Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
2 К ПС(мережі 1, 2 семестр).doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
3.75 Mб
Скачать

Міністерство освіти і науки, молоді та спорту України

Рада директорів ВНЗ І-ІІ р. а. Херсонської області

Херсонський політехнічний коледж Одеського

національного політехнічного університету

Методичне об’єднання

викладачів комісії іноземної мови

THIS INTERESTING ENGLISH 2

(ПРАКТИКУМ ДЛЯ ДРУГОГО КУРСУ

Програмне забезпечення)

Рекомендовано до друку методичною радою

Херсонського політехнічного коледжу Одеського

національного політехнічного університету

Протокол № 3 від 01.02.2011 р.

Рекомендовано до друку методичним об'єднанням

викладачів комісії іноземної мови

Протокол № 1 від _________ 2011 р.

Херсон 2011

This interesting English 2 (посібник для другого курсу) / Уклад.: Ю.П. Аносова – Херсон: ХПТК ОНПУ, 2011. – 48 с.

Навчальне видання

THIS INTERESTING ENGLISH 2

(ПОСІБНИК ДЛЯ ДРУГОГО КУРСУ)

Укладачі:

Аносова Юлія Павлівна, викладач іноземної мови, спеціаліст другої категорії

Відповідальний

редактор:

Т. О. Литвиненко, методист базового ВНЗ, методист І категорії

Н. Г. Ковальська, спеціаліст вищої категорії, Херсонський кооперативний економіко-правовий коледж

Технічний

редактор

Рецензент:

Боберська Ірина Василівна, викладач іноземної мови, спеціаліст вищої категорії, заступник директора з ГОВР

За редакцією укладача

Надруковано з оригінал-макета замовника

Підписано до друку 02.04.2011. Формат 600х840М1/16

Папір офсетний. Умовн. друк. арк. 0,9. Гарнітура Times.

Спосіб друку – ризографія. Тираж 4. прим. Замовлення №_

Л абораторія організаційно-видавничої діяльності

ХПТК ОНПУ

73000, м. Херсон, вул. 40 років Жовтня, 23

тел. (0552) 22-55-38, тел./факс (0552) 22-27-43

ЗМІСТ

Передмова ………………………………………………………

6

1. Лексичний мінімум загальнонаукового або загальнотехнічного характеру – ІІІ семестр …………………

7

1.1. Вивчення тексту за фахом. Моя майбутня професія. Знайомство з лексикою за фахом. Професійні терміни, їх скорочення.

С.Р.№3: Вивчення професійної лексики. Складання англо-українського словника професійних термінів ……………………

7

1.2. 1.3. Вивчення тексту за фахом. Комп’ютер як інструмент постіндустріального суспільства. Сфери використання……………………………………………………….

1.4. 1.5.Вивчення тексту за фахом. Історія виникнення комп’ютера ……………………………………………...............….

1.6. Вивчення тексту за фахом. Типи і види комп’ютерів.

С.Р.№4: Технічний переклад та переказ тексту за фахом: «Комп’ютери у сучасному суспільстві» ……………………….…

1.7. Вивчення тексту за фахом. Апаратне забезпечення. Пристрої вводу інформації (клавіатура , мишка, сканер).″ …….

1.8. Вивчення тексту за фахом. Апаратне забезпечення. Пристрої виводу інформації (монітор, принтер) ………………..

1.9. Семінар за темами …………………………………………

2. Лексичний мінімум загальнонаукового або загальнотехнічного характеру – ІV семестр ……………….....

2.1. Вивчення тексту за фахом. Коди комп’ютера ………….

2.2. Вивчення тексту за фахом. Центральний процесор ……

2.3. Вивчення тексту за фахом. Жорсткий диск …………….

2.4. Вивчення тексту за фахом. Розвиток комп’ютерної пам’яті ………………………………………………………………

2.5. Вивчення тексту за фахом. Комп’ютерна пам'ять. Сучасність …………………………………………………………..

2.6. Вивчення тексту за фахом. Зовнішні накопичувачі інформації …………………………………………………………..

2.7. Вивчення тексту за фахом. Комп’ютерна графіка.

С.Р.№7 : Переклад та переказ тексту за фахом “Graphics card and sound card.” ……………………………………………………..

2.8. Вивчення тексту за фахом. Операційні системи ………

2.9. Вивчення тексту за фахом. Сучасні операційні системи .

2.10. Вивчення тексту за фахом. Сучасні операційні системи. Microsoft Windows

С.Р.№8 : Технічний переклад та переказ тексту за фахом: «Біл Гейтс – король програмного забезпечення» ………………..

2.11. Семінар за темами ……………………………………….

3. Лексичний мінімум загальнонаукового або загальнотехнічного характеру – V семестр ……………………

3.1. 3.2. Вивчення тексту за фахом.“Прикладні програми. Майкрасофт Офіс” Частина 1, 2

С.Р.№ 11: Технічний переклад та переказ тексту за фахом: «Комп’ютерна наука» ……………………………………………...

3.3. 3.4. Вивчення тексту за фахом.“Excel як інструмент обробки інформаційних масивів.” Частина 1, 2………..…………

3.5. 3.6. Вивчення тексту за фахом.“Операційна система MS-DOS” Частина 1, 2 ………………………………………………….

3.7. 3.8.Вивчення тексту за фахом.“Прикладні програми. Майкрософт Пауер Поінт” Частина 1, 2

С.Р.№ 12: Технічний переклад та переказ тексту за фахом: «Походження терміну обробка слова» ……………………………

3.9. Семінар за темами …………………………………………

4. Лексичний мінімум загальнонаукового або загальнотехнічного характеру – VІ семестр(1 частина) ..........

