Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Mova_i_mizhmovna_komunikatsiya.doc
Скачиваний:
12
Добавлен:
27.11.2019
Размер:
317.95 Кб
Скачать

Національний стереотип

Термін «стереотип» у сучасному розумінні вперше використав американський журналіст Волтер Ліпман у своїй книзі «Суспільна думка» (1922) на позначення усталеного спрощеного образу соціального об'єкта в свідомості людини. На основі інтерв'ю з представника ми різних соціальних і національних груп він виявив, наскільки різними можуть бути погляди людей на одні й ті самі речі, і висунув гіпотезу про наявність упере­дженості, яка виникає в свідомості через усталені обра­зи («картинки»), тобто соціальні стереотипи.

В. Ліпман наголошував на негативних властивостях стереотипів.

  1. стереотипи завжди простіші, ніж реальність;

  1. стереотипи люди не формують особисто, а набува­ють у соціальному середовищі (сім'я, знайомі, засоби масової інформації та ін.);

  2. усі стереотипи більшою чи меншою мірою помил­кові;

  1. стереотипи дуже стійкі та довговічні.

Стереотипи, за визначенням В. Ліпмана, це упере­джені думки, які рішуче керують усіма процесами сприйняття. Вони маркують певні об'єкти, як знайомі, так і незнайомі, в такий спосіб, що ледве знайомі зда­ються добре відомими, а незнайомі — глибоко чужими.

Сутність національних стереотипів

У соціальній психології стереотип тлумачать як складник т. зв. групового антагонізму. Американці при цьому наводять зрозумілий для них приклад, коли «бі­лі» виявляють негативне ставлення до чорношкірих. Синонімом стереотипу інколи вважають забобони, тобто те, що людина закарбовує у свідомості, не обдумавши і не перевіривши свої думки.

Люди тяжко відмовляються від своїх стереотипів, навіть якщо переконуються в їх помилковості, адже сте­реотипи заощаджують час і зусилля на пізнання явищ. «Помилку» сприймають як виняток із загальних пра­вил: зустріч із високим китайцем лише переконує жер­тву стереотипу, що решта китайців маленького зросту. Хоча незаперечний факт, що північні китайці статурою мало чим відрізняються від інших північних народів.

Стереотипи — невід'ємний складник масової куль­тури. Вони можуть формуватися на основі віку (молодь не розуміє старших, слухає рок), статі (жінки занадто балакучі, чоловіки черстві), національності (усі євреї жадібні), раси (чорні гірші за білих), релігії (іслам — релігія терору), професії (судді — шахраї і хабарники), місця проживання (життя в селі краще або навпаки), речей (японські комп'ютери і німецькі автомобілі — най­надійніші) та ін. Найчастіше об'єктами стереотипізації стають люди, яких оцінюють крізь призму прийнятих культурами установок, тому всі можливі стереотипи антропоцентричні, оскільки є результатом інтерпрета­ції світу людиною. Залежно від аспекту сприйняття дій­сності стереотипи поділяють на соціальні, культурні, історичні, етнічні, вікові, тендерні (чоловічі та жіночі), професійні, етичні та ін.

Чітких меж між різновидами стереотипів не існує, тому що будь-який їх прояв є відображенням тривалої історії, культури, звичаїв та багатьох інших сфер життя нації. Наприклад, національні стереотипи поведінки, втілюючи передовсім етичні норми нації, ґрунтуються на соціальних, культурно-історичних, а також геогра­фічних і кліматичних чинниках.

Найпоширеніші і небезпечніші для міжкультурної комунікації національні (етнічні) стереотипи.

Національний (етнічний) стереотип історично сформований, узагальнений та емоційно насичений образ нації або етносу.

Він охоплює певні стійкі переконання, ментальні «шаблони», на яких ґрунтуються звичні для представ­ників певних націй уявлення про світ, явища, події, інші культури, людей, їхню поведінку, смаки та ін.

