Приглашение
Наиболее употребительны следующие нейтральные формы:
(Я) приглашаю вас... |
|
Come and see me. I invite you to my home/place |
Я хочу (мне хочется, я хотел бы, мне хотелось бы) пригласить вас... |
|
I'd like to invite уоu.../I want* to invite youhome... |
Приглашаю вас в гости. |
|
Come and see me at my. |
Я хочу пригласить вас в субботу на премьеру спектакля. |
|
I'd like to invite you to the premiere this Saturday. |
Мне хочется пригласить всех вас к себе на дачу. |
|
I'd very much like to see you all at my countiy house. I'd like to welcome/see all of you (as my guests) at my country house. |
Формы приглашения с оттенком официальности:
Разрешите (Позвольте) пригласить вас... |
|
May I invite you... |
Некатегоричность, нерешительность и особая вежливость приглашения содержится в английском языке практически в одной форме:
Я могу (могу ли я, не могу ли я, можно, можно ли, нельзя ли) пригласить вас...? |
|
May I invite you...? |
Я могу пригласить вас к себе в воскресенье? |
|
I'd like to invite you to my home this Sunday. |
Можно ли пригласить вас к нам на читательскую конференцию? |
|
May I invite you to our readers' conference? |
Формы с глаголом "хотеть":
Я хочу (хотел бы) попросить... |
|
I'd like (to ask) you to... |
Мне хочется (хотелось бы) вас попросить... |
|
Could I ask you to...? |
Я хочу попросить вас купить для меня эту книгу. |
|
Could I ask you to buy this book for me? |
Мне хочется попросить тебя съездить в воскресенье на дачу. |
|
Could I ask you to go to the country house this Sunday? |
Приглашения со словом "хотеть", где говорящий включается в осуществление желаемого действия:"
Я хочу (мне хочется, я хотел бы, мне хотелось бы) чтобы мы (с вами) сходили... |
|
Let's go... How about going there together? We can go there together. I'd like the two of us to go... I'd like to go there together with you. |
Формы неофициального приглашения:
Приходи... |
|
Come to see us. You're always welcome. |
Приезжай... |
|
Come again. You're always welcome. |
Приходите к нам вечером на чашку чая. |
|
Come to tea tonight. Come over/round for a cup of tea tonight. |
Приходи в воскресенье на стадион, посмотрим интересный матч. |
|
Let's go to the stadium on Sunday. They say it'll be an exciting match. |
Стилистически сниженными, фамильярно-дружескими приглашениями, выраженными повелительным наклонением, являются:
Заходи... |
|
Come to see us. Come over/(a) round... |
Забегай... (Забеги)... |
|
Come over/(a) round... |
Заглядывай...(Загляни)... |
|
Look in... Drop by/round... |
Ну, забегай при случае. |
|
I'll be happy to see you any time you can make it. Be sure to look me up next time you're here. |
Загляни как-нибудь. |
|
Come (over) and see me some time. |
Входи! |
|
Come in! |
Заходи! |
|
Come in! |
Проходи! |
|
Come in! This way, please! |
Идем... |
|
Let's go... |
Пойдем... |
|
Let's go... |
Сходим... |
|
Let's go... What/How about going...? |
Давай сходим... |
|
Let's go... |
Давай пойдем... |
|
What if we /Why not go...? |
Пошли... |
|
Let's go... |
Идем в музей! Там интересная выставка. |
|
Let's go to the museum. They say there's an interesting exhibition on. |
Пойдем в воскресенье на стадион! |
|
Let's go to the stadium on Sunday. |
Давайте сходим в театр на премьеру! |
|
Let's go to the theatre for the premiere. |
Пошли в кино! |
|
Let's go to the cinema/ pictures/ movies. |
Придешь ко мне? |
|
Will you be coming? Shall I expect you? |
Пойдешь в кино? |
|
Are you coming to the cinema? |