
- •Мольєрівські традиції в комедії а.Фредро «Пан Гельдхаб»
- •Розділ 1. Роль традицій народного театру у творчості ж.Б.Мольєра……………………………………………………………7
- •1.1 Значення Мольєра в історії світової драматургії.
- •1.2 Тематика, до якої звертається Мольєр у своїй творчості.
- •2.1 Комедія а.Фредро «Пан Гельдхаб».
- •2.2 Особливості комедії Мольєра «Міщанин- шляхтич».
- •2.3 Порівняльна характеристика комедій «Міщанин-шляхтич» Мольєра та «Пан Гельдхаб» Фредро.
- •Висновок
- •Список використаної літератури:
Список використаної літератури:
Ал. Фредро “Свічка згасла”. – К.: М-во, 1972.
А. Міцкевич “Пан Тадеуш”. – К.: Веселка, 1970.
А. Гончаров “Советы режиссера”. – М.: Ис-во, 1974.
Б. Захава “Мастерство актера и режиссера”.– М.: Ис-во, 1969.
Н. Башинджанян. Театр Польської Народної республіки. Історія зарубіжного театру. Ч. 4. – М.: Просвещение, 1987.
В. Гаккебуш. В сучасному польському театрі. – К.: Мистецтво, 1972.
Театральная энциклопедия. Т. IV (Н - С). Т. 4. – М.: Сов. Энц., 1965.
Р. Захаршевская “Костюмы для сцены”. – М.: Сов. Россия, 1974.
Фредро, Александр // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона: В 86 томах (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
http://fredro.kulturalna.com/
I. Кращі видання Мольєра — в колекції «Les grands écrivains de la France», під. ред. Eug. Despois и P. Mesnard, 13 vv., Hachette, P., 1886—1900, а також Œuvres poubliées d'après les textes originaux, avec des notices par J. Copeau, 10 vv., P., 1929;
Мольєр. Комедії / Переклад з французької; передмова Нінель Орлик. — Харків : Фоліо, 2004. — 494 с. — [Бібліотека світової літератури].;
Мольер, Избранные комедии, під ред. В. Філіпова, серія «Русские и мировые классики», Гиз, М. — Л., 1929. Наразі готується нове повне видання творів у видавництві «Academia»;
Pan Tadeusz or The Last Foray in Lithuania: A Story of Life Among Polish Gentlefolk in the Years 1811 and 1812 in Twelve Books translated by George Rapall Noyes, 1917
Pan Tadeusz or the Last Foray in Lithuania: a History of the Nobility in the Years 1811 and 1812 in Twelve Books of Verse] translated by Leonard Kress
Pan Tadeusz or The Last Foray in Lithuania: A Tale of the Gentry During 1811–1812 translated by Marcel Weyland, 2004
Adam Mickiewicz. Sinjoro Tadeo, aŭ la lasta armita posedopreno en Litvo. Nobelara historio de la jaroj 1811 kaj 1812 en dekdu libroj verse esperanta.. Pan Tadeusz in Esperanto, translated by Antoni Grabowski
Pan Tadeusz, English translation by Marcel Weyland
T. Obrachunki fredrowskie / Przedmowa Н. Markiewicza. — Wyd. nowe. — Warszawa: PIW, 1953. — 273 s.;
Kleiner J. O Krasickim i Fredrze: Dziesięć rozpaw. — Wrocław: Zakł. nar. im. Ossolińskich. 1956. — 210 s.;
Poklewska K. Aleksander Fredro. — Warszawa: Wiedza powszechna. 1977. — 350 s.
Избранное / Сост. и вступ. ст. Б.Стахеева. — М.: Худож. лит., 1987. — 507 с.;
Комедии / Предисл. К.Державина. — М.: Искусство, 1956. — 502 с. Pisma wszystkie: 12 t. — Warszawa: PIW, 1955—1962;
Pan Geldhab: Komedia w 3 aktach. — Warszawa: PIW, 1953. — 98 s.; Pan Jowialski / Oprać W. Billip. — Wyd. 3, zmienione. — Wrocław: Zakł. nar. im. Ossolińskich, 1968.- 200 s.;
Zemsta.- Wyd. 6.- Wrocław. Zakł. nar. im. Ossolińskich, 1973. — 160 s.