Людина приймає світ у тих оцінних стандартах, з якими виросла. їй смакує те, до чого вона звикла, і прийняти щось «не своє» буває непросто. Причина цього — підсвідоме протиставлення «свого» і «чужого», що особливо гостро виявляється у стереотипних оцін­ках інших націй. У розумінні слов'ян естонці говорять і роблять усе вкрай повільно, а для естонців інші євро­пейці здаються надто метушливими. На думку францу­зів, бельгійці не розуміють гумору, швейцарці — обме­жені, жадібні та прагматичні педанти, італійці — люби­телі сказати неправду, турки фізично міцні, англійці егоїстичні, німці занадто дисципліновані та агресивні; росіян вони цінують за розмах душі, сердечність і під­тримку в біді.

Традиція опису інших народів крізь призму власної національної ідентичності, тобто через порівняння «їх» із «нами», була і залишається основною настановою будь-якого автора, бо навіть прагнучи бути об'єктив­ним, він усе одно мимоволі залишається представником своєї культури. Це характерно навіть для таких мисли­телів, як Іммануїл Кант (1724—1804). У своїй «Антро­пології з прагматичної точки зору» він представив побіжну характеристику різних народів у вигляді «національної фізіогномії». Зокрема, у іспанців І. Кант констатував національну гордість і свідомість власної гідності, у німців — «темперамент холодної розсудливої витримки»; у французів — чемність і вишуканість у спілкуванні, а в італійців — художній смак. Про Вірме­ніє він писав, як про народ розумний і працелюбний, сучасні греки здавались йому підупалими порівняно з їхніми великими предками, але ще здатними до відро­дження. Англійців і французів І. Кант назвав двома найцивілізованішими народами на землі і, крім природ­них властивостей, відзначив їхній розвиток завдяки мові. Англійській він уже тоді передбачав роль най­більш комунікативної ділової мови.

Французький професор у галузі ділового адміністру­вання Паскаль Бодрі у книзі «Французи і американці: інший берег» (2005) охарактеризував типового амери­канця як доброзичливого і товариського, галасливого, грубого, інтелектуально недорозвиненого, працелюбно­го, самовпевненого, багатого, щедрого, нерозбірливого, що недооцінює досягнень інших культур і постійно кудись поспішає. У свою чергу, Херрієт Рошфор, амери­канка, яка живе у Франції, у книзі «Французький тост» (2002) писала про те, що французи користуються репу­тацією лідерів, не говорять англійською з ідеологічних міркувань, самовдоволені, дуже ввічливі лише з дама­ми та артистичні. Із ними важко зближуватися, вони живуть у бюрократичній державі і повністю залежать від урядовців, неохайні, їдять равликів і жаб.

Жарти на національну тематику також частково відображають стереотипні уявлення. Наприклад, один із підручників з німецької мови в рубриці «Interkulture-lle Beratung / Міжкультурна консультація» містить такий жарт, пов'язаний із числами один, два, три:

Один англієць дурень; два англійці клуб; три англійці весь світ.

Один італієць тенор; два італійці клуб; три італійці армія, що відступає.

Один японець усмішка; два японці мовчанка; три японці змова.

Один француз герой; два французи кохання; три французи шлюб на трьох.

Один грек розбійник; два греки два розбійники; три греки банда розбійників.

Один росіянин душа; два росіянина проблема; три росіянина хаос.

Один австрієць буркун; два австрійці халту­ра; три австрійці не буває, бо третій завжди вияв­ляється чехом.

Один німець учений; два німці об'єднання (за інтересом); три німці війна.

(Готліб Томас).

Цей пасаж постійно розвивають на кшталт: один єврей торговельна точка, два євреї шаховий чем­піонат, три євреї симфонічний оркестр; один росія­нин п'яниця, два росіянина п'яна бійка, три росія­нина парторганізація; один італієць тенор, два італійці паніка, три італійці капітуляція. Про українців кажуть так: один українець партизан, два українці партизанський загін, три українці пар­тизанський загін зі зрадником.

«Ментальні шаблони» різних національних пріори­тетів виражено в такому німецькому жарті:

Твій Христос єврей.

Твоя машина японська.

Твоя піца італійська.

Твоя демократія грецька.

Твоя кава бразильська.

Твоя відпустка іспанська.

Твої цифри арабські.

Твоє письмо латинське.

А твій сусід лише іноземець?

Національні стереотипи часто стають основою анек­дотів про різні нації:

Чим відрізняється англієць від єврея? Англієць іде не прощаючись, а єврей прощається, але не йде.

