Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Грамматический справочник_АЯ.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
1.1 Mб
Скачать

10.2. Сложное подлежащее (Complex Subject)

1. В английском языке имеется конструкция с л о ж н о е

п о д л е ж а щ е е. Она состоит из существительного или местоимения в именительном падеже и инфинитива. Между ними обычно находится сказуемое.

2. В качестве сказуемого употребляются следующие глаголы:

а) в с т р а д а т е л ь н о м залоге – to say; to report; to expect; to know; to think; to consider считать; to show; to see; to find; to hear; to observe наблюдать; to estimate оценивать, составлять; to believe полагать, верить; to suppose предпологать и др.:

He is said to live here.

Говорят, что он живет здесь.

б) в д е й с т в и т е л ь н о м залоге – to seem, to appear казаться; to prove, to turn out оказываться; to happen, to chance случаться и некоторые другие:

He appears to be ill.

Кажется, он болен.

П р и м е ч а н и е. Сказуемыми могут быть to be likely вероятно; to be unlikely вряд ли; to be certain несомненно; to be sure наверняка. Инфинитив п о с л е этих выражений переводится б у д у щ и м временем:

The doctor is likely to discharge this patient next week.

Вероятно, врач выпишет этого больного на следующей неделе.

3. П е р е в о д предложений со сложным подлежащим рекомендуется начинать со с к а з у е м о г о. Сказуемое переводится неопределенно-личным оборотом или вводным словом. Инфинитив переводится сказуемым придаточного предложения. Он может быть простым, перфектным или страдательным.

4. Если употребляется простой инфинитив, он переводится

н а с т о я щ и м временем, перфектный – п р о ш е д ш и м, а страдательный – сказуемым как в д е й с т в и т е л ь н о м, так и в

с т р а д а т е л ь н о м залоге в соответствующем времени:

He is said to live here.

Говорят, что он живет здесь.

He is said to have lived here.

Говорят, что он жил здесь.

He is thought to be discharged from the hospital.

Думают, что его выпишут из больницы.

10.3. Сложное дополнение (Complex Object)

1. В английском языке дополнение может состоять из группы

слов, в состав которой входит с у щ е с т в и т е л ь н о е или

м е с т о и м е н и е в косвенном падеже и и н ф и н и т и в глагола. Такое дополнение называется с л о ж н ы м. На русский язык сложное дополнение переводится придаточным предложением с союзами что, как, чтобы. При этом существительное (местоимение в косвенном падеже) становится п о д л е ж а щ и м русского прдаточного предложения, а инфинитив – с к а з у е м ы м.

I took him to be a foreigner.

Я подумал, что он иностранец.

(Я принял его за иностранца.)

I want you to come at 5.

Я хочу, чтобы вы пришли в 5 часов.

2. Сложное дополнение употребляется после глаголов:

а) в ы р а ж а ю щ и х ж е л а н и е: to want хотеть; to wish, to desire, желать; should like, would like хотел бы;

б) в ы р а ж а ю щ и х п р е д п о л о ж е н и е: to expect ожидать; to think думать; to believe полагать, считать; to suppose полагать; to consider считать; to find находить, признавать;

в) в ы р а ж а ю щ и х п р и к а з а н и е, п р о с ь б у, р а з р е ш е н и е: to order, to command приказывать; to ask просить; to allow разрешать и др.

3. Перевод сложного дополнения зависит от формы инфинитива, т. е. простой инфинитив переводится н а с т о я щ и м временем, перфектный – п р о ш е д ш и м, а страдательный – сказуемым

с т р а д а т е л ь н о г о залога.

4. Сложное дополнение также употребляется п о с л е глаголов, выражающих ч у в с т в е н н о е в о с п р и я т и е: to see видеть; to hear слышать; to notice замечать; to feel чувствовать; to watch, to observe наблюдать и др. В этом случае в следующей за ними конструкции сложного дополнения частица to перед глаголом н е употребляется:

I felt her touch my hand softly.

Я почувствовал, как она тихо дотронулась до моей руки.

П р и м е ч а н и е. После глаголов to force, to make в значении заставлять, принуждать частица to тоже опускается:

She made me stand up and give her the medicine.

Она заставила меня встать и подать ей лекарство.