
- •Минобрнауки России
- •Волгоград Издательство «Парадигма»
- •Содержание
- •Раздел 1. Фольклорное и мифопоэтическое пространство
- •Раздел 2. Восток-запад: диалог топосов и диалог культур
- •Раздел 3. Ориентальное пространство
- •Раздел 4. Антропологическое пространство
- •Раздел 5. Пространство природы в русской литературе
- •Раздел 8. Природа и пространство города
- •Раздел 9. Литература в пространстве искусства
- •От редколлегии
- •Раздел 1
- •Фольклорное и мифопоэтическое пространство
- •Перемещение персонажей в культурных и природных локусах (на материале сказки «царевна-старушка»)
- •Т. В. Краюшкина
- •Литература
- •Образ сада в русских волшебных сказках м. С. Хроменко
- •Источники
- •Литература
- •Мифологема «сад» в русских волшебных сказках а. С. Лызлова
- •Источники
- •Литература
- •«Плохой земли не может быть: плохим бывает человек». Пространство природы и пространство культуры в алтайском героическом эпосе и. Н. Иванова
- •Литература
- •Анималистическая символика в мифопоэтическом пространстве «мертвых душ» н. В. Гоголя а. Х. Гольденберг
- •Литература
- •Семантика образа змеи в поэтической системе романа и. А. Гончарова «обломов» в. А. Смирнов
- •Литература
- •Орфический сюжет в культуре серебряного века а. А. Асоян
- •Литература
- •Литература
- •Литература
- •Мифопоэтика в. И. Нарбута в системе координат «восток – запад» а. Ю. Лавринова
- •Литература
- •Раздел 2
- •Литература
- •Рецепция мотивов и образов западноевропейской поэзии в романе ф. М. Достоевского «бедные люди» е. С. Зиновьева
- •Меж тем как красная харкотина картечи
- •Литература
- •П.А. Флоренский и м. Хайдеггер: поэтика пространственности с. А. Шульц
- •Булгаковы по обе стороны Тихого океана е. А. Яблоков
- •Бен Дооге
- •Литература
- •Северо-запад и восток: сдвиги в «гибридизации языков» в. Набокова1 Жужа Хетени / Hetényi Zsuzsa
- •Литература
- •Традиции художественного хронотопа герметичного детектива в романной прозе б. Акунина о. А. Сысоева
- •Литература
- •Периферия в пространственной организации «шекспировского текста» русской литературы (на материале современной поэзии) е. С. Демичева
- •Литература
- •Россия – запад – восток («иные речения» в русской литературе хvii – хх вв.) м. А. Кожевникова
- •Литература
- •Кутуй, р. / р. Кутуй // Детская литература, выпуски 5-12. – м., 1989.
- •Успенский, б. А. Из истории русского литературного языка XVIII – начала XIX века / б. А. Успенский. – м., 1985.
