Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
задания Основы теории и практики перевода2.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
502.27 Кб
Скачать

4.3. Вокабулизация словосочетаний

Вокабулизация словосочетаний - это тенденция к слиянию свободных словосочетаний в более тесное единство. Её причиной является необходимость глубже раскрыть характерные особенности явления средствами метафорического или метонимического переноса значения.

Выражение dead cat bounce означает временное улучшение ситуации при резком падении цен на бирже. (Имеется в виду, что даже дохлая кошка отскочит от земли, если её сбросить с большой высоты.) Выражение extreme tourism появилось после космического полета американского бизнесмена Денниса Тито. Выражение data spill (утечка информации) появилось по аналогии с oil spill (разлив, утечка нефти).

Выражение one banana problem появилось в литературе в 1997 г. и переводится как легкая, простая задача; проблема, которую можно легко решить. Выражение swarm logic появилось в литературе совсем недавно и означает процесс, способ обучения или приобретения жизненного опыта с помощью «толпы», плывя по течению, логика массы. Приведем еще несколько примеров:

Dutch bargain (дословно: голландская сделка) - сделка, в результате которой все преимущества получает одна сторона;

marzipan layer (дословно: марципановый слой) - среднее звено управления компании, которое считается лишним и не приносящим ей пользу;

silver wheelchair (дословно: серебряная инвалидная коляска) - крупная сумма денег, выделенная члену высшего руководства компании как компенсация за утрату должности (в результате поглощения её более крупной компанией);

snake in the tunnel (дословно: змея в туннеле) - экономическое изменение валютного курса в рамках установленных лимитов.

4.4. «Гибридизация» слов

Данный способ образования неологизмов заключается в соединении двух слов путем усечения начального или конечного слога каждого из компонентов: cashomat (cash + automation) — автомат в банке для выдачи вкладчикам денег по удостоверению личности.

В тех случаях, когда соединяются слова, оканчивающиеся и начинающиеся на одну и ту же гласную или согласную, одна из них опускается: cinemactor - киноактер, cinemaddict - постоянный посетитель кино и др.

В некоторых случаях сокращаются части слов, и образуются слоговые сокращения. Известные примеры слогового сокращения:

Benelux - Бенилюкс от Belgium, Netherlands, Luxemburg;

Hi-Fi - Хай-Фай от High Fidelity.

Известный пример неологизма, образованного путем усечения двух слов, представляет слово netiquette (net + etiquette) - сетевой этикет (правила хорошего тона для пользователя Internet). Рассмотрев слово wordrobe, станет понятно, что оно образовано от word и wardrobe и означает «слова и выражения, составляющие словарный запас человека».

Еще одним примером неологизма, усеченного слова, является слово infomercial - рекламный ролик. Это слово образовалось от соединения начальной части information (информация) и конечной части commercial (телереклама).

Подобным образом образован неологизм из сферы бизнеса promotools от promotional tools (наглядные материалы, используемые в рекламных целях). Иногда в таких словах умышленно меняют какие-то буквы для привлечения внимания, например: showbiz от show business (шоу бизнес).

Вот еще несколько примеров:

brandalism (brand + vandalism) - нанесение ущерба общественным зданиям корпоративной рекламой, плакатами, щитами и другими видами имиджевой рекламы;

stagflation (stagnation + inflation) - стагфляция, (экономический) застой при одновременной инфляции.