
- •Введение
- •Назначение и сущность аннотирования и реферирования
- •Понятие об актуальном членении предложения
- •Приемы смыслового свертывания текста
- •Аннотирование
- •Реферирование
- •Модель реферата научной статьи (предлагаемая Маркушевской л.П., Цапаевой ю.А.)
- •6. Иллюстрация автором своих положений
- •7. Заключение, выводы автора
- •8. Выводы и оценки референта
- •Речевые клише для написания рефератов и аннотаций
- •Клише для составления аннотаций
- •Клише, начинающие аннотацию и вводящие главную тему
- •Клише, оформляющие основную мысль произведения
- •Клише, оформляющие выводы, к которым приходит автор первичного документа
- •Пример аннотации (н.А. Фролова)
- •Клише для реферирования статьи
- •Пример реферирования статьи
- •Вопросы для самоконтроля
- •Тексты для аннотирования и реферирования
- •Список литературы
- •Оглавление
ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет»
Факультет истории и международных отношений
Кафедра иностранных языков ФИиМО
ОСНОВЫ АННОТИРОВАНИЯ И РЕФЕРИРОВАНИЯ ИНОСТРАННОГО ТЕКСТА
(на материале немецкой прессы)
Учебно-методическое пособие
КЕМЕРОВО 2009
Составители: канд. филол. наук, доцент кафедры иностранных языков факультета истории и международных отношений Ю. Н. Точилина, канд. филол. наук, доцент кафедры иностранных языков факультета истории и международных отношений Н.С. Годжаева, канд. филол. наук, старший преподаватель кафедры иностранных языков факультета истории и международных отношений М.С. Лымарева, доцент кафедры иностранных языков факультета истории и международных отношений Н.И. Ильичева
Основы аннотирования и реферирования иностранного текста (на материале немецкой прессы): учеб.-метод. пособие / сост. Ю. Н. Точилина, Н.С. Годжаева, М.С.Лымарева, Н.И. Ильичева; ГОУ ВПО “Кемеровский государственный университет”. – Кемерово, 2009. – 40 с.
Учебно-методическое пособие составлено в соответствии с рабочей программой по курсу «Основной иностранный язык» для студентов факультета истории и международных отношений. Цель пособия – способствовать развитию навыков и умений чтения, перевода, реферирования и аннотирования печатных материалов современной немецкой прессы. Пособие предназначено для студентов факультета истории и международных отношений, изучающих немецкий язык как основной иностранный, а также для всех желающих получить знания и умения в области реферирования и аннотирования текстов по специальности. Пособие может быть использовано как на аудиторных занятиях, так и для организации самостоятельной работы студентов.
Утверждено на заседании Рекомендовано
кафедры иностранных языков методической комиссией ФИиМО
« » декабря 2009 г. « » декабря 2009 г.
Зав. каф. иностранных языков Председатель методической комиссии
канд. пед. наук, доцент канд. ист. наук, доцент
Т. И. Добрыдина Л. Ю. Китова
Введение
Настоящее пособие составлено в соответствии с рабочей программой «Иностранный язык № 1» и «Иностранный язык №2» для студентов 2, 3, 4 и 5 курсов ФИиМО, изучающих немецкий язык. Пособие может быть использовано как на аудиторных занятиях, так и для организации самостоятельной работы студентов.
В пособии рассматриваются такие способы обработки информации и компрессии иноязычного текста как аннотирование и реферирование, а также методы обучения этим видам языковой деятельности.
Развитие рыночных отношений объективно требует смены целевых ориентаций, предъявляет каждому члену общества высокие требования к его готовности жить и трудиться в обществе. Отсюда возникают иные требования к профессионализму. Специалист завтрашнего дня должен правильно и быстро ориентироваться в мире технологических и технических инноваций, уметь добывать, анализировать, синтезировать, обрабатывать информацию, содержащуюся в различных источниках, в том числе на иностранном языке.
Одним из методов обучения иностранному языку является развитие у студентов навыка аналитико-синтетической обработки информации на иностранном языке. Под этим понимаются творческие процессы, включающие осмысление, анализ и оценку содержания оригинального текста для извлечения необходимых сведений. Достижению этих целей наилучшим образом соответствует процесс аннотирования и реферирования текста. Знание основ реферативного перевода и аннотирования позволяет быстро ориентироваться в литературе по специальности и не затрачивать лишнее время на трудоемкий процесс дословного перевода.
Пособие представляет собой теоретический обзор проблемы и практические задания. Здесь раскрываются основные понятия, функции и задачи, целевые установки, особенности и специфика аннотирования и реферирования иностранных источников, рассматривается принципиальная разница между аннотированием и реферированием, обращается внимание на особенности языка и стиля аннотации и реферата.
Пособие содержит вопросы для самоконтроля, а также тексты газетных публикаций, призванные закрепить полученную информацию.
Для более углубленного изучения проблем реферирования и аннотирования, а также закрепления теоретических знаний на практике прилагается рекомендуемый список литературы.
Актуальность предлагаемого учебного пособия обусловливается потребностями будущих специалистов в овладении навыками и умениями реферативного перевода и аннотации, что ведет к значительному повышению уровня знаний иностранного языка выпускниками университета.
Назначение и сущность аннотирования и реферирования
Одними из основных видов переработки иностранных печатных изданий являются аннотирование и реферирование, анализ позволяет выделить наиболее ценную информацию, отделить второстепенные сведения и данные.
Сущность аннотирования и реферирования заключается в максимальном сокращении объема источника информации при существенном сохранении его основного содержания. При реферировании сообщение освобождается от всего второстепенного, иллюстративного, поясняющего, сохраняется лишь сама суть содержания. Аннотация и реферат призваны давать лишь самую существенную информацию о новых достижениях науки и техники. Если реферат и аннотация заинтересует читателя и содержащейся в них информации ему окажется недостаточно, то по указанным в них выходным данным можно всегда найти сам первоисточник и получить искомую информацию в полном объеме. Таким образом, аннотация и реферат выполняют важную функцию: они знакомят читателя с наличием источников нужной информации, то есть проводят ее систематизацию.
Аннотирование и реферирование осуществляются принципиально различными способами.
Аннотация перечисляет вопросы, которые освещены в первоисточнике, не раскрывая самого содержания этих вопросов, но показывает, о чем говорится в первичном тексте.
Реферат же не только перечисляет все эти вопросы, но и сообщает существенное содержание каждого из них. Реферат может включать в себя фрагменты из первоисточника, аннотация же в силу своей предельной краткости не допускает цитирования, в ней не используются смысловые куски оригинала как таковые, основное содержание первоисточника передается здесь «своими словами». Таким образом, аннотация является лишь указателем для отбора первоисточников и не может их заменить, в то время как реферат вполне может заменить сам первоисточник, так как сообщает все существенное содержание материала.