- •Раздел 3
- •Ориентальное пространство
- •Отражение восточного миросозерцания в лермонтовской лирике
- •Е. Ф. Манаенкова
- •Литература
- •«Пьяный дервиш» н. С. ГумилЕва в «восточном» романе и «западной» повести г. Л. Олди
- •Я. В. Самохвалова
- •Литература
- •Пространство образов природы в русской и китайской поэзии хх в. Ван Вэньцянь
- •Литература
- •Восток как подсознание россии Юдит Вертеш / Vértes Judit
- •Примечания
- •Литература
- •«Хокку» елены шварц как синтез востока и запада к. В. Воронцова
- •Литература
- •Раздел 4
- •Примечания
- •Литература
- •Плюшкин в антропологическом пространстве «мертвых душ» н. В. Гоголя в. Ш. Кривонос
- •Литература
- •«Природа не храм, а мастерская…»: мир и человек в дискурсивном пространстве 1860-х1 о. М. Гончарова
- •Примечания
- •Литература
- •Деформация ментальной семантики образа бани в контексте лагерной прозы а. Н. Гайворонская-Кантомирова
- •Литература
- •Литература
- •Антропология пространства в стихотворении и. Бродского «каппадокия» а. А. Чевтаев
- •Литература
- •Особенности хронотопа в романе м. Галиной «малая глуша»: гендерный аспект ю. Г. Семикина
- •Литература
- •Природа и культура как параметры антропологического пространства в книге елизаветы иванниковой «звонница» с. А. Жукова
- •Раздел 5
- •Литература
- •Мир русской природы в творчестве м.Е. Салтыкова-щедрина н. П. Ларионова
- •Литература
- •Оппозиция природы и культуры в рассказах ивана бунина «братья» и «господин из сан-франциско» в контексте философской мысли начала XX века
- •Литература
- •Природа в художественном пространстве «тёмных аллей» и. А. Бунина а. И. Смирнова
- •Россия, Волгоград
- •Литература
- •Метели Серебряного века в историко-литературной перспективне к. А. Нагина
- •Литература
- •Образы природы в лирике пролетарских поэтов е. Р. Попович
- •Литература
- •Астральное пространство в футуристической традиции (на примере лирики велимира хлебникова) а. В. Локша
- •Литература
- •Пространство природы и культуры в цикле б. Лившица «картвельские оды» м. К. Кшондзер
- •Литература
- •Полный ответ молчащей природы, или случайное совпадение неслучайных мыслей (пушкин – чехов - мандельштам и другие) ф. К. Бесолова
- •Литература
- •Пространство южнорусской степи в творческом сознании современных русских писателей л.И. Бронская
- •Литература
- •Воробей как историко-культурный медиатор э. Ф. Шафранская
- •Раздел 6.
- •Примечания
- •Литература
- •Растительная символика в пьесе а.П. Чехова «три сестры»1 м. Ч. Ларионова
- •Примечание
- •Литература
- •Пространство растительной символики в русской и китайской поэзии первой трети хх века
- •Литература
- •Образы растений как средство передачи психологического состояния в произведениях г. Щербаковой а. Ю. Громова
- •Литература
- •Роза в стихотворении булата окуджавы «мне не хочется писать ни стихов, ни прозы…» м. А. Александрова
- •Литература
- •Топос сада в современной женской поэзии н. Е. Рябцева
- •Литература
- •Раздел 7.
- •Литература
- •Гоголь и римские виллы. Заметки к теме Рита Джулиани
- •Примечания
- •Литература
- •Особенности усадебного хронотопа в романе и. А. Гончарова «обрыв» н. В. Свидова, о. Ю. Подлесная
- •Примечание
- •Литература
- •Дачный мир как реинкарнация усадебного пространства в русской поэзии второй половины хх – начала ххi века Надежда Евгеньевна Тропкина
- •Литература
- •Литература
- •Раздел 8.
- •Пространство петербурга: бродский vs достоевский а. С. Карасева
- •Литература
- •Природа и пространство города в романе в. Орлова «аптекарь» п. А. Болотова
- •Литература
- •Раздел 9.
- •Примечания
- •Литература
- •Звенигород как художественное пространство
- •(А. Ремизов и н. Рерих)1
- •Жужанна Калафатич / Kalafatics Zsuzsanna
- •Будапешт, Венгрия
- •Примечание
- •Литература
- •Литература
- •О. П. Малкова
- •Примечания
- •Литература
- •Литература
- •Топос лирической песни (на примере популярных песен XX века) е. В. Михайлова
- •Литература
- •Пространство культурной традиции в современной русской драматургии с.С. Васильева
- •Преломление мотивики ф. Гойи («капричос») в романе дм. Липскерова «последний сон разума» г. А. Махрова
- •Литература
Примечание
Статья выполнена в рамках Программы фундаментальных исследований Президиума РАН «Историко-культурное наследие и духовные ценности России». Проект «Процессы трансформации традиционной культуры населения юга России».
