
- •I. Общие вопросы перевода
- •II. Грамматические вопросы перевода
- •III. Лексические вопросы перевода
- •IV. Техника перевода
- •V. Практика перевода
- •VI. Некоторые справочные материалы
- •I. Общие вопросы перевода
- •1. Введение
- •Знание определенного минимума наиболее употребительных слов
- •Знание основ грамматики английского языка
- •Знакомство переводчика с той областью знания, к которой относится данный текст
- •2. Особенности английского научно - технического и общественно - политического текста Характер научно - технического текста
- •Научно - техническая терминология
- •Особенности перевода научно-технического текста
- •Общественно-политический текст
- •Газетные заголовки
- •Упражнения
- •3. Американизмы
- •Грамматика
- •Лексика
- •4. Транскрипция английских собственных имен
- •Некоторые русские буквенные соответствия английским звукам
- •Общие указания
- •Практикум
- •Упражнения
- •I. Переведите следующие предложения:
- •II. Переведите текст; выделите в тексте случаи употребления пассивной формы и дайте возможные варианты перевода:
- •Практикум
- •Упражнения
- •1. Переведите следующие предложения:
- •II. Переведите текст, обратив внимание на безличные и неопределенно-личные предложения и способы их перевода
- •Практикум
- •Упражнения
- •I. Переведите следующие предложения:
- •II. Переведите текст, обращая внимание на модальности:
- •Практикум
- •Упражнения
- •Упражнения
- •Упражнения
- •I. Переведите следующие предложения:
- •II. Переведите текст; обратите внимание на способы перевода независимого причастного оборота:
- •III. Упражнения на все случаи употребления форм, оканчивающихся на -ing:
- •IV. Переведите текст; выделите все формы, оканчивающиеся на -ing и определите их функции:
- •Упражнения
- •1. Переведите следующие предложения:
- •II. Переведите текст; найдите в тексте формы причастия II; определите их функции и способы перевода:
- •1) Подлежащее:
- •2) Часть составного именного сказуемого:
- •3) Часть составного глагольного сказуемого:
- •4) Дополнение:
- •5) Определение:
- •6) Обстоятельство цели и следствия:
- •Упражнения
- •1. Определите функцию инфинитива в следующих предложениях и переведите их:
- •II. Переведите текст, обращая внимание на встречающиеся формы инфинитива и способы их перевода:
- •Практикум
- •Упражнения
- •1.Переведите следующие предложения:
- •II. Переведите текст, отметив в нем местоимения - заместители существительного:
- •Практикум
- •Список фразеологических единиц, часто встречающихся в научно - технической литературе и газетных текстах:
- •Упражнение
- •1. Переведите следующие предложения:
- •Практикум
- •Упражнение
- •Практикум
- •Упражнения
- •1. Руководствуясь контекстом, найдите в словаре нужные значения выделенных слов и переведите предложения:
- •II. Руководствуясь контекстом, установите значение глагола to get в каждом отдельном случае и переведите текст:
- •Практикум
- •Упражнения
- •1. Переведите следующие предложения:
- •II. Переведите текст, обращая внимание на значение многофункциональных слов:
- •Практикум
- •Упражнения
- •Практикум
- •Упражнения
- •1. Переведите следующие предложения:
- •II. Переведите текст, обращая внимание на значение предложных оборотов:
- •Практикум
- •Упражнения
- •I. Переведите следующие предложения:
- •II. Переведите текст, обращая внимание на значение союзных оборотов:
- •Практикум
- •Упражнения
- •I. Переведите следующие предложения
- •II. Переведите текст, обращая внимание на значение адвербиальных оборотов:
- •Практикум
- •Буквенные сокращения
- •Слоговые сокращения
- •Усеченные слова
- •Упражнения
- •Практикум
- •Расположение слов в словаре
- •Упражнения
- •4) II и III формы правильных глаголов
- •5) Форма с окончанием на –ing
- •6) Аффиксация (префиксы и суффиксы)
- •Упражнение
- •Упражнения
- •Упражнение
- •I. Определите, в функциях каких частей речи употребляются следующие слова:
- •II. Найдите техническое значение слов:
- •Упражнение
- •Упражнения
- •1. Найдите в словаре следующие слова:
- •II. Установите по словарю сколько имеется различных слов с указанным ниже написанием; найдите среди них слова с техническим значением:
- •Как я выучил английскую грамматику
- •Практикум
- •Структура предложения
- •Порядок слов повествовательного предложения
- •Признаки группы сказуемого
- •Признаки группы подлежащего
- •Признаки группы дополнения
- •Признаки группы обстоятельства
- •Определение значения слов по словарю
- •Упражнение
- •Атрибутивное употребление существительных
- •Упражнение Проанализируйте и переведите следующие атрибутивные словосочетания:
- •Инверсия
- •Глагольная инверсия
- •Инверсия прямого дополнения
- •Упражнение
- •1. Проанализируйте следующие предложения и переведите их, объяснив причину инверсии;
- •Практикум
- •Простое предложение
- •Сложное предложение
- •Анализ сложного предложения
- •Сочинительные союзы
- •Подчинительные союзы (союзные слова)
- •Упражнение
- •Шесть случаев замены развернутых придаточных предложений
- •1) Причастный оборот а) Определительный оборот:
- •Б) Обстоятельственный оборот:
- •2) Независимый причастный оборот
- •3) Определительный инфинитивный оборот
- •4) "Объектный инфинитивный оборот"
- •6) Бессоюзные придаточные предложения а) Определительные придаточные предложения.
