости может служить обозначение общего значения «жилье»:

у = f ( x )

берлога = f 'жилье' (медведь)

гнездо = f 'жилье' (птица)

конура = f 'жилье' (собака)

нора = f 'жилье' (лиса)

хлев = f 'жилье' (корова)

Понятие семантической функции позволяет увидеть за внешним лексическим разнообразием общие механизмы равнозначного преобразования выражений. Они позволяют представить «скрытую» семантическую общность слов, обладающих общим глубинным значением, по-разному реализуемым на поверхностном уровне.

Лексический параметр – это абстрактное, типовое значение, которое, подобно грамматическому, выражается при достаточно большом числе слов; однако в отличие от грамматического значения, при разных словах оно выражается по-разному, причем способ его выражения зависит от того, при каком именно слове оно выражается: Magn (' очень', 'высокая степень'): Мagn (брюнет) = жгучий; Magn (дурак) = круглый; Magn (ошибка) = грубая; Magn (тишина) = гробовая; Magn (тьма) = кромешная; Magn (дисциплина) = железная; Magn (знать) = досконально; Magn (белый) = ослепительно.

Рассмотрим в качестве примера словосочетания: заразить (кого-л.) болезнью, обратиться (к кому-л.) с просьбой, окружить (кого-л.) заботой, осыпать (кого-л.) насмешками, подвергнуть (что-л.) анализу, поставить (что-л.) в скобки. Глаголы заразить, окружить, осыпать, подвергнуть, поставить описываются в словарях как имеющие разные значения. Между тем в приведенных примерах различия между этими глаголами несущественны, так как целиком вытекают из различий существительных, с которыми они сочетаются (болезнь, забота, насмешки, анализ, скобки). В приведенных сочетаниях рассматриваемые глаголы имеют одно и то же значение «обработки»" (Labor). Это общее значение и называется

семантической функцией. Семантическая функция Labor (обработка) принимает разные значения (глаголы) от разных аргументов (существительных), но сама остается неизменной:

х = f (y)

заразить Labor болезнь

окружить заботой

подвергнуть анализу

В настоящее время учеными установлены десятки лексических функций (параметров) на материале различных языков.