Литература
Катаев, В. Б. Литературные связи Чехова / В. Б. Катаев. – М., 1989.
Кургузова, Н. В. Мифопоэтический аспект пространственно-временной системы русской свадебной лирики (песни и причитания). Дисс. … канд. филол. наук. / Н. В. Кургузова. – Орел, 2006.
Ларионова, М. Ч. Миф, сказка и обряд в русской литературе XIX века / М. Ч. Ларионова. – Ростов н/Д, 2006.
Русская народная поэзия. Обрядовая поэзия / Сост. и подгот. текста К. Чистова и Б. Чистовой. – Л., 1984.
Славянская мифология. Энциклопедический словарь. – М., 2002.
Ханзен-Леве, А. Русский символизм. Система поэтических мотивов. Мифопоэтический символизм. Космическая символика / А. Ханзен-Леве. – СПб., 2003.
Чехов, А. П. Полное собрание сочинений и писем: в 30 т. Т. 13 / А.П. Чехов. – М., 1987.
Пространство растительной символики в русской и китайской поэзии первой трети хх века
Ши Хан
Китай, Чаньчунь
shihang@mail.ru
Проблема исследования пространства природы и пространства культуры тесно соотносится с проблемой изучения соотношения Востока – Запада, европейской и восточной культурной традиции. Одним из путей исследования этой проблемы является сравнительное изучение разнонациональных культур и литератур, относящееся к кругу традиционных направлений в литературоведении. В. Н. Топоров отмечает: «соотнесение-сравнение того и этого, своего и чужого составляет одну из основных и вековечных работ культуры» [Топоров 1989: 7]. На современном этапе, отмеченном столь тесным и многогранным взаимодействием народов и цивилизаций, задачи, стоящие перед компаративистикой особенно важны. Китайский исследователь Цянь Чжуншу отметил: 钱钟书指出:通过比较研究,我们应能加深对作家和作品的认识,对某一文学现象及其规律的认识,这就要求作品的比较与产生作品的文化传统、社会背景、时代心理和作者个人心理等因素综合起来加以考虑。换言之:文学之间的比较应在更大的文化背景中进行,(因为必须)考虑到文学与历史、哲学、心理学、语言学及其他各门学科的联系。[张隆溪:“钱钟书谈比较文学”,“读书”北京. 1981年第十期 137页]:
«Через сравнительное исследование мы должны иметь возможность углубить понимание писателей и литературного произведении, понимание явления и его закономерности, что требует больше работы с учетом культурных традиций, социального происхождения, возрастной психологии и отдельных авторов и психологических факторов, которые должны рассматриваться совокупно. Другими словами: сравнение литератур следует проводить в культурном контексте, потому что вы необходимо учитывать факты литературного процесса и истории, философии, психологии, лингвистики и других предметов, связанных между собой» (Перевод Ши Хан). Российский исследователь Е.Е.Завьялова пишет о настоятельной необходимости значительного «расширения охвата материала и способов его истолкования сравнительным литературоведением» [Завьялова 2008: 4] как об одной из насущных задач современной компаративистики.
При всех давних и традиционных культурных связях двух народов – русского и китайского – конкретное заимствование отдельных образов их литературами, как правило, оказывается минимальным, а сама флора двух стран значительно различается. И при этом сравнение отдельных флористических мотивов в русской и китайской поэзии представляется нам весьма продуктивным: такое сравнение позволяет выявить существенные грани самого механизма смыслопорождения поэтических образов, который отчетливее выявляется при сопоставлении столь далеко отстоящих друг от друга художественных систем.
Предмет рассмотрения в данной статье – пространственная отнесенность образов цветов в русской и китайской поэзии. Семантика образа цветка в литературе является предметом рассмотрения в ряда исследователей [см: Шарафадина: 2003; Фаустов 2009; Молоткова 2006 и др.]. Образ цветка как в европейской, так и в восточной поэзии занимает существенное место. Художественная семантика и пространственная приуроченность образов цветов может значительно дифференцироваться, что связано как с их ботаническими свойствами – цветы садовые, полевые, луговые, цветы как составляющая интерьера, так и с их семантикой, которая во многом обусловлена культурной традицией.
