
- •Передмова
- •1. Лексичний мінімум загальнонаукового або загальнотехнічного характеру – ііі семестр
- •1.1. Моя майбутня професія. Знайомство з лексикою за фахом. Професійні терміни, їх скорочення.
- •Граматика
- •Теперішній неозначений час
- •Минулий неозначений час.
- •Майбутній неозначений час.
- •Vocabulary
- •1.2. 1.3. Вивчення тексту за фахом. Комп’ютер як інструмент постіндустріального суспільства. Сфери використання (частина 1, частина 2)
- •Граматика
- •Computers
- •1.4. 1.5. Вивчення тексту за фахом. Історія виникнення комп’ютера (частина 1, частина 2)
- •History of computers
- •1.6. Вивчення тексту за фахом. Типи і види комп’ютерів.
- •Kinds of Computer
- •10 Types of Computers
- •2: Desktop
- •3: Laptop
- •4: Netbook
- •6: Workstation
- •7: Server
- •8: Mainframe
- •9: Supercomputer
- •10: Wearable Computer
- •1.7. Вивчення тексту за фахом. Апаратне забезпечення. Пристрої вводу інформації (клавіатура, мишка, сканер).″
- •Граматика
- •Computer hardware
- •H ardware: input devises
- •1.8. Вивчення тексту за фахом. Апаратне забезпечення. Пристрої виводу інформації (монітор, принтер)
- •Hardware and software
- •Computer display
- •Technologies
- •1.9. Семінар за темами
- •2. Лексичний мінімум загальнонаукового або загальнотехнічного характеру – іv семестр
- •2.1. Вивчення тексту за фахом. Коди комп’ютера
- •Computer Codes
- •2.2. Вивчення тексту за фахом. Центральний процесор
- •Пасивний стан дієслова. Passive voice.
- •Central processing unit
- •2.3. Вивчення тексту за фахом. Жорсткий диск
- •Hard disk
- •Mechanics
- •Performance
- •From Wikipedia, the free encyclopedia.
- •How it works
- •Capacity
- •Writing to and reading from cd-rom
- •Copyright Issues
- •Data Formats
- •Manufacture
- •Capacity
- •Exercises
- •Server hardware
- •Computer hardware
- •2.4. Вивчення тексту за фахом. Розвиток комп’ютерної пам’яті
- •Computer storage
- •Different types and different purposes
- •2.5. Вивчення тексту за фахом. Комп’ютерна пам'ять. Сучасність
- •Computer storage
- •Different types and different purposes
- •Primary vs. Secondary Storage
- •A list of storage devices
- •Random Access Memory
- •Overview
- •2.6. Вивчення тексту за фахом. Зовнішні накопичувачі інформації
- •Exercises
- •Manufacture
- •Capacity
- •2.7. Вивчення тексту за фахом. Комп’ютерна графіка.
- •Computer graphics
- •Computer graphics, 2d
- •Computer graphics, 3d
- •2.8. Вивчення тексту за фахом. Операційні системи
- •3.2. Вивчення тексту за фахом.“Прикладні програми. Майкрасофт Офіс” Частина 2
- •3.3. Вивчення тексту за фахом.“Excel як інструмент обробки інформаційних масивів.” Частина 1
- •3.4. Вивчення тексту за фахом.“Excel як інструмент обробки інформаційних масивів.” Частина 2 ……………………………… Microsoft Excel
- •3.5. Вивчення тексту за фахом.“Операційна система ms-dos” Частина 1 …………………………………………………….
- •3.6. Вивчення тексту за фахом.“Операційна система ms-dos” Частина 2 ……………………………………………………. Command.Com
- •Variables. Batch files for command.Com can be said to have 4 kinds of variables:
- •Other commands
- •Command.Com
- •Programming language
- •Features of a programming language
- •History of programming languages
- •Classifications of programming languages
- •Major languages
- •Technical overview
- •List of computer term etymologies
- •"Pc motherboard"
- •10. “The hard disk”. History of the computers with a hard disk drive
- •Computer security
- •Techniques for creating secure systems
- •Notable persons in computer security
- •12. “Input-output devices”
- •Computer display
- •Technologies
- •13. Operating systems
- •14. “Microsoft Windows”
- •Interface
- •Popularity
- •С.Р.№14: Переклад та переказ тексту “Microsoft company” Microsoft
- •History
- •Products and organization
- •The future of Microsoft
- •Filesystem commands
- •Other commands
- •Control structures
- •Variables
- •16. The founder of the Microsoft.