Що таке нескінченність? Це коли естонці рахують китайців.

Як від гостей повертаються представники різних національностей? Француз з новою коханкою, росія­нин з розбитою пикою, а єврей зі шматочком торта для мами.

Хто в мертвій пустелі може пригостити даму апельсином? Француз вважає, що тільки представник його нації може бути таким галантним. Росіянин заперечує, що це тільки росіяни дурні, які віддають усе іншим замість того, щоб залишити собі. Єврей пере­конаний, що тільки євреї можуть в пустелі дістати апельсин.

Розмовляють двоє шотландців. Один каже:

  • Ці американці такі скажені. От вчора забіг до мене один у номер о другій ночі і почав кричати, лая­тись!

  • А ти що?

  • Нічого. Продовжував грати на своїй волинці.

Стереотипні уявлення американців і росіян трива­лий час визначали ставлення націй і країн одна до одної, що відчутно і в сучасному суспільстві. Американ­ці, як і іноземці загалом, особливо в радянські часи зараховували до росіян практично всіх громадян СРСР. Не одне покоління американців виросло на стереоти­пах на кшталт: the Russian monster bear {російський вед­мідь-монстр); the evil bear behind the next door (дия­вольський ведмідь ховається за дверима); red scares (червоний жах). Водночас радянський народ виховува­ли на ненависті до «розбійної сутності імперіалізму», «загниваючого капіталізму» із «вовчою мораллю та обличчям».

Російська дослідниця Ольга Леонтович у книзі «Росіяни і американці: парадокси міжкультурного спілкування» наводить риси, які стали визначальними і стереотипними. Аналітичний склад американського розуму видається росіянам холодним. Властива аме­риканцям виваженість зумовлена саме раціональні­стю. Емоції для них не є рушійною силою, тому вони поведінку росіян сприймають як нелогічну та ірраціо­нальну.

Терпіння традиційно сприймають як типову рису східних слов'ян. Американці не розуміють, чому вони терплять побутову невлаштованість, порушення своїх прав як споживачів, невиконання зобов'язань з боку посадових осіб та ін.

Американців вважають «невиправними оптиміста­ми». Для них є нормою мати щасливий вигляд та бути впевненим у собі, усміхатися і зберігати видимість успіху за будь-яких обставин. Вони не схильні нарікати на долю і щиро обговорювати свої та чужі справи. Для росіян туга, журба — нормальний стан, про це вони спі­вають у піснях і пишуть у віршах. Російська фразеоло­гія також відображає фаталізм і невпевненість: авосъ да небось; бабушка надвоє сказала; Бог весть; как Бог на душу положит; что Бог пошлет; это еще вилами на воде писано. Американці діють за протилежним прин­ципом: Where there's a will there's a way (букв. Там де воля там і шлях); God helps those, who help themselves (Бог допомагає тим, хто допомагає собі; пор. рос. На бога надейся, а сам не плошай).

О. Леонтович провела серед американців та росіян опитування з метою визначити стереотипні відповіді на запитання хто є хто*?». Відповіді отримано шляхом типової методики швидкісних реакцій реципієнтів на поставлені запитання.

Американці очима росіян: дружелюбні, гос­тинні, прагматичні, оптимістичні, надмірні, самовпевнені, незалежні, енергійні, патріотичні, працелюбні.

Американці справляють враження товстих, усміх­нених, але не щирих, бадьорих, охайних, успішних, здорових, ділових, одноманітних.

Американці люблять: кока-колу, попкорн, жуйки, шкідливу їжу (фаст-фуди), свою країну, гроші, спорт, родину, розваги, свого президента, психоаналітиків.

Американці завжди: посміхаються, кажуть «При­віт» («Ні»), носять футболки, планують своє майбутнє, думають тільки про себе, багато говорять, шумлять, вихваляються, ставлять дурні запитання, багато пра­цюють, дбають про свої права і простір.

Американці ніколи: не брешуть, не плачуть, не мрі­ють, не прощають, не втручаються в чужі справи, не витрачають час, не виконують своїх обіцянок, не їдять супу, не миють руками посуд, не напиваються, не розу­міють росіян. Американці очима американців: індивідуалі­сти, егоїсти, орієнтовані на матеріальні блага, спрямо­вані до успіху та влади, оптимістичні, веселі, працелюб­ні, товариські, поверхові, балакучі.