Естественно предположить, что и пространственная приуроченность флористического образа, в данном случае образа цветка, может быть различна в разных культурах. Это можно увидеть на примере образа хризантемы в русской и китайской поэзии.
Классическая поэзия Китая глубоко символична. Она изобилует традиционными образами, связанными с устойчивыми понятиями, а также бесчисленными символами, многообразными формами напоминаний о каких-либо фактах и событиях. Каждое стихотворение имеет, как правило, подтекст. В ряду этих образов из мира цветов и птиц первое место отводится дикорастущей сливе – мэйхуа и хризантеме, тысячу раз воспетых в поэзии, запечатленных в живописи и произведениях прикладного искусства.
Семантический спектр образа цветка хризантемы как в русской, так и в китайской поэзии достаточно широк. С этим связана и широта его пространственной приуроченности.
Одно из таких значений в поэзии Китая связано с тем, что хризантема – цветок осени. Хризантемы цветут до поздней осени, когда почти все другие цветы не выдерживают напора холодного ветра и осыпаются с первыми заморозками, гибнут на корню. Эта временная приуроченность цветка, обусловленная ботаническими свойствами, обнаруживается как общая в русской и китайской лирике. Однако ее смысл различен.
В поэзии Китая этот цветок символизирует силу и несгибаемость характера, тогда как в русской лирике актуализировано свойство цветка хризантемы, которое можно обозначить как устойчивые для концепта «цветок» в целом «признаки <…> “красота”, “хрупкость”, “недолговечность” [Молоткова 2006: 6]. Таков образ хризантемы в стихотворении А.Ахматовой «Подражание И. Ф.Анненскому»:
И всегда открывается книга
В том же месте. Не знаю, зачем!
Я люблю только радости мига
И цветы голубых хризантем.
[Ахматова 1998: 54]
Знаменателен в этом тексте цветовой образ – голубой цвет, непосредственно восходящий к определению из стихотворений И. Анненского, нередко ассоциируется с чем-то хрупким, эфемерным, а также то, что цветы хризантем даны в прямом сопоставлении с безвозвратно уносящимся мгновением («радости мига»). Образ хризантемы в стихотворении Ахматовой вписан в характерное для ее лирики пространство натюрморта с присущими ему атрибутами: это книга с загнутой страницей, в свою очередь, являющая знак памяти, противостоящей мигу. Можно отметить перекличку этих строк и с другим ахматовским натюрмортом, в который также вписан цветок хризантемы – «Жужжит пчела на белой хризантеме, / Так душно пахнет старое саше» («Вечерняя комната») [Ахматова 1998: 45].
Другие значения образа цветка хризантемы в русской и китайской поэзии тоже значительно различаются. В лирике Китая хризантема символизирует отшельничество.
Так, известный китайский поэт, Тао Юаньмин, обращается в своих стихотворениях к образу хризантемы. Он покинул высокий официальный пост и вернулся в деревню. Его самое известное стихотворение «Пьющий вино» содержит строки:
采菊东篱下,
悠然见南山。
晋·陶渊明 饮酒
Хризантему сорвал под восточной оградой в саду,
И мой взор в вышине встретил склоны Южной горы .
(Перевод Л. 3. Эйдлина)
В стихотворении он писал жизни в деревне, когда он был слишком беден, чтобы купить вино, к которому имел пристрастие, а лепестки хризантем заменяли ему пищу. В стихотворении поэт делает цветок хризантемы символом отшельничества, он наслаждается тихой сельской жизнью. Для Тао Юаньмина цветок хризантемы – знак поэтического вдохновения, внутренней раскрепощенности художника, его единения с природой и умения воспринимать красоту окружающей действительности. Таким образом, обозначается пространственная приуроченность образа хризантемы в поэзии Китая: он является символом покоя и уединения, частью мирного сельского пейзажа, который, исходя из европейской традиции, мы назвали бы идиллическим.