- •17. Ввчення професійної лексики. Computer jargon
- •18. “Programming languages”
- •History of Programming Languages
- •Programming language
- •From Wikipedia
- •Features of a programming language
- •Data types
- •Data structures
- •Instruction and control flow
- •Design philosophies
- •History of programming languages
- •Classifications of programming languages
- •Major languages
- •19. Basic programming language. Basic programming language From Wikipedia, the free encyclopedia.
- •History Background
- •Birth and early years
- •Explosive growth
- •Maturity
- •The language Syntax
- •Procedures and flow control
- •Data types
- •Relational and logical operators
- •Availability and dialect variants
- •Hello World
- •Examples
- •Dialects
- •20. “Pascal programming language” Pascal programming language From Wikipedia, the free encyclopedia.
- •Overview
- •Hello World
- •Major languages
- •Prehistory and specification
- •Defining features
- •21. C programming language. Pascal and c
- •Implementations
- •Publicly available compilers
- •Past criticism
- •22. “Delphi programming language”
- •23. “Microsoft Word” Word 1990 to 1995
- •The Present
- •Versions
- •Word processor From Wikipedia, the free encyclopedia.
- •Characteristics
- •Origin of word processing
- •Word processing programs Programs still available and in use Proprietary
- •Free software
- •Freeware
- •Historically important programs
- •Microsoft Excel From Wikipedia, the free encyclopedia.
- •Versions
- •Competitors
- •External links
- •Versions
- •Text editor From Wikipedia, the free encyclopedia.
- •History
- •Types of text editors
- •Computer hardware From Wikipedia, the free encyclopedia.
- •See also
- •External links
- •24. “Computer graphics” From Wikipedia, the free encyclopedia.
- •Computer graphics, 2d
- •Computer graphics, 3d
- •Related topics
- •Toolkits and apIs
- •Graphics processing unit From Wikipedia, the free encyclopedia.
- •History
- •Current gpu capabilities
- •Gpu manufacturers
- •The Beginning
- •25. “Databases”
- •26. “The history of the Internet” History of the Internet
- •Motivation for the Internet
- •Early Internet work
- •Commercialization and privatization
- •Early applications
- •27. Computer viruses and piracy”
- •Introduction
- •Internet Technical Evolution
- •Related Networks
- •The Development of the Computer
- •First Generation Computers
- •Second Generation Computers
- •Third Generation Computers
- •Fourth Generation Computers
- •28. “The origin of www” Origin of www
- •29. “World Wide Web”
- •Basic terms
- •The three standards
- •Pronunciation of "www"
- •30. “Web server”
- •Common features
- •Server operating systems
- •31. “Web site”
- •Overview
- •Viewing a webpage
- •Creating a webpage
- •Saving a webpage
- •32. Підготовка тез доповіді по курсовому проекту.
- •6. "Computer systems: software” Computer Discussion Forums (http://www.Tech-Computer software From Wikipedia, the free encyclopedia. (Redirected from Software)
- •System and application software
- •Users see three layers of software
- •Software in operation
- •Software creation
- •Software patents
- •4. "Parts of the computer”
- •Display fdis'pleij дисплей modem [mo'dem] модем figure Пир] 'Цифра number [ плтЬэ] номер
- •Computer mouse
- •History of mouse engineering
- •Hard disk
- •Mechanics
- •Performance
- •Computer display
- •Technologies
- •From Wikipedia, the free encyclopedia.
