Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Мартьянова И.А. Риторика убеждения.doc
Скачиваний:
5
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
910.34 Кб
Скачать

2. Основные проблемы современной русской речи

Указание на кризисное состояние русской речи, на ее проблемы и недостатки стало уже привычным. Сегодня диагноз ставится сатириками, журналистами, политиками, но прислушаемся прежде всего к мнению лингвистов, признанных специалистов своего дела.

Ю. Н. Караулов, размышляя о состоянии современного русского языка, подчеркнул, что надо судить прежде всего о «состоянии говорящих на нем людей». Мы забываем о том, что «…правильное пользование языком требует усилия и отдачи» [31].

В советское время манипулирование общественным сознанием осуществлялось при помощи фраз-пустышек: «Огромное количество металла расходуется у нас нерационально». За кадром оставались вопросы: Какое количество металла? Кем расходуется нерационально? Но и сейчас, отмечает ученый, используются те же приемы: «Обсуждение бюджета в Госдуме отложилось». Кем отложилось? По какой причине? — «Есть целый ряд факторов, которые необходимо преодолеть». — «Что такое фактор? Сколько факторов необходимо преодолеть и возможно ли это, если фактор — это движущая сила какого-либо процесса, явления? Кто должен осуществлять это преодоление?»

Подобные фразы — проявление новояза, болезни языка тоталитарного общества, открытой Дж. Оруэллом. Недумающий человек удовлетворяется расплывчатым, не беспокоящим его словоупотреблением, на что и рассчитывает демагог, культивирующий новояз.

Ю. Н. Караулов поставил очень точный диагноз еще одной болезни, чаще всего встречающейся в речи ведущих разнообразных телешоу, — «интимизация без равноправия». Действительно, от аудитории с разной степенью агрессивности требуется доверие, раскрытие своего Я без всяких обязательств такой же степени открытого общения со стороны ведущего. Ужесточение стиля «все на продажу» отвечает законам конкуренции. Его опасность состоит в том, что, снимая табу в общении, он провоцирует также агрессивность речевого (и не только) поведения аудитории.

Обратимся также к мнению Г. А. Золотовой [29], полагающей, что «…новое время ищет свои ресурсы вежливости». Вслед за теле- и радиоведущими мы нередко используем словосочетание «Доброе утро» как прощание, а «доброй ночи» как приветствие. Теперь продавец, а не покупатель использует “язык приживалок” (выражение А.И. Куприна), обильно пересыпанный словами с уменьшительно-ласкательными суффиксами: «Вот этого сырку (колбаски) возьмите».

Лакейством отмечена и речь чиновников, в которой частотны, например, глаголы с приставкой под/подо: подошлю вам бумаги, подскачу, подправьте. Прикрыть пустоту помогают престижные слова ситуация, неоднозначно, изначально, определиться, информационные моменты: «Обстановка усугубляет ситуацию», «Подобный результат можно считать неоднозначным» и т. п.

Сопоставляя частотное слово сложно и значительно реже употребляемые сейчас слова трудно и тяжело, Г. А. Золотова заметила, что трудно и тяжело характеризуют состояние человека, требующее работы, преодоления, тогда как сложно снимает ответственность с говорящего: дело сложно, но не мне сложно. Например: «В какой-то степени это сложный вопрос, даже неоднозначный».

По мнению И. А. Милославского, то, как мы говорим, выражает нашу позицию в «споре о месте человека в мире. Является ли он одним из «винтиков-болтиков» или заслуживает к себе более уважительного отношения? Ряд последних изменений в русском языке говорит о том, что позиции сторонников особого отношения к человеку подвергаются серьезным атакам. Мы часто слышим от современных руководителей, что они задействовали специалистов (молодежь, военных и т. д.). То есть «сделали так, чтобы специалисты (молодежь, военные и т. д.) действовали». Такое полезное для руководителей словосочетание (поскольку за ним стоит их работа) возникло именно в административно-чиновничьей среде. Еще недавно глагол задействовать употреблялся только по отношению к предметам: задействовать скважину, оборудование, технику и т. п. Что-то мешало употреблять его по отношению к людям — последних можно было пригласить, попросить, привлечь, заинтересовать… И это несмотря на то, что глагол задействовать устроен так же, как и многие другие русские глаголы: накормить — «сделать так, чтобы был сыт», разбудить — «сделать так, чтобы не спал», вылечить — «сделать так, чтобы был здоров». И вот теперь задействовать употребляется по отношению и к предметам, и к лицам (Агрессивная неодушевленность. Известия. 08.09.2009).

Многие культурноречевые проблемы связаны с изменением самого статуса русского языка после распада Советского Союза. Академик А. М. Панченко в интервью газете «Известия» (20.12.2000.) с горечью подчеркивал:

…В России, где наконец-то заговорили о смысловой, объединяющей роли русского языка, вполне могут по традиции избрать совсем иной путь. Начнут проверять чиновников на грамотность, как заключенных — на вшивость. Дикторы будут заученными голосами объяснять народу, какая ответственность перед предками и потомками лежит на каждом, кто изъясняется по-русски не слишком изящно. Результат предсказать нетрудно: русский язык замусолят и дискредитируют так, как замусолили, дискредитировали уже слова «демократ», «патриот», «рынок», «свобода», «государство».

В определенной мере дискредитирует русский язык его политизированное восхваление, противопоставление другим языкам. В последнее время известный сатирик М. Задорнов все чаще совершает набеги на лингвистику с целью подкрепить свое кредо: «Русские, где бы они ни жили, — самый смышленый, талантливый народ, который закалили трудности жизни».

С точки зрения М. Задорнова, российский эмигрант превосходит «аборигенов» по уровню интеллекта, прежде всего благодаря «геному» русского языка. В основе развертывания его текстов лежит оппозиция ОНИ — МЫ, русского языка (и менталитета) — английскому языку, западному сознанию и образу жизни.

Эта оппозиция подкрепляется псевдолингвистическими наблюдениями:

Мы заглядываем в комнату, смотрим, когда никого нет, говорим «ни души», они говорят — «nobody». Нет туловища. Для нас в человеке главное — это душа. Для них — туловище!

Излюбленные демагогические приемы М. Задорнова — ложные этимологизация и семантизация с предсказуемыми политизированными выводами:

Английское слово «мани», означающее «деньги», оказывается, произошло от арийского слова «манить», «заманивать», «обманывать». Поэтому «менеджер» — буквально означает «заманиватель», «обманщик». «Fortune» — когда-то в дошекспировские времена означало — судьба. В наше время «fortune» уже означает — «богатство». Судьба и богатство для западных людей одно и то же. Как для нас когда-то «Ленин и партия»!

С собственно лингвистических позиций изыскания Задорнова, разумеется, не заслуживают критики. Думается, что и сам сатирик воспринимает их как средство создания популистских демагогических приемов.

Чем раньше в России истинная риторика станет разнообразной и полной в своих проявлениях, тем гармоничнее и гуманнее будет жизнь общества в целом и каждого человека говорящего в частности.