К образу цветка хризантемы обращаются и китайские поэты ХХ века. В китайской традиции образ хризантемы связан с традиционным праздником Чунъян, который отмечался в Девятый день девятого месяца по лунному календарю – время поздней осени, когда повсюду расцветают хризантемы. По древнему обычаю, люди отправлялись в горы, чтобы наслаждаться хризантемами, пить вино из этих цветов, есть особые пирожные "чунъян", также приготовленные с добавлением хризантем. Этот праздник широко отмечался в Китае и в первой трети ХХ века и нашел отражение в поэтических образах. Так, поэт 闻一多 (Вэнь Идо), который в 1922 году жил в США, где изучал живопись и литературу, создал стихотворение "Думы о хризантеме", которое написал накануне праздника Чунъян:
啊!诗人底花呀!我想起你,
我的心也开成顷刻之花,
灿烂的如同你的一样;
我想起同我的家乡,
我们的庄严灿烂的祖国,
我的希望之花又开得同你一样。
习习的秋风啊!吹着,吹着!
我要赞美我祖国底花!
闻一多 忆菊
О цветок благородный! Ты - сердце поэта!
Я пою о тебе - и душа оживает,
А когда я в раздумье о родине нашей -
Хризантемой надежды мои расцветают.
Вей же, вей над Китаем, о ветер осенний!
Я желаю воспеть - нет прекраснее темы! -
Хризантему - красу моей милой отчизны,
И отчизну, прекрасную, как хризантема!
Перевод Г.Ярославцева
Таким образом, в китайской поэзии образ цветка хризантемы устойчиво приурочен к пространству родины в локальном и глобальном значении: он может олицетворять собой и родное селение, пространство отчизны, «прекрасной, как хризантема».
В русской поэзии первой трети ХХ века образ хризантемы встречается нечасто – его можно сопоставить с образом орхидеи, о которой А. А.Фаустов пишет: «... цветок придется считать скорее редким, чем частым гостем русских литературных произведений эпохи «конца века» [Фаустов 2009: 207]. При этом, помимо отмеченного выше значения – цветок, воплощающий красоту и хрупкость быстротекущего мгновения, цветок хризантемы в русской традиции, вслед за европейской традицией, получил устойчивое значение, связывающее его с танатологической тематикой. К изображению хризантемы обращался в своих стихотворениях И.Анненский. В стихотворении «Хризантема» этот образ наделен трагическим звучанием, что соответствует европейской традиции:
И казалось мне, что нежной
Хризантема головой
Припадает безнадежно
К яркой крышке гробовой... (Анненский 1990: 61)
Такая семантика в поэзии Анненского устойчива – она встречается и в стихотворениях «Перед панихидой» («И вянут космы хризантем / В удушливом дыму»), «Невозможно». В поэзии Анненского репрезентировано значение образа цветка хризантемы, обусловленное особенностями русской поэзии Серебряного века: «<…> “красота”, “хрупкость”, “недолговечность” актуализируются и манифестируются в творчестве поэтов Серебряного века, соотносятся с основными мотивами жизни, любви, смерти» (Молоткова 2006: 6). В соответствии с этой семантикой образ хризантемы в русской поэзии соотносится с пространством смерти: это либо комната, в которой находится мертвый человек («Перед панихидой»), либо пространство последнего пути, кладбища.
Итак, можно отметить, что один и тот же флористический образ в поэзии двух народов – русского и китайского – может иметь значения, которые соотносятся между собой, порой совпадают, а может быть наделен и различным художественным смыслом. Отметим при этом, что разные народы могут опираться на реальные биологические свойства растения, но при этом в их творчестве, в соответствии со сложившейся в фольклоре и литературе традиции, актуализируются его различные грани, что порождает и различную пространственную приуроченность образов.