- •Маркетинговые коммуникации
- •1. Цели и задачи курсовой работы, ее место в учебном процессе
- •2. Общие положения
- •3. Требования к оформлению результатов курсовой работы
- •Основная часть
- •Теоретическая часть
- •Аналитическая часть
- •Практическая часть
- •Заключение
- •Список использованных источников
- •Приложения
- •Тематика теоретической части курсовой работ
- •Примерное содержание теоретической части курсовой работы по темам
- •Комплекса маркетинга на предприятии
- •Маркетинговых коммуникаций
- •Тема 5 - Структура маркетинговых коммуникаций
- •Тема 6 - Концепция интегрированных маркетинговых коммуникаций
- •В местах продаж
- •Маркетинговых коммуникаций на различных этапах жизненного цикла товара
- •Тема 19 - Управление рекламной деятельностью
- •Тема 20 - Организация рекламной деятельности
- •Торгового персонала
- •На предприятии
- •Общественного мнения
- •Индивидуальные задания по вариантам
- •Вариант 1 Составление pr-программы
- •Вариант 2 Разработка плана создания рекламного агентства
- •Вариант 3 Разработка программы фосстис для конкретного предприятия
- •Вариант 4 Разработка плана подготовки и проведения выставки «Экспоцентром»
- •Примерная форма содержания выставочной деятельности
- •Вариант 5 Организация рекламной кампании конкретного товара (услуги)
- •Вариант 6 Организация презентации нового предприятия
- •Вариант 7 Брендинг
- •Вариант 8 Анализ и оптимизация сбытовых расходов предприятия
- •Расчет удельных расходов по сбыту и их удельного веса в цене товара
- •Вариант 9 Организация рекламы методом директ-мейл
- •Вариант 10 Медиапланирование рекламы на телевидении
- •Расценки на размещение рекламы на телеканалах, тыс. У. Е.
- •Характеристика предприятия (для рекламодателя или рекламного агентства)
- •Программа самопрезентации рекламного агентства
- •Перечень рекламных акций и мероприятий по популяризации предприятия
- •Договор на организацию рекламной кампании
- •Техническое задание на организацию рекламной кампании (клиентский бриф)
- •Творческое задание на организацию рекламной кампании (креативный бриф)
- •План-график рекламной кампании подготовленный рекламным агентством
- •Творческое задание на организацию рекламной кампании (креативный бриф)
- •Характеристика предприятия
- •Программа презентации предприятия
- •Описание предполагаемого проекта мероприятий
- •План маркетингового исследования целевой аудитории
- •Макет анкеты для опроса
- •Характеристика предприятия
- •Программа презентации предприятия
- •Фирменный стиль бренда
- •Творческое задание (креативный бриф)
- •Планирование бренда
- •Макет фирменного стиля бренда
- •Перечень рекламных акций и мероприятий по популяризации бренда
- •Тематическая классификация программ
- •Пример телевизионного сценария
- •Пример таблицы медиа-обсчета
- •Пример таблицы бюджета
- •Пример графика размещения рекламы
- •Окончание прил. 25
- •Библиографический список
Пример телевизионного сценария
Изображение |
Звук |
Продолжительность ролика: 50 секунд |
|
1 |
2 |
Сцена открывается видом на респектабельный званный ужин (смокинги, изысканные туалеты, мягкое освещение). На столе признаки недавней трапезы.
Камера надвигается, выделяя одну определенную пару. Он француз, ему около 35. Она – англичанка и несколько моложе. Оба в некоторой степени типичные представители своего круга. Он – обходительный и небрежно флиртует, но без навязчивой галантности, она – немного невинный цветок, но с долей многозначительной игривости. Разумеется, с ее благородными манерами, она идеальная пара для него. Мы выступаем в роли людей, случайно слушающих их разговор. Из последующего разговора очевидно, что по его предложению она пробует ликер «Куантро» в первый раз. Выразив одобрение, она интересуется тем, что же такое «Куантро». В помощь себе он берет бутылку и начинает читать французский текст с этикетки, давая перевод.
Время от времени мы берем крупным планом этикетку, его палец, отслеживающий соответствующее место в тексте. Главным образом, однако, чередуем крупные планы каждого из них, насколько позволяет возникающая атмосфера двусмысленности, выражающаяся, в основном, взглядами друг другу в глаза и полусдержанными улыбками. |
Тишина 0,5 секунды. (Звуковой эффект: приглушенный гул разговора)
Она: «Куантро». Что такое «Куантро»? Он: Cointreau? An intimitable chef d’oeuvre. Дословно, шедевр, которому нет равных. Он: Um, d’equilibre entre la vivifante chaleur de l’eau de vie… Тонкое сочетание живой теплоты воды жизни, Вы следите? Она: О, да. |
64
Окончание прил. 22
1 |
2 |
Слова начинают обретать больший смысл, чем простой перевод этикетки, и она иногда помогает ему подобрать слова, изображая восторг и восхищенное внимание и иногда пригубляя содержимое бокала. Случайно, в этот момент они неожиданно обращают внимание на то, что окружавший их гул голосов перешел в полную тишину, и мы возвращаемся к первоначальному общему плану, показывая гостей, в не меньшей степени завороженных и прикованных к тет-а-тету, интимность которого предстала их взорам. Переходя к крупному плану нашей пары, мы видим, как она пожала плечами, как бы говоря «кому какое дело», а он в ответ молча поднимает бокал, приветствуя ее своенравность. Появляется кадр с логотипом «Куантро». |
Он: And les vertus ameras des oranges muries sous les tropiques… Как правильно сказать, и горечи добродетели, да, апельсинов, поспевших под солнцем тропиков. Voila, это и есть «Куантро»
|
Приложение 23