Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Chrestomatia_2.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
3.94 Mб
Скачать

2. Надпись 920 г.

Счастья! Процветания! В 16 день 14 года [правления] го­сударя Паракесаривармана, который завоевал Мадурай, мы, члены собрания Уттарамеру-чатурведимангалам, [располо­женного] в нашем округе Калийур-коттама1, получив мило­стивое послание его величества нашего господина Шри-Ви­ранарайяна Шри-Парантакадева Шри-Паракесаривармана и ознакомившись с ним вместе с Каранджай Кондайя Крама-виттабхаттаном, иначе называемым Шомашиперуманом, [про­исходящим] из Шриванганагара, [расположенного] в наду2 Пурангарамбай в стране чолов3, который присутствует среди нас согласно этому указу, составили следующий документ о назначении комитетов, а именно: «годового комитета», «ко­митета садов» и «комитета водоемов».

[В деревне] имеется 30 кудумбу. Члены каждой из этих кудумбу должны собраться и написать на жеребьевых биле­тах [имена] тех, которые имеют более четверти поля обложенной земли; живут в домах, построенных на их собственных участках; имеют от 35 до 70 лет; знают Мантры и Брахманы4 и имеют опыт обучения им.

Даже тот, кто имеет только одну восьмую поля, может быть внесен в жеребьевый билет, если он знает одну Веду и имеет опыт толкования одной из четырех Бхашья5.

Среди тех, [кто имеет перечисленные выше качества], дол­жны быть избраны люди, сведущие в делах, добродетельные, отличающиеся телесной и духовной чистотой и не состоявшие в комитетах последние три года. Тот, кто был в каком-либо из комитетов, но не представил отчета [о своей деятельности], и все его перечисленные ниже родственники не могут быть предназначены для вступления в комитеты. [Ближайшими родственниками человека считаются:] сыновья его младшей матери и старшей матери6, сыновья его тетки со стороны отца и дяди по матери, брат матери, брат отца, его собственный брат, дядя, отдавший ему свою дочь7, брат его жены, муж его сестры, сыновья его сестры, зять, отец, сын.

Те, против которых выставлено обвинение в кровосмеше­нии или в одном из четырех первых из числа пяти великих грехов8, и все их родственники, перечисленные выше, не должны избираться. Те же, кто поставил себя вне касты из-за общения [с преступниками], не должны избираться, пока не совершат очистительных церемоний. Не должны избираться вспыльчивые. Не должны избираться укравшие собствен­ность другого. Съевшие запрещенное кушанье, [хотя бы они и] очистились путем церемоний с употреблением коровьего масла9, не должны избираться до конца их дней.

Те, кто совершили...10 преступления и очистились в резуль­тате соответствующей церемонии; ставшие врагами деревни и очистившиеся; виновные в кровосмешении и очистив­шиеся – все эти люди не могут быть избраны в какой бы то ни было комитет до конца их дней.

За исключением всех этих людей, на жеребьевых билетах записываются имена [членов] каждой из 30 кудумбу, прожи­вающих в 12 кварталах деревни. [Билеты] каждой кудумбу должны быть связаны вместе и, снабженные разными ярлы­ками, положены в сосуд.

При вытаскивании жребиев должно присутствовать пол­ностью все великое собрание, от юных до старых. Все храмо­вые жрецы, которые окажутся в деревне в этот день, должны быть без всяких исключений посажены в центре великого соб­рания. Один из храмовых жрецов, старший среди них, должен встать и, глядя вверх, поднять сосуд, чтобы все люди его ви­дели. [Связка билетов] одной кудумбу должна быть вынута мальчиком, который даже среди дня не мог бы заметить разницы [между связками]. Она должна быть положена в другой сосуд, который следует встряхнуть, и один билет [из этой связки] должен быть вытащен и передан в руки мадхьястхе11. Мадхьястха, которому передают билет, должен при­нять его открытой ладонью с растопыренными пальцами. Он должен прочесть [имя] на полученном билете. Прочитанный им билет прочитывается также жрецами, сидящими в центре собрания. Оглашенное имя должно быть записано. Таким способом должно быть избрано по одному человеку от каж­дого кудумбу.

