
- •1..Исторические предпосылки развития экономической темы в печати Казахстана
- •2..Дореволюционная печать степного края о жизни и деятельности казахов как фундамент экономической проблематики. Вклад казахских просветителей-демократов в освещение экономических проблем.
- •4..Структура рыночного механизма и обсуждение ее в прессе.
- •6..Альтернативная печать: новые подходы в освещении деловой жизни. Деятельность субъектов рыночной экономики как основной предмет освещения деловой прессы.
- •7..Социально-политические причины экономического кризиса в конце 80-начала 90-х г.Г. Прошлого в. Объективные и субъективные причины.
- •8..Казахстанская программа радикализации и суверенизации экономики и формирование общественного мнения.
- •9..Обсуждение в прессе антикризисной программы (апрель 1991). Основные принципы и пункты программы.
- •10..Печать о путях приватизации и разгосударствления общенародной собственности. Этапы приватизации в Казахстане.
- •11..Кредитно-финансовые проблемы в печати. Банки как основной предмет публикаций в сми в период освоения рыночной экономики.
- •12..Роль государственного бюджетного дефицита в Казахстане. Особенности освоения темы в казахстанской журналистике.
- •13..Реклама банков - журналистика и коммерция. Газеты «Сухбат» и «Банки Казахстана».
- •14.. Проблема разделения Каспийского моря и особенности ее разрешения в условиях суверенитета прибрежных государств.
- •15.. Освещение проблем Каспийского моря в ведущих зарубежных изданиях. Особенности позиции американских газет.
- •16..Особенности животноводческого и зернового ведения хозяйства. Освещение в прессе Казахстана.
- •17..Состояние агропромышленного комплекса Республики Казахстан на этапе перехода от социалистических к рыночным отношениям.
- •18..Проблемы передачи земли в частную собственность. Особенности освещения дискуссий на эту темы в изданиях разных направлений. Годы поддержки села.
- •19. Особенности жанровых и содержательных форм экономической публицистики.
- •20. Проблемы эффективности влияния прессы на развитие и процесс экономических реформ в Казахстане. Эффективность публикаций на экономические темы.
- •22. Аналитический инструментарий журналиста. Виды анализа в прессе.
- •23. Популярные рубрики в газетах Казахстана на экономические темы.
- •24. Налоговая политика в Казахстане и особенности её освещения в печати.
- •26. Ведущие экономические еженедельники Казахстана.
- •28. Сравнительный анализ деловых изданий Казахстана и России.
- •29. Система деловой информации. Источники деловой информации на экономическую тему.
- •31. Мировые экономические газеты «Financial Times» и др. Общая характеристика и отличия.
- •33. Деловые журналы Казахстана.
- •34.Рынок труда и рабочей силы в Казахстане. Особенности освещения в прессе
- •37. Рекомендации журналистов крупным промышленным компаниям.
- •38. Жанры экономической публицистики: общая характеристика.
- •39. Экономический комментарий в печати: жанровые и стилевые особенности.
- •40. Мировой кризис и особенности его освещения в казахстанской прессе.
- •41. Система изданий, публикующих экономическую информацию
- •42. Журналистика переходного периода.
- •43. Экономические и деловые журналы периода независимости.
- •44. Экономическая статья в печати: особенности темы, композиции, анализа, языка и стиля.
- •45. Редакционная статья в деловых газетах: особенности, приемы актуализации темы.
- •46..Интервью на экономическую тему.
- •47..Экономический обзор, экономическое обозрение: особенности жанров.
- •48..Эссе «Бюджет моей семьи»
- •49..Эссе «Проблема Каспийского моря в прессе»
- •50..Эссе «Налоги: как платит их моя семья»
- •52..Терминология рыночной экономики и особенности её использования в журналистике.
- •53.. Особенности языка и стиля специализированных экономических изданий.
- •54..Эссе на тему «Приватизация жилья в Казахстане: все ли было справедливо?»
- •55..Эссе на тему «Земля в Казахстане: кому что принадлежит».
- •56..Проект нового делового издания: собственная разработка.
- •57.. Комплексный анализ делового казахстанского еженедельника (на выбор).
- •58.. Особенности жанровой палитры экономических изданий.
53.. Особенности языка и стиля специализированных экономических изданий.
