Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Язык и стиль заметки.doc
Скачиваний:
7
Добавлен:
24.11.2019
Размер:
165.89 Кб
Скачать

Введение

Газетная заметка - самый оперативный жанр печати, призванный быстро и точно передавать наиболее важную информацию о событиях, происходящих в разных сферах общественной жизни. Этими факторами обусловлены важнейшие стилевые черты заметки: лаконизм, сжатость изложения, официальный тон, обезличенность сообщения, разнообразие словаря.

Однако в журналистской практике различаются «жесткое», оперативное информирование и «мягкое», когда «оперативность ослаблена, зато введен момент интриги, используется деталь»1.

Две эти формы заметки не только по-разному используют факт-материал, но у них и разный стиль. В данном пособии основное внимание уделяется заметке, излагающей новость в «жестком» варианте.

Информационная норма в заметке

В заметке, как ни в каком друтом жанре, следует соблюдать постулаты информационной нормы2:

  1. Высказывание не должно содержать меньше информации, чем требуется.

  2. Высказывание не должно содержать больше информации, чем требуется.

  3. Нужно стараться, чтобы высказывание было истинным, а для этого не стоит говорить того, что вы считаете ложным, и не говорить того, для чего у вас нет достаточных оснований.

  4. Не следует отклоняться от темы.

  5. Выражайтесь ясно, т. е. избегайте непонятных выражений и неоднозначности.

  6. Будьте краткими, избегайте ненужного многословия.

1Шостак М. И. Журналист и его произведение. М.,1998. С.10

2 Грайс Г. П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985. Вып. 16: Лингвистическая прагматика.

Проанализируем с точки зрения соблюдения перечисленных постулатов заметку «Настоящие немцы говорят на русском», опубликованную в газете «Статус-Во».

29 сентября КемГУ посетили гости из Германии: сотрудники кафедры Восточноевропейской истории Руруниверситета г. Бохума Йорк Морре и доктор исторических наук Рюдигер Кюр.

Несмотря на то, что оба - настоящие немцы, они здорово говорят по-русски. Оказывается, Рюдигер изучал наш язык в Бохумском университете 4 года. А Йорк 2 раза был в Санкт-Петербурге, проходил практику в ЛГУ, полгода работал в московских архивах и специально изучал русский в Свободном Берлинском университете.

Как выяснилось, одним городом Кемеровом гости не ограничились. Они уже побывали в Новокузнецке и собираются поехать в Томск и Новосибирск.

Какова же цель приезда? Прежде всего Рюдигера и Йорка интересовали городские архивы, но, по словам Морре, «это лишь предварительное знакомство». КемГУ заключил договор с Бохумским университетом на три года. За это время 30 студентов исторического факультета и столько же студентов из Бохума побывают друг у друга в гостях. Цель этих поездок — прохождение учебной программы курса, знакомство с местной культурой, совершенствование знания немецкого и русского языков.

Планы на будущее зависят от результатов в настоящем. Если в 2001 году сотрудничество будет эффективным, то договор продлят еще на 3 года. Так что, студенты, спешите заводить знакомство с иностранными гостями, может быть, вы попадете в ту тридцатку, которая поедет в Германию!

В первую очередь следует отметить явное нарушение постулата количества информации. С одной стороны, в заметке обилие фактов, причем один из них, вынесенный в заголовок, должен был стать предметом изложения в «мягкой» новости, другие - в «жесткой» (договор между КемГУ

и Бохумским университетом, визит в Сибирь ученых из Германии). С другой стороны, ни один из фактов не раскрыт должным образом. Так, читатель испытывает явное недоумение, зачем же все-таки сотрудники Бохумского университета приехали в Сибирь, с какой целью посещали городские архивы, как связаны «предварительное знакомство» и уже заключенный договор? Трудно судить и об основной теме публикации, т. е. автор нарушает и четвертый постулат. Нарушением истинности высказывания является последнее предложение, ибо оно адресовано всем студентам, а поехать в Бохум смогут лишь студенты истфака. К тому же можно предположить, что поездка в Германию обусловлена знакомством с «иностранными гостями». Нарушается ясность и точность изложения и в других фрагментах. Например, непонятно, какой учебный курс будут «проходить» студенты, «побывав друг у друга в гостях». Наконец, абсолютно лишним, информативно пустым для этого материала является предложение «Планы на будущее зависят от результатов в настоящем».

Таким образом, в анализируемой заметке нарушены все (!) постулаты информативной нормы.

Запомните: при написании заметки, оперативно излагающей суть происшедшего, «необходимо искать и находить резервы краткости»1.