Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
русский все.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
390.66 Кб
Скачать
  1. Освоение заимствованных слов русским языком. Отношение к заимствованным словам в разные исторические эпохи. Словари иностранных слов.

Они появились под влиянием внешних, неязыковых (политических, экономических, культурных связей) и собственно языковых причин. В связи с принятием христианства русский язык заимствовал большое количество слов из церковных текстов: идея, история, Елена, Пётр. В период монголо-татарского ига было заимствовано 260 слов: юрта, сундук, аркан, башмак. Более 3500 слов было заимствовано в Петровскую эпоху из языков западноевропейских стран.

Собственно языковые причины. Внутреннее развитие лексической системы языка происходит:1)За счёт заимствованных слов, которые сужают сферу употребления многих исконно русских слов: экспорт, импорт – торговля;

2)За счёт заимствованных слов, которые уточняют значения исконно русских слов: варенье – джем;3)За счёт заимствованных слов заменяются наименования, которые прежде выражались словосочетанием: бегун на короткие дистанции – спринтер.По характеру заимствования различают три типа слов иностранного происхождения:1)Заимствованные слова;2)экзотическая лексика;3)иноязычные вкрапления.Заимствованные слова – такие иностранные слова, которые полностью вошли в лексическую систему языка, то есть они приобрели грамматические свойства, присущие русскому языку. Они имеют звуковой состав, характерный для фонетической системы русского языка. Они пишутся буквами русского алфавита. Слова: кафедра, талант, лекция.Экзотические слова, экзотизмы – слова, которые приобрели грамматические свойства русского языка, пишутся буквами русского алфавита, но в семантическом отношении отображают своеобразие жизни какого-либо другого народа, поэтому они употребляются в специфическом контексте. Слова: аксакал (старец), арык (канал), мэр.Иноязычные вкрапления – слова, которые не приобретают грамматических свойств русского языка и пишутся буквами того алфавита, который принят в языке-источнике. Слова: вето → veto, ergo (следствие).Немало заимствований из других языков осуществляется с помощью калек. Калька – заимствование, осуществляемое путём буквенного перевода на русский язык того или иного иноязычного слова. Существуют словообразовательные и лексические (семантические) кальки. Словообразовательные кальки – слова, полученные в результате перевода иноязычного слова по его составным морфологическим частям, то есть происходит перевод на русский язык каждой морфемы: местоимение (pronomena), подразделение. Семантические кальки – слова, которые появились при помощи перевода семантики иноязычного слова в целом: утончённый (фр. rafine).

  1. Старославянизмы в русском языке. Фонетические, словообразовательные и стилистические особенности старославянизмов.

Старославянизмы – слова, усвоенные русским языком из близкородственного старославянского языка, который длительное время был общим письменным языком для всего славянства. Многие слова старославянского происхождения достаточно легко могут быть определены по своему внешнему звуковому облику.

Фонетические особенности старославянизмов:

  1. они содержат в корне неполногласные сочетания ра, ла, ре, ле. В русском языке им соответствуют слова с полногласием оло, ело, оро, ере:

врата – ворота;краткий – короткий;млеко – молоко.

  1. им свойственны начальные сочетания ра, ла перед согласными. В русском языке им соответствуют сочетания ро, ло:

растение – росток;равный – ровный;ладья – лодка.

  1. а) сочетанию жд соответствует ж в русских словах:

невежда – невежа;одежда – одёжа;между – меж.

б) начальному е соответствует о в русских словах:

единый – один;есень – осень;езеро – озеро.

Словообразовательные особенности старославянизмов:

    1. суффиксы ств (шествие, бедствие), ч (зодчий, кормчий), тай (ходатай, глашатай), тв (битва, молитва), есн (чудесный, древесный), ын (святыня, гордыня), ущ, ющ, ащ, ящ (текущий) – старославянские суффиксы;

    2. приставки из, ис (испить), воз, вос (воздать, воспеть), низ, нис (низложить, ниспровергать), чрез (чрезмерный) – старославянские приставки;

    3. первые части сложных слов зло, добро, суе, бого (злословие, добродетель, суеверие, богословие).

Стилистические особенности старославянизмов

По сравнению с современным. эквивалентами обладает оттенками книжности.