- •How it works
- •Capacity
- •Writing to and reading from cd-rom
- •Copyright Issues
- •Data Formats
- •Manufacture
- •Capacity
- •Exercises
Міністерство освіти і науки, молоді та спорту України Рада директорів ВНЗ І-ІІ р. а. Херсонської області Херсонський політехнічний коледж Одеського національного політехнічного університету |
|
|||||
|
|
|||||
Методичне об’єднання викладачів комісії іноземної мови |
|
|||||
THIS INTERESTING ENGLISH 2
(ПРАКТИКУМ ДЛЯ ДРУГОГО КУРСУ Програмне забезпечення)
|
|
|||||
Рекомендовано до друку методичною радою Херсонського політехнічного коледжу Одеського національного політехнічного університету |
|
|||||
Протокол № 3 від 01.02.2011 р. |
|
|||||
Рекомендовано до друку методичним об'єднанням викладачів комісії іноземної мови |
|
|||||
Протокол № 1 від _________ 2011 р.
|
|
|||||
Херсон 2011 |
|
|||||
|
This interesting English 2 (посібник для другого курсу) / Уклад.: Ю.П. Аносова – Херсон: ХПТК ОНПУ, 2011. – 48 с.
|
|||||
|
Навчальне видання THIS INTERESTING ENGLISH 2
(ПОСІБНИК ДЛЯ ДРУГОГО КУРСУ) |
|||||
|
Укладачі: |
Аносова Юлія Павлівна, викладач іноземної мови, спеціаліст другої категорії
|
||||
|
Відповідальний редактор:
|
Т. О. Литвиненко, методист базового ВНЗ, методист І категорії Н. Г. Ковальська, спеціаліст вищої категорії, Херсонський кооперативний економіко-правовий коледж
|
||||
|
Технічний редактор |
|
||||
|
Рецензент: |
Боберська Ірина Василівна, викладач іноземної мови, спеціаліст вищої категорії, заступник директора з ГОВР
|
||||
|
|
За редакцією укладача Надруковано з оригінал-макета замовника
|
||||
|
Підписано до друку 02.04.2011. Формат 600х840М1/16 Папір офсетний. Умовн. друк. арк. 0,9. Гарнітура Times. Спосіб друку – ризографія. Тираж 4. прим. Замовлення №_
Л ХПТК ОНПУ 73000, м. Херсон, вул. 40 років Жовтня, 23 тел. (0552) 22-55-38, тел./факс (0552) 22-27-43
|
|||||
|
ЗМІСТ |
|
||||
|
Передмова ……………………………………………………… |
6 |
|
|||
|
1. Лексичний мінімум загальнонаукового або загальнотехнічного характеру – ІІІ семестр ………………… |
7 |
|
|||
|
1.1. Вивчення тексту за фахом. Моя майбутня професія. Знайомство з лексикою за фахом. Професійні терміни, їх скорочення. С.Р.№3: Вивчення професійної лексики. Складання англо-українського словника професійних термінів …………………… |
7 |
|
|||
|
1.2. 1.3. Вивчення тексту за фахом. Комп’ютер як інструмент постіндустріального суспільства. Сфери використання………………………………………………………. |
|
|
|||
|
1.4. 1.5.Вивчення тексту за фахом. Історія виникнення комп’ютера ……………………………………………...............…. |
|
|
|||
|
1.6. Вивчення тексту за фахом. Типи і види комп’ютерів. С.Р.№4: Технічний переклад та переказ тексту за фахом: «Комп’ютери у сучасному суспільстві» ……………………….… |
|
|
|||
|
1.7. Вивчення тексту за фахом. Апаратне забезпечення. Пристрої вводу інформації (клавіатура , мишка, сканер).″ ……. |
|
|
|||
|
1.8. Вивчення тексту за фахом. Апаратне забезпечення. Пристрої виводу інформації (монітор, принтер) ……………….. |
|
|
|||
|
1.9. Семінар за темами ………………………………………… |
|
|
|||
|
2. Лексичний мінімум загальнонаукового або загальнотехнічного характеру – ІV семестр ………………..... |
|
|
|||
|
2.1. Вивчення тексту за фахом. Коди комп’ютера …………. |
|
|
|||
|
2.2. Вивчення тексту за фахом. Центральний процесор …… |
|
|
|||
|
2.3. Вивчення тексту за фахом. Жорсткий диск ……………. |
|
|
|||
|
2.4. Вивчення тексту за фахом. Розвиток комп’ютерної пам’яті ……………………………………………………………… |
|
|
|||
|
2.5. Вивчення тексту за фахом. Комп’ютерна пам'ять. Сучасність ………………………………………………………….. |
|
|
|||
|
2.6. Вивчення тексту за фахом. Зовнішні накопичувачі інформації ………………………………………………………….. |
