- •Часть 1
- •Часть 1
- •Москва 2010
- •Часть 1
- •1.1 Lead-in
- •1.2 Language input
- •Developing vocabulary
- •1.2.2 Match the English word combinations in the left-hand column with the Russian equivalents in the right-hand column:
- •Background information Environment of Global Finance
- •1.4 Comprehension Understanding the reading
- •Give extensive answers to the questions. Use the following expressions to present your answers:
- •In a nutshell, ...
- •Scanning*
- •1.4.2 Scan the text to determine whether these statements are true (t) or false (f). With a partner, discuss why.
- •1.4.3 Scan the text and find the information to complete the following lists:
- •1.4.4 Scan the text again and find the English equivalents for the following:
- •1.4.5 Develop the following ideas. Make use of the active vocabulary given in brackets:
- •1.5 Practice
- •Word Building
- •1.5.1 Consult a dictionary and practise the pronunciation of the following words and word combinations: Countries and nationality adjectives
- •1.5.4 A. Read the text, ignoring the missing parts.
- •Substitute the words and word combinations given in bold type by synonyms or synonymous expressions from the active.
- •1.6 Dialogue 1
- •Import and Export
- •Supporting materials
- •Incoterms*
- •Trade Restrictions
- •The wto in brief
- •1.7 Case study & role play Case 1
- •1.7.1 Develop the following ideas.
- •1.7.3 Say it in English using the word combinations from both the Case-study and Role-play sections:
- •Appendix
- •1.7.4 Develop the following ideas:
- •1.7.5 Say it in English:
- •1.7.6 A. Find examples that show how trade restrictions affect multinational corporations.
- •Making a Decision
- •1.8 Grammar back up: The Infinitive
- •1. Is the verb followed by a full or bare Infinitive?
- •1.8.1 Insert to before the infinitive where required. Translate the sentences into Russian.
- •2. Which verbs are followed by Complex Object?
- •I’d rather not be told the truth.
- •I’ll have you speak English in no time.
- •I hear (that) you have had successful talks.
- •2. Is the infinitive or the ing-form used after the verbs of perception?
- •I watched the secretary type a letter on a paper with a printed letterhead.
- •I watched the secretary typing a letter on a paper with a printed letterhead. (I.E. I saw part of the action)
- •1.8.2 Join these pairs of sentences, deciding when to use a bare infinitive or ing.
- •I’ll have you know I’m the company secretary.
- •I’ll have you speaking English in no time.
- •1.8.3 Use the bare infinitive or the -ing form after have in these sentences.
- •4. What is Complex Subject and when do we use it?
- •With the verb “ turn out “.
- •B. Paraphrase the following using a Complex Subject with the verbs in brackets.
- •Revision
- •2 The Firm and Its Environment
- •2.1 Lead-in
- •2.2 Language input
- •Developing vocabulary
- •2.2.1 Consult a dictionary and practise the pronunciation of the following words and word combinations, quote the sentences in which they are used in the text or submit the examples of your own:
- •2.2.2 Match the English word combinations in the left-hand column with the Russian equivalents in the right-hand column:
- •2.3 Background information The Firm and Its Environment
- •Understanding the reading
- •Scanning
- •Scan the text to determine whether these statements are true (t) or false (f), and if they are false say why.
- •2.4.3 Develop the following ideas. Make use of the active vocabulary given in brackets:
- •2.4.4 Match each of the phrases on the left with an appropriate explanation on the right. Use the grid below:
- •2.4.6 Scan the text again and find the English equivalents for the following:
- •Practice Language focus
- •2.5.3 A. Read the text, ignoring the missing parts.
- •Word-building
- •2.6 Dialogue 1
- •Types of securities
- •Mergers, Takeovers & Acquisitions
- •Supporting Materials
- •2.7 Case study & role play The Case
- •Chart 2.
- •Making a Decision
- •2.8 Grammar back up: The ing-Form & Past Participle
- •1. When do we use the -ing form?
- •I need a console desk. - I need a trading desk.
- •2. When do we use the Past Participle?
- •2. What form of the participle should be used?
- •3. What forms of participles do we use in the negative meaning?
- •4. When do we use the perfect participle passive?
- •Change the Infinitive in brackets for Perfect Participle (active or passive). Translate the sentences into Russian.
- •5 What do we call misrelated participles?
- •6. What is the meaning of the structure to have (get) something done?
- •7. What participial constructions do the participles build?
- •Do it in Russian
- •Мужчина с портфелем ручной работы вон там – это посредник, представляющий компанию-конкурента.
- •Context
- •Topics for the Power Point presentations:
- •3.1 Lead-in
- •3.2 Language input
- •3.2.1 Consult a dictionary and practice the pronunciation of the following words and word combinations, quote the sentences in which they are used in the text or submit the examples of your own:
- •3.2.2 Match the English word combinations in the left-hand column with the Russian equivalents in the right-hand column:
- •Environment of Accounting
- •3.4 Comprehension Understanding the reading
- •3.4.1 Give extensive answers to the questions. Use the following expressions to present your answers:
- •Scanning
- •3.4.2 Scan the text to determine whether these statements are true (t) or false (f), and if they are false say why:
- •3.4.3 Scan the text and find the information to complete the following lists:
- •3.4.4 Scan the text and find the English equivalents for the following:
- •3.4.5 Develop the following ideas. Make use of the active vocabulary, given in brackets:
- •3.5 Practice
- •Word Building
- •Complete the table with words from the text and related forms. Put a stress mark in front of the stressed syllable.