Для языка и стиля материалов в деловой прессе были характерны противоречивые высказывания, отсутствие твердых ориентиров, неконструктивность большинства публикаций, когда проблема ставилась, но не было твердого ответа на вопрос: что же делать, как решить проблему? Проблема общедоступности языка периодической печати не сводится к тому, чтобы определить то, что затрудняет понимание читателями газетного текста. Д ля журналиста необходимо в тексте не только дать оценку событию, факту, явлению, но и убедить читателя в том, что его мнение является общепринятым или, по крайней мере, разделяемым разумным большинством. Если этого не происходит, то оценочная деятельность теряет смысл. Так, по наблюдению некоторых аналитиков, статьи- анегирики о приватизации (разгосударствлении) в российской прессе практически отсутствуют, потому что плачевные итоги экономической политики «молодых реформаторов» не позволяют даже самому талантливому журналисту внушить обнищавшим читателям положительную оценку данному явлению. В идеале журналист должен в своем творчестве идти по пути поисков взаимодействия с читателем и сознательно включать в публицистический текст стремление быть понятым многими, а не только избранными при высоком профессиональном уровне работы. Существуют объективные причины активного заимствования иноязычной лексики, среди которых главная – обеспечение успешного коммуникативного процесса. В этом контексте нужно особенно подчеркнуть тот факт, что именно деловая пресса играет роль основного проводника иноязычной лексики в литературный язык и последующего её освоения. Расширение экономического, информационного, научно-технического, культурного сотрудничества государства с зарубежными странами невозможно без введения общеупотребительной лексики, понятной носителям разных языков. Кроме того, массовому и относительно легкому проникновению иноязычных слов в газетные и журнальные тексты способствуют в немалой степени социально-психологические факторы. Так, употребление иностранного слова в определенной степени принято считать более престижным по сравнению с соответствующим словом русского языка: «презентация» - более респектабельно, чем привычное русское «представление» и т.д. Казусным представляется использование аббревиатуры «МЭИП РК» (министерство экономики и промышленности Республики Казахстан), которая по частоте употребления стоит на 16 месте (это в среднем 3 раза в каждом номере из 16 полос) и на четвертом месте по неправильной трактовке или незнанию. (Встречается и МЭИТ – министерство экономики и торговли). Такая ошибка происходит еще и в связи с тем, что одним из «модных» журналистских приемов стало называть руководителей официальных органов не по должности, а заменяющими словами, близкими по смыслу, но имеющими часто тот или иной стилистический оттенок, в зависимости от позиции автора материала. Так, часто употребляются «лидер», «патрон», «босс», «глава», «возглавляющий», «дирижирующий» и др. И з обилие «западных» терминов в деловых изданиях, по мнению исследователей, можно толковать как неизбежное явление, поскольку рыночные идеи уже имеют «широкое терминологическое обеспечение, на котором общаются деловые круги всего мира». Гораздо менее обоснованным выглядит неумеренное употребление заимствованных и иностранных слов в общественно-аналитических изданиях, рассчитанных на широкий круг читателей. В то же время следует учитывать, что и жесточайшая конкуренция с электронными средствами массовой информации за аудиторию, заставляет даже газеты и журналы, составляющие деловую прессу, ориентироваться больше на разговорный стиль русского языка, что соответствует в целом развитию так называемых интерактивных форм журналистики. Без ясного представления о содержании материала, точного понимания того, что хотел сказать журналист, невозможно добиться высокой эффективности. Одной из актуальных задач современного исследования эффективности журналистской деятельности выступает изучение того, насколько адекватными являются представления журналистов о мотивах обращения аудитории к сообщениям СМИ. В контексте рассматриваемого аспекта о языке и стиле журналистских произведений на экономическую тему отдельного внимания требует анализ использования заголовков в газете. Выше уже говорилось о специфике использования заголовков в «Панораме» и «Деловой неделе». Развернутые заголовки являются своеобразной визитной карточкой данных изданий и делают их узнаваемыми в читательской аудитории Казахстана. По утверждению ряда ученых, заглавие представляет собой элемент текста, имеющий двоякий характер. С одной стороны, оно входит в состав произведения, являясь его элементом, будучи связанным с другими элементами (содержательными, композиционными, языковыми). В структурном отношении заглавия обладают большими выразительными возможностями и выполняют многообразные функции: информативную, номинативную, эмоционально-оценочную, рекламную, интегративную, композиционную. Эти функции по-разному выступают на разных этапах восприятия текста. До чтения текста заголовок призван выделить газетный материал на полосе, проинформировать о его содержании, возбудить интерес читателя, привлечь его внимание и побудить к чтению текста. Современный газетный и журнальный текст в деловой прессе не всегда можно назвать конструктивным. Читатель, получая рекомендации, как ему жить вообще, не находит ясного ответа на вопрос, как ему работать, что конкретно делать сегодня. В журналистских материалах часто не обозначены социальные гаранты. Но процессы значительного повышения роли и качества творческих факторов, вызывающих общую заинтересованность в улучшении жизни, отслеживания по материалам журналистов деятельности властных структур, правительства и других социальных и общественных институтов, неуклонно возрастают. Анализируя языковые особенности экономической прессы Казахстана, следует также обратить внимание на характерный факт, который русскоязычными читателями воспринимается как явление имманентное – использование казахских слов без перевода. В силу частого употребления, особенно в аудиовизуальных средствах массовой информации, значение таких слов уже не требует объяснений. К ним относятся «аким» - глава, мэр, губернатор; аул – село, деревня; айтыс – соревнование и др. Проблема чистоты и ясности языка журналистов составляет часть значительно актуализировавшейся в последние годы проблемы культуры речи. В связи с проникновением в тексты СМИ разных стилей и подстилей языка, особенно разговорного с его сленгом, жаргонами и др., культура речи журналистов является критерием профессионального мастерства, показателем культуры мышления, духовного богатства человека, его способности воспринимать и выражать в речи жизненные явления во всем их многообразии. Качественная пресса Казахстана, представленная экономическими еженедельниками, ориентируется в целом на высокий уровень культуры речи, что ясно видно на использовании в основном публицистического и делового стилей письма. Журналисты в своих материалах не допускают использование ненормированной лексики, жаргонизмов и других «представителей» необщеупотребительных слов разговорного стиля. Таким образом, следует отметить следующие тенденции, сложившиеся языке и стиле казахстанской экономической прессы: - в целом в языке преобладает активное использование иноязычной лексики, передающей ритм и динамику внедрения рыночных отношений; - заголовки материалов в экономических еженедельниках, как правило, имеют большую информативность. Для передачи основной идеи материала журналисты используют цитаты, предложения, мысли героев публикации; - тональность, языковой и стилистический строй публикуемых материалов в деловой прессе обнаруживают стремление авторов к передаче тщательности и добросовестности в исследовании проблемы; - в целом языку в экономических изданиях присущи однозначность изложения фактов, точность приводимых цифровых данных при большем их использовании, чем в других общественно-политических газетах и журналах, что позволяет характеризовать эти издания, вместе с другими признаками, как деловые, характеризующие специфический творческий подход к освещению социально-экономической жизни общества.