|
|
|||
|
2.7. Вивчення тексту за фахом. Комп’ютерна графіка. С.Р.№7 : Переклад та переказ тексту за фахом “Graphics card and sound card.” …………………………………………………….. |
|
|
|||
|
2.8. Вивчення тексту за фахом. Операційні системи ……… |
|
|
|||
|
2.9. Вивчення тексту за фахом. Сучасні операційні системи . |
|
|
|||
|
2.10. Вивчення тексту за фахом. Сучасні операційні системи. Microsoft Windows С.Р.№8 : Технічний переклад та переказ тексту за фахом: «Біл Гейтс – король програмного забезпечення» ……………….. |
|
|
|||
|
2.11. Семінар за темами ………………………………………. |
|
|
|||
|
3. Лексичний мінімум загальнонаукового або загальнотехнічного характеру – V семестр …………………… |
|
|
|||
|
3.1. 3.2. Вивчення тексту за фахом.“Прикладні програми. Майкрасофт Офіс” Частина 1, 2 |
|
|
|||
|
С.Р.№ 11: Технічний переклад та переказ тексту за фахом: «Комп’ютерна наука» ……………………………………………... |
|
|
|||
|
3.3. 3.4. Вивчення тексту за фахом.“Excel як інструмент обробки інформаційних масивів.” Частина 1, 2………..………… |
|
|
|||
|
3.5. 3.6. Вивчення тексту за фахом.“Операційна система MS-DOS” Частина 1, 2 …………………………………………………. |
|
|
|||
|
3.7. 3.8.Вивчення тексту за фахом.“Прикладні програми. Майкрософт Пауер Поінт” Частина 1, 2 С.Р.№ 12: Технічний переклад та переказ тексту за фахом: «Походження терміну обробка слова» …………………………… |
|
|
|||
|
3.9. Семінар за темами ………………………………………… |
|
|
|||
|
4. Лексичний мінімум загальнонаукового або загальнотехнічного характеру – VІ семестр(1 частина) .......... |
|
|
|||
|
4.1. Вивчення тексту за фахом. Історія створення Інтернету С.Р.№ 13: Технічний переклад та переказ тексту за фахом: «Інтернет» ………………………………………………………….. |
|
|
|||
|
4.2. Вивчення тексту за фахом. Можливості Інтернету …….. |
|
|
|||
|
4.3. Вивчення тексту за фахом. Веб-сайт …………………….. |
|
|
|||
|
4.4. Вивчення тексту за фахом. Захист інформації в Інтеренті ……………………………………………………………. |
|
|
|||
|
4.5. Вивчення тексту за фахом. Захист комп’ютерних систем ………………………………………………………………. |
|
|
|||
|
4.6. Вивчення тексту за фахом. Бази даних …………………. |
|
|
|||
|
5. Лексичний мінімум загальнонаукового або загальнотехнічного характеру – VІ семестр(2 частина) .......... |
|
|
|||
|
5.1. Вивчення тексту за фахом.“ Мови програмування. Основні характеристики BASIC. ” С.Р.№ 15: Технічний переклад та переказ тексту за фахом: “Мови програмування ” …………………………………………… |
|
|
|||
|
5.2. Вивчення тексту за фахом.“ Мови програмування C та C + +” ……………………………………………………………….. |
|
|
|||
|
5.3. Вивчення тексту за фахом.“ Мова програмування Delphi” ……………………………………………………………… |
|
|
|||
|
5.4. Вивчення тексту за фахом.“Мова програмування Fortran” ……………………………………………………............... |
|
|
|||
|
5.5. Вивчення тексту за фахом.“ Мова програмування Cobol” ……………………………………………………………… |
|
|
|||
|
5.6. Вивчення тексту за фахом.“ Мова програмування PASCAL” …………………………………………………………. |
|
|
|||
|
5.7. Вивчення тексту за фахом.“ Мова програмування PHP” . |
|
|
|||
|
5.8. Складання власної доповіді курсового проекту. С.Р.№ 16: Складання тез доповіді захисту курсового проекту англійською та українською мовами …………………… |
|
|
|||
|
5.9. Семінар за темами ………………………………………... |
|
|
|||
|
Перелік використаних джерел……………………………….. |
|
|
|||
|
Додаток А Тлумачний словник термінів за професійним спрямуванням Додаток Б Додаткові тексти за професійним спрямуванням …………… |
|
|
Передмова
Оскільки саме англійська мова є найпоширенішою мовою передових науково-технічних, комп’ютерних технологій та мовою сучасного спілкування, то іноземною мовою для вивчення на другому курсі навчання доцільно вважати англійську мову.
