
- •Сря как учебная дисциплина. Литературный язык и его признаки
- •2. Предмет изучения фонетики и орфоэпии. Понятие о фонетических средствах русского языка.
- •Три аспекта фонетических исследований
- •4.Понятие о слоге. Слог с физиологической и акустической точек зрения. Типы слогов. Сонорная теория слога и характеристика звуков речи по степени звучности.
- •8. Законченная и незаконченная интонация. Интонация перечисления, сопоставления, обусловленности, пояснения, обращения.
- •12. Сильные и слабые позиции согласных звуков в потоке речи.
- •13. Позиционные чередования гласных звуков в зависимости от положения по отношению к ударному слогу.
- •14. Влияние согласных на гласные звуки.
- •15. Позиционные чередования согласных звуков по глухости-звонкости.
- •18. Исторические чередования гласных и согласных звуков. Упрощение групп согласных.
- •20. Ленинградская фонологическая школа.
- •21. Московская фонологическая школа.
- •22. Попытка Аванесова примирить разногласия между мск и л.Фонолог.Шк..Фонематическая транскрипция
- •28.Буквенный состав русского алфавита.Соотношение между буквами и звуками.
- •31.Слитные,полуслитные и раздельные написания в русском языке.Дифференциирующие написания.
- •32. Предмет и задачи лексикологии как особого раздела науки о языке. Слово как единица лексической системы русского языка. Лексическое и грамматическое значение слова.
- •Однозначные и многозначные слова. Прямые и переносные значения слов.
- •35. Омонимы и их типы. Приёмы отграничения омонимов от многозначных слов. Словари омонимов.
- •Семантические, стилистические и семантико-стилистические синонимы русского языка. Принцип построения словаря синонимов.
- •Освоение заимствованных слов русским языком. Отношение к заимствованным словам в разные исторические эпохи. Словари иностранных слов.
- •1.Слова, связанные с жизнью и бытом рус.Крестьянства2.Советская лексика
- •45. Сфера употребления терминологической и профессиональной лексики русского языка и её отношение к литературному языку.
- •46. Жаргонная и арготическая лексика и её отражение в толковых словарях русского языка XX-XXI века.
- •47. Лексика русского языка в стилистическом отношении.Стилистически нейтральная, книжная и разговорная лексика.
- •48. Толковые словари русского языка и принципы их составления.
- •51 Типы фразеологических единиц: сращение, единство и сочетание.
- •52. Фразеологические единицы, имеющие форму застывшего предложения. Фразеологические словари и словари крылатых слов.
- •53. Предмет и задачи словообразования как особого раздела науки о русском языке. Связь словообразования с морфологией и лексикологией.
- •58. Аффиксы продуктивные и непродуктивные,исконно русские и заимствованные. Наиболее употребительные (регулярные) префикс и суфф. Морфемы.
- •59. Многозначность, омонимия и синонимия морфем.
- •60. Исторические изменения в морфемном составе слова: опрощение, переразложение, усложнение. Значение этих явлений для развития словообразовательной системы языка.
- •61. Типы основ слов русского языка:непроизводная, производная, производящая. Несвободная(связанная) непроизводная основа (корень). Свободная основа. Чистая основа.
- •Аббревиация как морфологический способ словообразования. Сущность и разновидности аббревиатурного способа образования сложных слов.
- •Словообразовательный и этимологический анализ слова.
- •Предмет и задачи морфонологии. Морфонологические явления состава слова: чередование фонем, интерфиксация, наложение, усечение производящей основы.
51 Типы фразеологических единиц: сращение, единство и сочетание.
В. В. Виноградов, предложил одну из наиболее известных и широко распространенных в лингвистике классификаций, основанную на различной степени идиоматичности (немотивированности) компонентов в составе фразеологизма.Выделяется три типа фразеологизмов.1. Фразеологические сращения - устойчивые сочетания, обобщенно-целостное значение которых не выводится из значения составляющих их компонентов, т. е. не мотивировано ими с точки зрения современного состояния лексики: попасть впросак, бить баклуши, с бухты-барахты, из рук вон,была не была. Мы не знаем, что такое "просак" (так в старину называли станок для плетения сетей), не понимаем слова баклуши (деревянные заготовки для ложек). Однако целостное значение этих фразеологизмов понятно человеку. Таким образом, этимологический анализ помогает прояснить мотивировку семантики современного фразеологического сращения. Корни фразеологизма порой уходят в столь отдаленные времена.Фразеологические сращения могут включать в свой состав устаревшие слова и грамматические формы: шутка сказать (не шутку!), сыр бор разгорелся (не сырой!), что также способствует семантической неразложимости оборотов.2. Фразеологические единства - устойчивые сочетания, обобщенно-целостное значение которых отчасти связано с семантикой составляющих их компонентов, употребленных в образном значении зайти в тупик, бить ключом, плыть по течению. Такие фразеологизмы могут иметь "внешние омонимы", т. е. совпадающие с ними по составу словосочетания, употребленные в прямом (неметафорическом) значении: Нам предстояло плыть по течению реки пять дней. Меня так подбросило на ухабе, что я прикусил язык и страдал от боли.В отличие от фразеологических сращений, утративших в языке свое образное значение, фразеологические единства всегда воспринимаются как метафоры или другие тропы. Так, среди них можно выделить устойчивые сравнения (как банный лист, как на иголках), метафорические эпитеты (железная хватка), гиперболы (золотые горы, море удовольствия), литоты (хвататься за соломинку). Есть и фразеологические единства, которые представляют собой перифразы, т. е. описательные образные выражения, заменяющие одно слово: за тридевять земель - 'далеко', звезд с неба не хватает - 'недалекий'. Некоторые фразеологические единства обязаны своей экспрессивностью каламбуру, шутке, положенным в их основу: дырка от бублика, сам не свой, без году неделя, зарезать без ножа. Выразительность иных строится на игре антонимов: ни жив ни мертв, ни дать ни взять; на столкновении синонимов: из огня да в полымя, ум за разум зашел, переливать из пустого в порожнее, вокруг да около. Фразеологические единства придают речи особую выразительность и народно-разговорную окраску.3. Фразеологические сочетания - устойчивые обороты, значение которых мотивировано семантикой составляющих их компонентов, один из которых имеет фразеологически связанное значение: потупить взор (голову) (в языке нет устойчивых словосочетаний "потупить руку", "потупить ногу"). Глагол потупить в значении 'опустить' имеет фразеологически связанное значение и с другими словами не сочетается. Еще пример: щекотливый вопрос (ситуация, положение, обстоятельство). Прилагательное щекотливый означает 'требующий большой осмотрительности, такта', но возможности его сочетаемости ограниченны: нельзя сказать "щекотливое предложение", "щекотливое решение" и т. п.