Истина-правда;сетовать-сожалеть.Среди старослав.ест устаревшие слова:семо-сюда.овамо-туда.десна-правая рука Град злато древо-употребл в 19 в но корнев основы сохранил в составе производных и сложносоставных (прибрежный.наукоград)Используются в худ.литературе для повышения стиля речи.создание историч колорита.комич эффекта.иронии.

  1. Понятие об активном и пассивном словарном запасе русского языка Историзмы. Архаизмы и их типы. Стилистическое использование устаревших слов.

Словарный состав — наиболее подвижный уровень языка, изменение и пополнение которого особенно заметны. Они непосредственно связаны с производственной деятельностью человека, с экономическим, социальным, политическим и культурным развитием жизни народа. В активный состав лексики входят те повседневно используемые слова, значение которых понятно всем, говорящим на русском языке. Эти слова не имеют никаких оттенков устарелости. К пассивному запасу слов относятся такие, которые либо являются устаревшими, либо в силу своей новизны еще не стали достаточно известными и не всегда понятны носителям языка. Слова пассивного словаря, в свою очередь, образуют две группы: устаревшие и новые. Устаревшими называются такие слова, которые вышли из активного употребления. Так, перестали употребляться в связи с исчезновением понятий слова боярин, бурмистр, дьяк, вече, царь и другие. Слова этой группы называются историзмами. Некоторые из них еще понятны носителям языка, но активно ими не используются. Среди устаревших слов особую группу составляют историзмы - названия исчезнувших предметов, явлений, понятий: опричник, кольчуга, жандарм, городовой, гусар, гувернер, институтка и т. п. Появление историзмов, как правило, вызвано внеязыковыми причинами: социальными преобразованиями в обществе, развитием производства, обновлением оружия, предметов быта и т. д. Историзмы, в отличие от прочих устаревших слов, не имеют синонимов в современном русском языке. Это объясняется тем, что устарели сами реалии, для которых эти слова служили наименованиями. Историзмами становятся слова, различные по времени своего появления в языке: они могут быть связаны и с весьма отдаленными эпохами (тиун, воевода, опричнина), и с событиями недавнего времени (продналог, губком, уезд). К архаизмам относятся названия существующих в настоящее время предметов и явлений, по каким-либо причинам вытесненные другими словами, принадлежащими к активному лексическому запасу; ср. вседневно - всегда, комедиант - актер, надобно - надо, перси - грудь, глаголить - говорить, ведать - знать. Главным их отличием от историзмов является наличие синонимов в современном языке, лишенных оттенка архаичности.

  1. Лексические архаизмы - слова, устаревшие во всех своих значениях: льзя (можно), брадобрей (парикмахер), зело (очень), посему, ведать, грядет.

  2. Лексико-словообразовательные архаизмы - слова, у которых устарели отдельные словообразовательные элементы: рыбарь, кокетствовать, вскольки (поскольку), надобно, рукомесла (ремесло), преступить.

  3. Лексико-фонетические архаизмы - слова, у которых устарело их фонетическое оформление, претерпевшее в процессе исторического развития языка некоторые изменения: солодкий, ворог, младой, брег, нощь, свейский (шведский), аглицкий (английский), ироизм, афеизм.

  4. Лексико-семантические архаизмы - слова, утратившие отдельные значения: гость - 'купец', позор - 'зрелище', пошлый - 'популярный', мечта - 'мысль'.

Писатели часто обращаются к устаревшим словам как к выразительному средству художественной речи. Интересна история использования старославянской лексики в русской художественной литературе, особенно в поэзии. Стилистические славянизмы составляли значительную часть поэтической лексики в произведениях писателей первой трети XIX в. Поэты находили в этой лексике источник возвышенно-романтического и «сладостного» звучания речи. Устаревшая лексика может приобретать ироническую окраску. Например: Кто из родителей не мечтает о понятливом, уравновешенном ребенке, который все схватывает буквально на лету. Но попытки превратить свое чадо в «чудо» катастрофически часто заканчиваются неудачей (из газ.). Ироническому переосмыслению устаревших слов нередко способствует пародийное использование элементов высокого стиля. В пародийно-иронической функции устаревшие слова часто выступают в фельетонах, памфлетах, юмористических заметках.

