Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Курсовая. Словарь иностранных слов.docx
Скачиваний:
14
Добавлен:
23.11.2019
Размер:
75.73 Кб
Скачать

Московский государственный областной университет

Институт лингвистики и межкультурной коммуникации

Лингвистический факультет

Кафедра теоретической и прикладной лингвистики

Курсовая работа по лексикографии

Анализ словаря «Большой иллюстрированный словарь иностранных слов»

студентки 3 курса

кафедры ТиПЛ

группы 32 НИТ-н

Лукониной А. С.

научный руководитель

Москва 2012

Введение

Словарь в современном обществе играет незаменимую роль советчика для всех, кто обращается к нему в поисках объяснения слов, для обучения иностранным языкам и для систематизации знаний. В языке непрерывно появляются новые слова, исчезают и изменяются другие, благодаря этому словари снова и снова получают шанс на развитие, преобразование и дополнение материала, который собирался в них веками.

В наше время очень популярен особый вид словарей – словари иностранных слов. В эпоху социальной, экономической и политической интеграции появляется всё больше и больше слов, которые приходят из других языков и легко вживаются в язык. Встречая их, возникает потребность обратиться к словарю, который поможет объяснить и указать происхождение того или иного слова. Ещё один случай, когда стоит воспользоваться словарём данного вида – толкование слов, возможно давно устаревших, но тем не менее, заимствованных из других языков, и встречающихся в произведениях классической литературы. Существуют также слова, часто использующиеся в отдельных сферах с давних времён: медицине, науке, культуре, увидев которые, сразу возникает желание узнать о них поподробнее.

Искусство, научная методика и практика составления словарей называется лексикографией ( от греческого lexikon – словарь + grapho – пишу).

Словарь - собрание слов (обычно в алфавитном порядке), устойчивых выражений с пояснениями, толкованиями или с переводом на другой язык. (С. И. Ожегов)

Глава 1

1.1 Из истории словарей русского языка XIII–XVIII вв.

Первые словари восточных славян были в основном собраниями иноязычных и устаревших слов. Они представляют собой древнерусские анонимные рукописные справочники энциклопедического и филологического характера. Объяснения иностранных, устаревших, непонятных слов давались обычно в конце книг в виде списков слов без какого-либо порядка с необходимыми комментариями.

Первый список объясняемых слов, дошедшиӗ до нашего времени, помещён в Новгородской кормчей 1282 г., написанной для архиепископа Климента. Автор кормчей книги называет своё сочинение «Речь Жидовскаго языка преложена на русскую, неразумно на разум и в Евангелиях и Апостолах, и в Псалтыри и Паремии и в прочих книгах». Словарь прежде всего пытается объяснить встречающиеся в священных книгах греческие и древнееврейские слова; иногда среди толкуемых слов можно найти слова и из других языков, даже из старославянского. Всего в книге помещено 174 слова, хотя в позднейших списках их число увеличилось до 344.

Второй известный нам Новгородский словарь 1431 г., который был приложен к сочинению Иоанна Лествичника, носит заглавие «Тлъкование неудобь познаваемом в писанных речем, понеже положены суть речи в книгах от начальных преводних ово Словенскы и ино Сръбскы и другая Блъгарскы и Гръчьскы их же неудоволишася преложити на Рускыи». Здесь лексикографическая задача поставлена шире, толкуются слова из большего количества языков. Первоначальное число слов было 61, затем список увеличился до 200. Источником для этого словаря послужил словарь, приложенный к сербскому оригиналу сочинения Иоанна Лествичника.

Со временем структура словарей совершенствовалась и перерабатывалась: слова стали располагаться по алфавиту, появились исторические, этимологические справки, к толкованиям добавлялись переводные эквиваленты.

В XVI–XVII вв. наибольшее распространение получили учебные лексикографические произведения. Они обычно включали в себя азбуку (со слогами и прописями), краткую грамматическую характеристику и религиозно-нравственные поучения.

Первые словари восточных славян были в основном собраниями иноязычных и устаревших слов. Они представляют собой древнерусские анонимные рукописные справочники энциклопедического и филологического характера. Объяснения иностранных, устаревших, непонятных слов давались обычно в конце книг в виде списков слов без какого-либо порядка с необходимыми комментариями.

С началом книгопечатания появляются печатные словари. В приложении к «Славянской грамматике» (1596), созданной в Юго-Западной Руси, учитель братских школ Вильно, Киева, Москвы и др. восточнославянских городов Лаврентий Зизаний Тустановский помещает словарь «Лексисъ сиречь речения вкратце собранная и из славянскаго языка на простой русский диалект истолкованы» (этот учебный азбуковник является первым известным нам печатным словарем). Общее количество толкуемых слов – 1061. Впервые слова располагаются по алфавиту. Объясняются только старославянские или славянизированные слова.

