Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ремесло перевода.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
3.08 Mб
Скачать

Упражнение

Проанализируйте и переведите следующие предложения;

1. The industrialisation of the country was carried out as it had been planned by the Party congress, and then we had the task of training the technical staff, which could rapidly master the new technique.

2. Our imperialists do everything in order to conceal from the public eye the tyranny and destitution to which they have doomed peoples.

3. Mechanics is the branch of physics and engineering which deals with the interrelations of force, matter, and motion, and this science is extremely important nowadays, in the age of machines.

4. At a lecture in Kronstadt, Popov acquainted marine specialists with his work, and in a series of experiments he demonstrated the possibility of sending messages with the aid of his apparatus.

Шесть случаев замены развернутых придаточных предложений

При анализе и переводе предложения некоторые трудности представляют случаи преобразования придаточных предложений с помощью замены определенными оборотами, или же путем сокращения.

Приводим шесть наиболее употребительных случаев замены развернутого придаточного предложения:

1) Причастный оборот:

а) Определительный оборот с Present Participle и Past Participle;

б) Обстоятельственный оборот с Present Participle, Past Participle, Perfect Participle.

2) Независимый причастный оборот.

3) Определительный инфинитивный оборот.

4) Объектный инфинитивный оборот.

5) Субъектный инфинитивный оборот.

6) Бессоюзные придаточные предложения.

1) Причастный оборот а) Определительный оборот:

The stream of electrons moving in a conductor is а form of electric current (Present Participle)*.

Поток электронов, движущийся в проводнике, является одной из форм электрического тока.

* См. раздел "Сопоставление форм с окончанием на -ing".

Здесь причастный оборот moving in a conductor является заменителем развернутого придаточного предложения:

which is moving in а conductor

который движется в проводнике

Этот оборот всегда следует за тем словом, которое он определяет.

The climate of islands surrounded by much water is not so variable within the year (Past Participle)*.

Климат островов, окруженных большим количеством воды, не обнаруживает очень резких колебаний на протяжении года.

* См. раздел "Причастие II".

Этот оборот заменяет собой придаточное предложение:

which are surrounded by much water

Такие обороты также всегда следуют за определяемым словом.

Нужно обратить внимание на то, что если в подобном причастном обороте (с Past Participle) употреблен правильный глагол, как в данном случае (surrounded), то при анализе предложения возникают опасность принять его за Past Indefinite, т.е. сказуемое, вследствие совпадения окончаний II и III формы правильных глаголов.

Внимательный анализ позволяет избежать этой ошибки.

В данном случае, например, предположение о том, что слово surrounded является сказуемым, отпадает после того, как мы обнаруживаем дальше в предложении признак истинного сказуемого—глагола в личной форме is (is not so variable), подлежащим, к которому может быть только слово the climate.