Основною метою вивчення дисципліни «Іноземна мова за професійним спрямуванням» є формування необхідної комунікативної спроможності у сферах професійного та ситуативного спілкування в усній і письмовій формах.
За робочою навчальною програмою дисципліни «Іноземна мова за ПС» передбачено вивчення лексичного мінімуму загальнонаукового або загальнотехнічного характеру. Доцільніше за все це робити шляхом роботи з текстами за професійним спрямуванням.
Розробки тем спрямовані допомогти студентам у вивченні необхідного обсягу інформації. Вивчення іноземної мови сприяє вихованню необхідних творчих та індивідуальних навичок, активізації розумової діяльності та розвитку мовленнєвої культури студентської молоді.
Навчальне видання включає:
Індивідуальну навчальну роботу з виконання практичних завдань.
Вивчення професійної лексики англійською мовою.
Роботу зі словниками, навчальними посібниками, періодичною та довідковою літературою.
Переклад та вивчення текстів за професійним спрямуванням.
Кожний розділ має тему, практичні завдання та питання для самоконтролю.
1. Лексичний мінімум загальнонаукового або загальнотехнічного характеру – ііі семестр
1.1. Моя майбутня професія. Знайомство з лексикою за фахом. Професійні терміни, їх скорочення.
Тема |
Vocabulary |
Граматика |
Неозначені часи. Правопис професійної лексики. Скорочення. |
Самостійна робота № 3 |
Вивчення професійної лексики. Складання англо-українського словника професійних термінів |
Граматика
За допомогою таблиці пригадайте інформацію про систему часів англійської мови
|
Indefinite (Simple) Неозначений (дія) |
Continuous
Тривалий (процес) |
Perfect
Ідеальний (результат) |
|
|
Future (майбутній) |
shall / will + V |
shall / will + be V ing |
shall / will + have V ed (або III форма) |
. |
Present (теперішній) |
(підмет виражено 3-ю особою однини) V (es) |
to be (am, is, are)+ V ing |
have / has + V ed (або III форма) |
|
Past (минулий) |
V ed (або II форма) |
to be (was, were)+ V ing |
had + V ed (або III форма) |
Теперішній неозначений час
Утворення. The Present Indefinite Tense збігається з формою інфінітива (без частки to) в усіх особах, крім третьої особи однини, яка приймає закінчення -s: I (we, you, they) work, he (she, it) works.
Вживання. The Present Indefinite Tense виражає дії чи процеси, які відбуваються взагалі чи постійно, або дії, притаманні якійсь особі чи предмету.
Для вираження теперішньої дії вживаються такі обставини часу: often, always, every day (week, month, year) та ін.:
My brother goes to school every day.
She speaks good English.
The earth rotates round the sun.
The Present Indefinite використовується: у підрядних реченнях часу та умови замість the Future Indefinite у значенні майбутнього часу:
If we are in London we shall visit Westminster Abbey;
для вираження дії, що відбувається в момент мови з дієсловами, що не вживаються в групах Continuous (to see, to hear, to recognize, to want, to understand):
I understand this rule;
для вираження майбутньої дії з дієсловами, що означають рух (аналогічне явище є в українській мові):
Does he arrive tomorrow?
Читання закінчення -(e)s:
[z] після дзвінких приголосних і голосних: he reads, plays; [s] після глухих приголосних: he works; [iz] після приголосних ss, ch, sh, x;
he dresses, catches, wishes, relaxes.