4.1. Вивчення тексту за фахом. Історія створення Інтернету

С.Р.№ 13: Технічний переклад та переказ тексту за фахом: «Інтернет» …………………………………………………………..

4.2. Вивчення тексту за фахом. Можливості Інтернету ……..

4.3. Вивчення тексту за фахом. Веб-сайт ……………………..

4.4. Вивчення тексту за фахом. Захист інформації в Інтеренті …………………………………………………………….

4.5. Вивчення тексту за фахом. Захист комп’ютерних систем ……………………………………………………………….

4.6. Вивчення тексту за фахом. Бази даних ………………….

5. Лексичний мінімум загальнонаукового або загальнотехнічного характеру – VІ семестр(2 частина) ..........

5.1. Вивчення тексту за фахом.“ Мови програмування. Основні характеристики BASIC. ”

С.Р.№ 15: Технічний переклад та переказ тексту за фахом: “Мови програмування ” ……………………………………………

5.2. Вивчення тексту за фахом.“ Мови програмування C та C + +” ………………………………………………………………..

5.3. Вивчення тексту за фахом.“ Мова програмування Delphi” ………………………………………………………………

5.4. Вивчення тексту за фахом.“Мова програмування Fortran” ……………………………………………………...............

5.5. Вивчення тексту за фахом.“ Мова програмування Cobol” ………………………………………………………………

5.6. Вивчення тексту за фахом.“ Мова програмування PASCAL” ………………………………………………………….

5.7. Вивчення тексту за фахом.“ Мова програмування PHP” .

5.8. Складання власної доповіді курсового проекту.

С.Р.№ 16: Складання тез доповіді захисту курсового проекту англійською та українською мовами ……………………

5.9. Семінар за темами ………………………………………...

Перелік використаних джерел………………………………..

Додаток А

Тлумачний словник термінів за професійним спрямуванням

Додаток Б

Додаткові тексти за професійним спрямуванням ……………

Передмова

Оскільки саме англійська мова є найпоширенішою мовою передових науково-технічних, комп’ютерних технологій та мовою сучасного спілкування, то іноземною мовою для вивчення на другому курсі навчання доцільно вважати англійську мову.

Основною метою вивчення дисципліни «Іноземна мова за професійним спрямуванням» є формування необхідної комунікативної спроможності у сферах професійного та ситуативного спілкування в усній і письмовій формах.

За робочою навчальною програмою дисципліни «Іноземна мова за ПС» передбачено вивчення лексичного мінімуму загальнонаукового або загальнотехнічного характеру. Доцільніше за все це робити шляхом роботи з текстами за професійним спрямуванням.

Розробки тем спрямовані допомогти студентам у вивченні необхідного обсягу інформації. Вивчення іноземної мови сприяє вихованню необхідних творчих та індивідуальних навичок, активізації розумової діяльності та розвитку мовленнєвої культури студентської молоді.

Навчальне видання включає:

  1. Індивідуальну навчальну роботу з виконання практичних завдань.

  2. Вивчення професійної лексики англійською мовою.

  3. Роботу зі словниками, навчальними посібниками, періодичною та довідковою літературою.

  4. Переклад та вивчення текстів за професійним спрямуванням.

Кожний розділ має тему, практичні завдання та питання для самоконтролю.

1. Лексичний мінімум загальнонаукового або загальнотехнічного характеру – ііі семестр

1.1. Моя майбутня професія. Знайомство з лексикою за фахом. Професійні терміни, їх скорочення.

Тема

Vocabulary

Граматика

Неозначені часи. Правопис професійної лексики. Скорочення.

Самостійна робота № 3

Вивчення професійної лексики. Складання англо-українського словника професійних термінів

Граматика

За допомогою таблиці пригадайте інформацію про систему часів англійської мови

Indefinite

(Simple)

Неозначений

(дія)

Continuous

Тривалий

(процес)

Perfect

Ідеальний

(результат)

Future

(майбутній)

shall / will + V

shall / will + be

V ing

shall / will + have V ed (або III форма)

.

Present

(теперішній)

(підмет виражено 3-ю особою однини) V (es)

to be (am, is, are)+

V ing

have / has + V ed (або III форма)

Past

(минулий)

V ed (або II форма)

to be (was, were)+

V ing

had + V ed (або III форма)

Теперішній неозначений час

Утворення. The Present Indefinite Tense збігається з формою інфінітива (без частки to) в усіх особах, крім тре­тьої особи однини, яка приймає закінчення -s: I (we, you, they) work, he (she, it) works.

Вживання. The Present Indefinite Tense виражає дії чи процеси, які відбуваються взагалі чи постійно, або дії, притаманні якійсь особі чи предмету.

Для вираження теперішньої дії вживаються такі обставини часу: often, always, every day (week, month, year) та ін.:

My brother goes to school every day.

She speaks good English.

The earth rotates round the sun.

The Present Indefinite використовується: у підрядних реченнях часу та умови замість the Future Indefinite у значенні майбутнього часу:

If we are in London we shall visit Westminster Abbey;

для вираження дії, що відбувається в момент мови з дієсловами, що не вживаються в групах Continuous (to see, to hear, to recognize, to want, to understand):

I understand this rule;

для вираження майбутньої дії з дієсловами, що означа­ють рух (аналогічне явище є в українській мові):

Does he arrive tomorrow?

Читання закінчення -(e)s:

[z] після дзвінких приголосних і голосних: he reads, plays; [s] після глухих приголосних: he works; [iz] після приголосних ss, ch, sh, x;

he dresses, catches, wishes, relaxes.