В «Лексисе» Зизания была поставлена (и частично реализована) широкая задача: объяснить церковнославянскую лексику народными языковыми средствами. Первый печатный азбуковник восточных славян имел прежде всего переводно-толковый характер. Основную часть словаря составляют церковнославянские слова, но вместе с тем объясняется и много иностранных слов. В своем словаре автор дал переводы с греческого, латинского и других языков. «Лексис» содержит краткие сведения из различных областей знаний, что обогащало словарный запас учащихся, способствовало овладению простым, народным языком.

Словарный состав «Лексиса» обширен и разнообразен. В нем встречается расшифровка, перевод и объяснение слов из различных отраслей знаний, много внимания уделено лексике, относящейся к вопросам воспитания и обучения. Определенное место в словаре занимает лексика, связанная с философией, историей, географией, юриспруденцией, искусством, медициной, биологией, математикой, астрономией. Объясняя некоторые слова, Зизаний приводит сведения из истории, географии, естествознания, языкознания. В работе над словарем он использовал многие источники для раскрытия понятий, а также свой педагогический и личный жизненный опыт.

В русской языковой традиции XVI–XVII вв. широкое распространение получили еще два словаря: «Сказание о неудобно познаваемых речах, иже обретаются в святых книгах Русскаго языка» и «Книга, глаголемая азбуковник или буквы» (этот словарь известен также и под такими названиями: «Книга, глаголемая алфавит», «Лексис неудобь разумеваемым речем»). Эти словари содержали толкование слов из арабского, греческого, древнееврейского, сирийского, латинского и других языков.

Необходимо отметить ещё две важных вехи в русской (восточ-нославянской) лексикографии XVII в.: Синонима славенорусская с отдельной украинской частью («Slavonice»); Dictionarium Latino Sclavonicum, Lexicon Slovenolatinskij А. Корецкого-Сатановского и Е. Славинецкого.

Лексиконами обычно назывались лингвистические и энциклопедические словари, распространённые в России в XVIII – 1й половине XIX в., хотя слово «лексикон» известно в русском языке еще с XIII в.

Второй печатный словарь под названием «Лексикон славено-росский и имен толкование», где объясняются значения 6982 слов, был составлен и издан в Киеве в 1627 г. Памвой Берындой (1555– 1632), известным украинским языковедом, писателем, переводчиком, гравером, печатником, педагогом.

В течение XVIII в. появилось значительное количество двуязычных и многоязычных словарей-лексиконов. Самые известные среди них:

1. Копиевский И.Ф. Номенклатор на руском, латинском и немецком языке. – Амстердам, 1700.

Словарь представляет собой напечатанный кириллицей и построенный тематически латино-русско-немецкий лексикон известного деятеля просвещения в Петровскую эпоху, языковеда, издателя-типографа и педагога И.Ф. Копиевского.

2. Поликарпов-Орлов Ф.П. Лексикон треязычный, сиречь речений славенских, еллиногреческих и латинскиx сокровище. Из различных древних и новых книг собраное и по славенскому алфавиту в чин разположеное (1704).

Лексикон Ф.П. Поликарпова – первый в России трехъязычный словарь. При составлении автор не только использовал печатные словари Лаврентия Зизания и Памвы Берынды, но и учитывал опыт создания рукописных словарей своего времени.

Приведём несколько примеров различного рода собственно словарей конца XVIII в.:

1. Алексеев П.А. Церковный словарь, или Истолкование речений славенских древних, також иноязычных без перевода положенных в священном писании и других церковных книгах. – М., 1773.

Словарь П.А. Алексеева стал первой удачной попыткой семантического анализа наиболее употребительной лексики книжнославянской и русской письменной речи.

2. Кондратович К.А. Польский общий словарь и библейный, с польскою, латинскою, и российскою новоисправленною библиями смечиван; и по порядку книг, глав и стихов, тройственным штилем, высоким, средним и простонародным. – СПб., 1775.

В конце XVIII в. в период подготовки и выхода в свет Словаря Академии Российской и Сравнительного словаря всех языков и

наречий наметилась прочная тенденция развития терминологической лексикографии русского языка:

1. Мейер А.К. Ботанической подробной словарь, или Травник; содержащий в себе по алфавиту описание большей части по сие время известных, как иностранных, так и здешних дерев, кустов, трав, цветов, корней, мхов, грибов и семян, и их на российском, латинском, французском, италиянском, англинском и греческом языках названия. – М., 1781–1783. Ч. 1–2.

2. Максимович-Амбодик Н.М. Анатомико-физиологический словарь в коем все наименования частей человеческаго тела, до анатомии и физиологии принадлежащия, из разных врачебных сочинений собранныя, на российском, латинском и французском языках ясно и кратко предлагаются, с кратким описанием сих наук. – СПб., 1783.

Наш исторический экскурс хотелось бы сознательно остановить на лексикографических произведениях XVIII вв., так как дальнейшее рассмотрение каждого из видов словарей русского языка показало, что лексикография XIX–ХХ в. как один из этапов исторического развития русской лексикографии входит в ауру современной науки, является исходным пунктом для развития новых лексикографических тенденций.