Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Definitsia_ponyatia.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
145.92 Кб
Скачать
      1. Фразеология как отдельный языковой уровень.

Ещё задолго до распространения взглядов В.В. Виноградова существовало мнение, что фразеология наряду с фонетикой или морфологией при дальнейшем её изучении будет выделена в отдельный языковой уровень. Эта концепция нашла своё отражение и в постклассический период фразеологии.

Е.Д. Поливанов писал: «…Возникает потребность в особом отделе, который был бы соизмерим с синтаксисом, но в то же время имел бы в виде не общие типы, а индивидуальные значения конкретных словосочетаний – подобно тому, как лексема имеет дело с индивидуальными значениями отдельных слов. Этому отделу языкознания , как и совокупности изучаемых в нем явлений, я и уделяю наименование фразеологии (укажу, что для данного значения предлагается и другой термин - идиоматика)».

Наибольшее количество сторонников такое понимание фразеологии обрело в период разработки концепции уровневых признаков фразеологизмов, которыми занимался В. Л. Архангельский, а также А. В. Кунин. Суть поиска таких признаков сводилась к установлению ограничений в выборе переменных элементов их структуры, выделяемых по принципу соотнесения выделенных при анализе структурно-уровневой организации элементов фразеологизмов, с их свободными аналогами среди морфем, лексем и синтаксических конструкций. Именно наличие этих ограничений и рассматривалось как особенность фразеологического уровня в целом.

Существовали также радикальные воззрения, которые ставили корпус фразеологии в иерархии языковой структуры выше лексического и синтаксического уровня, так как они состоят из слов, закреплённых в синтаксические конструкции, что означало, что фразеологизмы – единицы, готовые к употреблению в речи.

Однако выделение отдельного фразеологического уровня имеет ряд противоречий. Во-первых, выделение такого уровня было основано на принципе отличия фразеологизмов от свободных словосочетаний, поэтому требовалось наличие свободного аналога фразеологизма, который не всегда имеется. Рассмотрим такие фразеологизмы-идиомы как «скрутить в бараний рог», «седьмая вода на киселе», «пересчитать все ребра/кости». Так как изначально они не обозначали никакой реальной ситуации, представляется сомнительным то, что они явились результатом переосмысления свободных сочетаний слов. То же самое можно сказать и относительно прямых значений фразеологизмов «вбивать в голову», «выбить из головы», «выскочить из головы».

Помимо слова со связанным значением, фразеологические сочетания включают в себя и слова со свободным значением, выступающим в отношении семантики ключевым. Это означает, что критерий отличия от свободных словосочетаний применим лишь к одному компоненту сочетания – слову в его связном значении, а это означает, что фразеологические сочетания – промежуточные для фразеологического уровня образования.

Взаимодействие единиц фразеологического уровня с другими уровнями языковой системы можно проследить лишь для фразеологизмов, сохраняющих мотивированность, а значит может быть установлено лишь в плане эпидегматического измерения лексики, которое оперирует не значением слов, а ассоциациями. Таким образом, это взаимодействие имеет совсем другую природу, нежели та, которую можно было бы положить в основу выделения фразеологического уровня.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]