43. Неологизмы и их типы. Новые слова в «Толковом словаре русского языка конца XX века. Языковые изменения» Е.Ю.Ваулиной, Т.И.Гайкович, А.В.Зеленина /Под ред. Г.Н.Скляревской (СПб., 1998). Неологизмы - новые слова, которые появились в языке для обозначения новых понятий. Каждая историческая эпоха имеет свои неологизмы. в зависимости от способа появления существуют три типа «языковых» неологизмов:

  1. лексическими неологизмами - новые слова, которые появляются в языке для обозначения новых вещей и понятий (в связи с развитием науки, техники, культуры и других сторон социальной жизни общества). имиджмейкер, саммит, Интернет, белодомовцы, наличка, разгосударствление

  2. семантические неологизмы-слова, используемые в старой форме, но ей приписывается новое значение. (взломщик, зеленые, яблочник)

  3. Обороты типа горячая линия, теневая экономика, в которых новы, необычны сами связи слов друг с другом, называются сочетаемостными неологизмами. В зависимости от условий создания кроме языковых, в речи могут встречаться индивидуальные(авторские) неологизмы- созданы одним лицом — поэтом, писателем, общественным деятелем и т.п., — остаются принадлежностью индивидуального стиля и их новизна, необычность не стирается со временем.  В.Маяковский (громадьё, декабрый, фырк и др.) В.Хлебников (изнемождённый, восторгокрылый, смехачи и др.), Игорь Северянин(бездарь).окказионализмы –«лат». случайные слова, появившиеся в определенном контексте, создаются по существующим языковым словообразовательным моделям. Часто окказионализм появляется в речи как средство языковой игры, шутки, каламбура: клеветон (у Н.С.Лескова — результат каламбурного соединения слов клевета и фельетон). В зависимости от языкового назначения создания новых слов:

номинативная функция – назывная,стиличтическая-образованная хар-ка предметов, кот. уже имеют названия.*звездолет - первопрохедец

44. Понятие о лексике общеупотребительной и ограниченной сферы употребления. Диалектные слова и их типы. Значение диалектизмов в русском языке. В зависимости от характера функционирования, лексика СРЯ делится на общеупотребительные и ограниченные сферы употребления.

В общеупотребительные слова входят слова, употребление которых не ограниченно. Это основа состава РЯ, она понятна и доступна каждому носителю языка.В группу ограниченной сферы деятельности употребления входят слова, которые распространенны на опред.тер-ии или в группе людей, объединенные профессией, соц.признаками и т.д., используемые в руссукой ненормативной речи, в письменной-для создания речевой хар-ки человека. Диалекты.К диалектной лексике относятся слова, распространение которых ограничено той или иной территорией. Диалекты— это говоры крестьянского населения, которые и до сих пор являются средством общения для значительной части населения нашей страны.мохотка-глин.горшок; услон-скамья. Они имеют сохранившиеся отдельные фонетические, морфологические и синтаксические особенности.

Лексические диалектизмы - известны только носителям диалектов и за его пределами не имеют ни фонет., ни словообраз. вариантов. Буряк-свекла; буторить-говорить. баской — красивый, литовка — большая коса,

В общеупотреб., языковые диалектизмы имеют эквиваленты. Это отличает лекс.диалекты от диалект.слов.этнографические. Этнографическими диалектизмами называются слова, которые также распространены только в определенном говоре и отражают местные особенности трудовой деятельности, быта и так далее. К ним относятся, например, курлук (восточное) - вид дикой гречи в Сибири и другие, драники-оладьи из картофеля. У них нет синонимов в общенародном языке.

лексико-семантические. слова, совпадающие в написании и произношении с литературными, но отличающиеся от них своим значением. Подобные диалектизмы являются омонимами по отношению к словам литературным.кричать-звать. бодрый (южное, рязанское) — нарядный, красиво убранный - и бодрый (литературное) — полный сил, здоровый, энергичный;

фонетические диалектизмы–слова, получившее особое фонетическое оформление. (пшоно вместо пшено; писня вместо песня в севернорусских говорах Хведор вместо Федор и другие в южнорусских говорах);  паспорт-пашпорт.

морфологические диалектизмы слова, имеющие не свойственноую литер-му языку формы словоизменения.(например, видел своим глазам, говорил с умным людям, где наблюдается совпадение окончаний творительного и дательного падежей множественного числа в северных говорах и так далее);(у мене, у тебе).