Среди избранных этим способом 30 человек те, которые раньше были в «комитете садов» или в «комитете водоемов», выдающиеся своими знаниями или возрастом, должны соста­вить «годовой комитет». Из оставшихся 12 человек берутся в «комитет садов», и последние 6 человек образуют «комитет водоемов». Два [последних] комитета образуются способом карай12.

Большие люди, избранные таким образом в состав трех комитетов, должны исполнять свои обязанности в течение полных 360 дней и затем быть заменены. Если кто-либо из состава комитетов будет виновен в преступлении, его удаляют [из комитета]. Для того чтобы назначить новые комитеты после того, как истечет срок избрания этих, те служащие об­щины, которые наблюдают за распределением милостыни в 12 кварталах, пусть сами предложат мадхьястхе созвать соб­рание. Комитеты должны назначаться при помощи жеребьев­ки в соответствии с изложенным порядком.

Чтобы избрать «комитет панчавара» и «комитет монет», во всех 30 кудумбу должны быть заполнены жеребьевые би­леты, 30 связок билетов должны быть помещены [в сосуд] и 30 жеребьевых билетов должны быть вытянуты. Из этих 30 12 человек должны быть отобраны. Из них 6 человек обра­зуют «комитет монет» и 6 человек – «комитет панчавара». При выборах в эти комитеты на следующий год те кудум­бу, которые были представлены в комитетах [в этом году], должны быть исключены [из жеребьевки] и избирать следует [представителей] других кудумбу способом карай.

Тот, кто проехал на осле13 или совершил подделку доку­ментов, не должен избираться.

Среди мадхьястхов только человек, честный в делах, мо­жет составлять документы. Пока человек, ведущий докумен­тацию, совместно с «комитетом документов» великого собра­ния не представит отчет и этот отчет не будет признан правильным, до тех пор он не должен допускаться к другим документам. Лицо, которое ведет документацию, должно само представлять свой отчет, другие писцы не должны вхо­дить и приближаться к нему.

Мы, члены собрания Уттарамеру-чатурведимангалам, оз­накомившись с милостивым указом, полученным от господина богов императора, любящего умных, борца со слонами, жем­чужины среди героев, соревнующегося с Калпакой, Шри-Па-ракесаривармана, вместе с Каранджай Кондайя Крамавит-табхаттаном, иначе называемым Шомашиперуман, происхо­дящим из Шриваньянагара в Пурангарамбай-наду, что в стране чолов, который сидит с нами по этому приказу и по­буждает нас составить этот договор, – мы пришли к решению о том, чтобы для процветания нашей деревни, для погибели злых и возвеличения остальных начиная с этого года мы наз­начали комитеты только путем жребия, пока существуют солнце и луна.

Я, мадхьястха Кададипоттан Шивакури Раджамалламан-галаприйян, записал этот документ под диктовку великих лю­дей, заседающих в собрании.

1 Коттам – область.

2 Наду – вероятнее всего, большая община типа западногерманской марки, которая позже хггала единицей (округом.) административно-терри­ториального деления.

3 Страна чолов – государство на крайнем юге Индии, существовавшее в древности и в раннее средневековье.

4 Мантры, Брахманы – священные книги индуистов.

5 Бхашья – одно из названий Вед.

6 Т. е. сыновья младшей и старшей сестер его матери.

7 Т. е. тесть.

8 Пять великих грехов, по брахманским законам, следующие: убийство брахмана, употребление алкогольных напитков, воровство, прелюбодеяние с женой духовного наставника и общение с людьми, совершившими пере­численные преступления.

9 Имеется в виду, по-видимому, обряд очищения, называемый в зако­нах Ману таптакриччха. Он заключался в употреблении в течение трех дней воды, молока и коровьего масла в горячем виде.

10 Пропуск в тексте.

11 Мадхьястха – букв, посредник; судя по дальнейшему, исполнял обязанности писца деревни.

12 Одно из значений слова «карай» – речь. Возможно, что в данном слу­чае имеется в виду открытое обсуждение и голосование.

13 По-видимому, имеется в виду человек, совершивший проступок и в наказание посаженный на осла.

«Archaeological Survey of India. Annual Report for 1904 – 1905», Calcutta, 1908, p. 139-142. (Пер. с тамильского)

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]