- •3.5.2 A. Read the text, ignoring the missing parts. Accounting Assumptions and Principles
- •Financial Statements
- •3.5.3 A. Fill in the gaps with the suitable expressions from the box:
- •5.5.4 A. Read the text, give the English equivalents for the words in brackets, and single out the main items of the income statement.
- •Income Statement
- •In eur thousand
- •3.5.5 A. Read the text and single out the main items of the balance sheet.
- •Illustration 5.2.
- •July 31, 200x
- •I. Consider the other parts of the consolidated balance sheet given below. Match the English word combinations in the left-hand column with the Russian equivalents in the right-hand column.
- •A. Read the text and supply the prepositions where necessary.
- •Illustration 5. 3.
- •3.5.7 Say it in English:
- •5.5.8 A. What do the following abbreviations stand for?
- •3.6 Dialogue 1
- •Jobs in Accounting
- •Supporting Materials
- •Read and translate the following dialogue: Tax Accounting
- •Supporting Materials
- •A Brief Summary of the Activities of the Office of the Auditor General in Norway
- •3.7. Case study& role play Case
- •Discussion questions:
- •Exhibit 1 Sales of the Microcomtec 100
- •Exhibit 2 Microcomtec’s Balance Sheet as of December 2000
- •Discussion questions:
- •Interoffice Memorandum
- •Making a Decision
- •3.8 Grammar back up The Infinitive, Past Participle and the “-ing” form (Revision)
- •Infinitive or the ing-form
- •Infinitive or the ing-form
- •Topics for the Power Point presentations
3.5.7 Say it in English:
Section A
наступать (об обязательствах), подлежать оплате/выполнению
оборотные активы
необоротные активы
краткосрочные / долгосрочные обязательства
собственный капитал
акционерный капитал
балансовый отчет, баланс (отчет о финансовом положении)
отчет о прибылях и убытках (отчет о хозяйственной деятельности)
управленческий / финансовый учет
кредиторская задолженность, счета к оплате
счета к получению, счета дебиторов, дебиторская задолженность
отчет о нераспределенной прибыли
снабжать компанию капиталом
соответствовать (подчиняться) определенным стандартам
общепринятые принципы и правила бухгалтерского учета (США)
комиссия по ценным бумагам и биржам (США)
обратная связь, связь с потребителями, информация от потребителей
внутренние пользователи
внешние пользователи
векселя, подлежащие уплате
Section B
Отчет о прибылях и убытках (и связанный с ним отчет о нераспределенной прибыли) является отчетом о движении средств (flow statement), поскольку объясняет изменения, произошедшие по счету (changes that occurred in an account) нераспределенной прибыли, показывая увеличение (доходы) и уменьшение (расходы и дивиденды) нераспределенной прибыли за отчетный период.
В отчете о прибылях и убытках собирается информация об экономических результатах операционной деятельности за период. Ключевыми понятиями, используемыми при определении (measurement) прибыли за период, являются учет доходов и увязка (matching) их с расходами. Доходы учитываются в период осуществления деятельности, приводящей к их получению (например поставка товаров или оказание услуг), независимо от того, когда производится оплата. Расходы включают в себя ресурсы, использованные для получения дохода определенного периода, и средства, потраченные на управление (administration) фирмой за этот период, также без учета того, когда были затрачены соответствующие денежные средства. Таким образом, прибыль за определенный период не прямо связана с движением денежных средств, ассоциирующихся с проведенными в этот период операциями. Кроме того, в связи с тем, что отчет о прибылях и убытках основан на результатах операций, он не несет информации об инвестиционной и финансовой политике фирмы за данный период.
Информация о движении денежных средств по операциям, осуществленным за отчетный период, а также об инвестиционной и финансовой деятельности за этот период предоставляется в отчете о движении денежных средств.
Section C
Balance Sheet (B/S)
Баланс предприятия – одна из форм финансовой отчетности (Financial Statements), в которой приводится информация об активах (Assets), пассивах (Liabilities) и капитале (Capital) предприятия по состоянию на определенную дату. Закон о компаниях (Companies Act) предписывает определенные формы Баланса (Balance Sheet Formats) и требует, чтобы он давал правдивое и беспристрастное отражение (true and fair view) состояния дел компании.
Section D
Balance Sheet Formats
(Формы Баланса предприятия/компании)
В Великобритании Законом о компаниях разрешается представлять Баланс в двух форматах: горизонтальном (Horizontal Format) и вертикальном (Vertical Format). Формат Баланса американских корпораций отличается от формата, принятого в Великобритании, терминологией и тем, что в нем вначале приводится информация о наиболее ликвидных статьях активов (Assets) и привлеченных средств (Liabilities), а не наоборот, как делается в Великобритании. Большинство английских компаний предпочитают вертикальный формат. Из числа других государств – членов ЕС только в Германии и Италии необходимо представлять Баланс исключительно в горизонтальном формате.