- •Б) Дополнительные придаточные предложения.
- •Упражнение
- •Практикум
- •Памятка переводчику
- •Перевод глаголов to have и to be
- •Притяжательные местоимения
- •Объем значения слова
- •Синтаксические замены
- •Оборот there is
- •Особенности некоторых слов
- •Практикум
- •Образцы работы над предложением
- •Предложения для самостоятельного анализа и перевода
- •Указатель упражнений
- •Задание
- •Дословный перевод:
- •Задание
- •Запятая
- •Другие знаки препинания
Упражнение
Найдите в словаре основные значения слов:
very |
tired |
down |
date |
vary |
tried |
dawn |
data |
to wont |
change |
land |
bottom |
to want |
charge |
lend |
button |
8) Если встречается словосочетание, состоящее из двух лексических единиц, но выражающих одно понятие, то оно обычно дается словарем по первому слову:
collective farm колхоз
Однако, в некоторых случаях словарь дает значение до второму элементу:
state farm совхоз
Упражнения
1. Найдите в словаре следующие слова:
head |
barrel |
в техническом значении в географическом значении в медицинском значении в архитектурном значении в металлургическом значении |
в техническом значении в медицинском значении |
lead |
leg |
в техническом значении в электротехническом значении в геологическом значении в морском значении |
в техническом значении в электротехническом значении |
base |
cast |
в химическом значении в полиграфическом значении в архитектурном значении |
как глагол в техническом значении как существительное в техническом значении |
to cast about |
odourless |
to get round |
ferries |
to get together |
stolen |
to get on |
hid |
principle |
happier |
principal |
smartest |
undetected |
aboard |
abroad |
bushes |
unsuccessfully |
planes |
to reload |
plans. |
II. Установите по словарю сколько имеется различных слов с указанным ниже написанием; найдите среди них слова с техническим значением:
vice, lap, jib, file, fit, bosh, fan.
Как я выучил английскую грамматику
Было это в Военном институте иностранных языков. 3 курс. Мы, то есть слушатели, уже побывали на стажировке в Египте, уже хлебнули прелестей войны, кое-кто даже получил за это медали "За боевые заслуги". Народ все больше здоровый и веселый. Терпение, скоро станет понятно, почему я так подробно о здоровье. Отношение, значит, ко всему - что-то вроде "сам черт не брат". Вообще-то, понять можно.
Продолжаем изучать английский язык. Перешли на новый уровень, когда общий курс языка закончился и появились отдельные дисциплины: общественно-политический перевод, военный перевод, практическая грамматика и т.п. И вот появляется в аудитории невысокая женщина, представляется: "Меня зовут Ирина Григорьевна Мкртчян. Я буду вести грамматику английского языка."
О, это имя! Я запомнил его на всю жизнь. Занятия были не так уж часто – раза два в неделю. Еще с вечера у тех, кому предстояла встреча с ней, портилось настроение и начиналась тихая паника. С утра подскакивало давление и появлялся какой-то гадкий привкус во рту. Полностью деморализованные, как разгромленное на Синае арабское войско, мы покорно появлялись в аудитории…
Я до сих пор не понимаю, что она с нами делала. Она не кричала, не оскорбляла, не жаловалась начальнику курса, хотя и обещала это сделать. На зачете и экзамене она была крайне благодушна – все сдавали с первого захода. Еще бы! Мы все знали грамматику на отлично. От нее исходила некая эманация, теперь это называют полем, которая не позволяла проманкировать, сказать "не успел выучить, в следующий раз…". Она просто не понимала таких отговорок. Какая простуда, какая контрольная по арабскому языку или по тактике? Было задано - значит, сделай!
Нет, мы ее не любили. Хо, это мягко сказано. Мы ее боялись и ненавидели. Один раз за все время она заболела и занятий не было. Боже, это даже не праздник был, а какая-то языческая вакханалия!
Но грамматику английского языка мы все, нет, не выучили, впитали всей своей сутью.
Низкий поклон Вам, Ирина Григорьевна и огромное спасибо! Всем тем, что я знаю и умею в грамматике сейчас, я обязан Вам.