Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Angl_yaz_v_prof_deyat.doc
Скачиваний:
5
Добавлен:
25.11.2019
Размер:
154.62 Кб
Скачать

ВЫПОЛНЕНИЕ КОНТРОЛЬНЫХ ЗАДАНИЙ

И ОФОРМЛЕНИЕ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ

1. Выполнять контрольные работы следует в отдельной тетради, которая должна быть подписана (фамилия и инициалы, шифр, номер группы и номер контрольной работы).

2. Слушатель выполняет один из вариантов в соответствии с указанием преподавателя. Слушателям, выполнившим не свой вариант контрольной работы, засчитывается неудовлетворительная оценка.

3. Контрольные работы должны выполняться черной или синей пастой, аккуратно, четким почерком, писать следует через строку. При выполнении контрольной работы следует оставлять широкие поля для замечаний, объяснений и методических указаний рецензента.

Материалы контрольной работы следует располагать в тетради по следующему образцу:

Левая страница

Правая страница

Поля

Английский текст

Русский текст

Поля

3. Упражнения должны выполняться в той последовательности, которой они даны в контрольном задании.

4. При выполнении работы необходимо переписывать задания к упражнениям, текст упражнений на английском языке.

5. Выполненную контрольную работу направляйте для проверки и рецензирования в установленные сроки.

6. Если контрольная работа выполнена без соблюдения вышеуказанных требований или не полностью, она не проверяется.

7. Получив проверенную работу, студент должен внимательно ознакомиться со всеми замечаниями и исправлениями преподавателя, проанализировать и исправить допущенные ошибки. Все предложения, в которых были допущены ошибки, необходимо переписать в исправленном виде и подчеркнуть в них ту часть предложения или слова, в которой были допущены ошибки.

8. Отрецензированные и исправленные контрольные работы являются учебными документами, которые необходимо сохранять; помните о том, что во время зачета или экзамена проводится проверка усвоения материала, вошедшего в контрольные работы.

1 Вариант

    1. Перепишите следующие предложения; переведите их на русский язык; определите по грамматическим признакам, какой частью речи являются слова, оформленные окончанием –s и какую функцию это окончание выполняет, т.е. служит ли оно:

  • показателем 3-его лица единственного числа глагола в Present Indefinite;

  • признаком множественного числа имени существительного;

  • показателем притяжательного падежа имени существительного.

1. The company’s products and services have improved over the last two years.

2. We listened to each other’s ideas carefully.

3. The conference takes place in July.

II. Перепишите следующие предложения и переведите их, обращая внимание на особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным.

  1. The Chief executive of the company invited the overseas sales managers to attend this year’s conference.

  2. Why do companies spend money on corporate entertaining?

  3. Entertainment has become a very important part of a Customer Relationship Management programme.

III. Перепишите следующие предложения, содержащие разные формы сравнения прилагательных, и переведите предложения на русский язык.

      1. The customers are less cheerful and talk about restructuring all the time.

      2. 2.Companies are much stricter these days with what they will let their employees spend compared with their old days.

      3. 3.The latest figures show that spending on entertainment is at its lowest level.

IV. Перепишите и письменно переведите предложения, обращая внимание на перевод неопределенных и отрицательных местоимений.

  1. Nobody knows about the sales of a new product.

  2. When there are no highly paid jobs young people tend to study more.

  3. Have you ever made any business plan?

    1. Перепишите следующие предложения, определите в них видо-временные формы глаголов и укажите их инфинитив; переведите предложения на русский язык. Запишите эти предложения в вопросительной и отрицательной формах.

      1. A bank manager has given up his job to realize his childhood ambition of becoming a bus driver.

      2. They made the presentation on Monday.

      3. My colleague will travel abroad on business next month.

    1. Перепишите и письменно переведите текст.

Payments in international trade

With any form of international trade it is essential to ensure that payment will be received in accordance with the terms of the underlying commercial contract. The most secure and established methods of settling international trade transactions are:

• by documentary letters of credit and

• by documentary collection bills.

Documentary letters of credit are opened by the importer's bank with a bank in the exporter's country, usually the importing bank's correspondent in the exporting country. Exporters submit to the bank in their country all the shipping, insurance and other documents specified in the letter of credit issued by the importer's bank. If the documents are in order the bank in the exporting country will credit the exporters with the proceeds. The proceeds are reimbursed-by the importer's bank in due course.

Documentary collection bills are presented to the importer's bank or its correspondent by the exporters together with all the shipping, insurance and other documents, specified in the contract. If the documents are in order the importers instruct their bank to pay and they collect the shipping documents then.

There are a few ways of transferring money from bank to bank. In the recent past these ways were:

• mail transfers and

• telegraphic transfers.

Now these two types of messages are practically replaced by SWIFT messages. SWIFT stands for the Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication. It is a network serving now more than 3,000 banks in about 100 countries. It speeds up payment messages between banks immensely. If sending and receiving banks are both 'logged-in', a message can be delivered in under 20 seconds. Over 1 million messages are sent every day via the computers of SWIFT and its member banks.

The role of correspondent banks is permanently growing. They facilitate and expedite international payments. A correspondent bank is one which carries a deposit balance for another bank located in another city or country and engages in an exchange of services with that bank.

Words and expressions

to ensure

обеспечить

underlying

лежащий в основе

secure

надежный

established

широко используемый, утвердившийся

to settle

оплатить

documentary

документарный, с приложением

отгрузочных документов

collection bill

инкассовое поручение: банковский документ — инструкция получить платеж в краткий установленный срок или в пределах данного срока получить обоснованный отказ платель-щика от платежа

to submit

представлять, передавать

to issue

выпускать, открывать

to credit somebody with something

кредитовать кого-либо чего-либо

proceeds

средства, выручка

to reimburse

возмещать, платить

due

должный, причитающийся

in due course

должным образом

to present

представлять, предъявлять

together with

вместе с

mail transfer

почтовый перевод

to replace

заменять

SWIFT

СВИФТ — Международное общество межбанковских

(финансовых) телекоммуникаций

to stand for

обозначать

to be logged-in

(тех) быть включенным в систему

second

секунда

member

участник, член

member bank

банк, вошедший в/ под­ключившийся к СВИФТ

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]