Американці справляють враження різноманітних, щасливих, заможних, зайнятих, зібраних, здорових, успішних.

Американці люблять: гроші, владу, розваги, успіх, телебачення, одяг, сервіс, зручності, статус, зміни, їжу.

Американці завжди: посміхаються, хочуть більше, ніж мають, гарно проводять вільний час, впевнені у своїй правоті, намагаються багато працювати, витрача­ють гроші, мислять позитивно, планують майбутнє.

Американці ніколи: не здаються, не бувають задово­лені тим, що мають, не просять про допомогу, не знижу­ють темпу, не тримають власної думки при собі, не штовхаються, чекають своєї черги.

Росіяни очима американців: освічені, інте­лектуальні, бідні, емоційні, пристрасні, релігійні, пригнічені, терплячі, горді, гостинні, працелюбні.

Росіяни справляють враження серйозних, зажуре­них, розлючених, голодних, нещасних, великих, вто­млених, переляканих, напружених, підозрілих.

Росіяни люблять: горілку, жирну їжу, книжки, аме­риканську культуру, друзів, музику, балет, мистецтво, культуру, сім'ю, зиму.

Росіяни завжди: носять сумки, пакети, штовхають­ся, гарно виступають на Олімпійських іграх, цілують в обидві щоки, кричать, приймають життя таким, як воно є, багато працюють, піклуються про своїх рідних, хочуть бути в центрі уваги.

Росіяни ніколи: не носять взуття вдома, не припиня­ють працювати, не бувають оптимістичними, не усміха­ються на вулиці, не чекають своєї черги, не планують майбутнього, не розуміють американців.

Росіяни очима р о с і я н: прості, відкриті, довір­ливі, із широкою душею, слабкодухі, щирі, гостинні, щедрі, веселі, ліниві, вміють дружити, кмітливі, незіб­рані, терплячі, розумні.

Росіяни справляють враження добрих, розумних, дружніх, гарних, веселих, простих, стурбованих, від­критих, зажурених, загадкових, розгублених.

Росіяни люблять: пити горілку, гостей, розмовляти Lb друзями, співати пісні, їсти, плакати, жалітися, відпочивати, мріяти, робити безглузді справи, шукати глибини в усьому, політику, дачі, дітей.

Росіяни завжди: сперечаються, багато їдять, п'ють, жаліються на життя, плачуть, шукають тих, хто вирі­шить їхні проблеми, допомагають один одному, страж­дають, веселяться, усіх прощають.

Росіяни ніколи: не зраджують друзів, не прихову­ють своїх почуттів, не думають про майбутнє, не раху­ють грошей, не відмовляються від випивки, не поклада­ються на себе, не вміють насолоджуватись життям, не будуть такими, як американці.

Американський дослідник Джордж Армстронг про­водить певну етнічну паралель між українцями і шот­ландцями. Цю думку поділяє шотландський науковець і письменник Джордж Мак-Грегор на основі спостере­ження за українцями, які розбудовували культуру й економіку канадської провінції Альберта. Він виокре­мив такі чесноти українців Канади: чистоту і щирість, працьовитість та ощадність, любов до свого роду і його традицій, романтичність, сентиментальність, релігій­ність, любов до співів і віру в містичне.

На міжкультурну комунікацію істотно впливають естетичні стереотипи — уявлення народів про красу в різних її виявах, у т. ч. сприйнятті зовнішності людини. Темношкірим важко оцінити красу білих, так само як східно-азійські народи мають власні еталони краси людини. Європейців китайці та інші східні етно­си називають великоносими, тому навряд чи давньо­грецькі еталони краси (Афродіта, Гермес, Аполлон та ін.) для азійців є переконливими.

Упереджений характер стереотипів означає, що вони відображають не об'єктивні характеристики дійсності, а однобічні способи інтерпретації «свого» і «чужого», але з позиції тільки звичного «свого». В основі такої стійко­сті та переконливості уявлень про світ — складні проце­си розумової та психологічної діяльності людини.