-
До свидания.
-
До встречи!
-
До скорой встречи!
-
До встречи
-
До завтра!
-
До вечера!
-
Увидимся вечером!
|
-
Good
bye. Good bye now. Good bye for now.
-
See
you soon. Till we meet again.
-
See
you soon.
-
See
you at 3 o’clock/at the theatre, university/ on Sunday
-
See
you tomorrow.
-
See
you tonight.
-
So
long!
|
-
Будь здоров!
-
Всего
хорошего!
-
Счастливо!
|
|
-
Разрешите
попрощаться!
-
Позвольте
попрощаться.
-
Извините, но мне
нужно идти. Уже поздно. До свидания.
-
(К сожалению,)
мне пора уходить.
-
Мне
нужно (надо, необходимо) идти (уходить).
|
-
I’m
afraid it’s time I was saying goodbye.
-
May
I thank you and say goodbye?
-
I’m
afraid I must go now. It’s getting late. Goodbye.
-
(I
am afraid) I must go now. I must be going now.
-
I
must be off, I’m afraid.
-
If
you’ll excuse me, I really should be off now.
|
|
|
|
-
Come
and see us soon.
-
Please
call again. Please come and see us again.
-
Remember
to telephone me.
-
Keep
in touch! Don’t forget to keep in touch.
-
Please
write.
|
-
Передай привет
жене (мужу, родителям)!
-
Привет (вашим,
твоим, мужу, жене, маме)!
-
(По)
целуй детей (дочь, сына)!
|
-
Please
give my kind/ kindest/ best/ warmest regards to your wife
(husband, parents)!
-
My
love to the family (your husband, your wife, your mother)!
-
Kiss
the children (your daughter, your son) for me!
|
|
-
Happy
journey! Bon voyage!
-
Have
a nice trip!
-
Take
care. Keep well. Stay healthy.
-
Get
well!
-
Same
to you! The same goes for you, too!
-
Good
luck! I also wish you every success.
|
-
Я доволен нашей
встречей.
-
Мы приятно
провели время.
-
Мне было приятно
(интересно) с вами поговорить.
-
Хорошо, что мы
провели этот вечер вместе.
-
Хорошо, что мы
обо всем договорились.
-
Мы нашли общий
язык.
-
У вас было очень
хорошо!
-
Мне у вас очень
понравилось!
-
(У вас) было очень
интересно!
-
Было очень
приятно!
-
Было так весело!
-
Извините, что я
задержал вас.
-
Спасибо за ценные
советы!
-
Спасибо, что
согласились встретиться со мной.
-
Спасибо за
прекрасный вечер.
-
Спасибо за
доставленное удовольствие.
-
Спасибо
за все.
|
-
It
was a good idea to spend the evening together.
-
We
spent a happy evening together.
-
I’m
glad we’ve settled our business/ come to an agreement/
understanding. /I’m glad we got everything settled/arranged.
-
We’ve
found a common language.
-
It
was a lovely party!
-
I
enjoyed every minute!
-
It
was an exciting evening.
-
I
enjoyed every minute.
-
We
had such fun! It was such fun!
-
Sorry
to have kept you so long.
-
Thank
you for your advice. It will be of great value to me.
-
Thank
you/Thanks (ever so much) for hearing me out.
-
Thank
you for seeing me.
-
Thank
you/Thanks for the lovely/delightful evening.
-
Thank
you. It was a real pleasure.
-
Thank
you for everything.
|
-
Пожалуйста,
дай…
-
Дай…,
пожалуйста.
|
|
-
Если
вам не трудно, дайте, пожалуйста,…
-
Если
вас не затруднит, дайте, пожалуйста,…
-
Сделайте
одолжение, дайте, пожалуйста,…
-
He
откажите в любезности, дайте,
пожалуйста,…
-
Окажите
любезность, дайте, пожалуйста,…
-
He
сочтите за труд, дайте, пожалуйста,…
|
-
Can/May
I trouble you for sth./to give/hand me…, please?
-
Could
you do me a favour and give me/ let me have…, please?
-
Would
you please give me…?
|
|
-
Could
I ask you…
-
Could
I ask you to bring your notes tomorrow? / Would you please let me
have your notes tomorrow?
-
I’ll
thank you not to disturb me.* (В
данном случае просьба-пожелание
выражена в достаточно резкой,
категоричной форме.)
-
Could/Would
you please…?/ Could/Would you kindly…? / Do… / I would
appreciate it very much if you would/could…
|
-
Я
хочу (хотел бы) попросить…
-
Мне
хочется (хотелось бы) вас попросить…
-
Я
хочу попросить вас купить для меня
эту книгу.
-
Мне
хочется попросить тебя съездить в
воскресенье на дачу.
|
|
-
Я
могу попросить вас…?
-
Могу
я попросить вас…?
-
Могу
ли я попросить вас…?
-
He
могу я попросить вас…?
-
He
могу ли я попросить вас…?
-
Я
могу вас попросить дать мне газету?
-
He
могу ли я попросить вас выключить
радио? У
меня
болит
голова.
-
Я
могу попросить у вас…?
-
Могу
я попросить у вас…?
-
Могу
ли я просить у вас…? / Не могу ли я
просить вас…?
-
Можно
(можно ли, нельзя ли) попросить у вас…?
-
Я
могу попросить у вас журнал?
-
He
могу ли я попросить у вас эту книгу,
хотя бы на два дня?
Можете
ли вы…?
|
-
Could
I ask you to do sth.?
-
May
I ask you to do sth.?
-
Would
you please/kindly do sth.?
-
Could
you possibly do sth.?
-
I’d
be much obliged if…
-
Can/Could
you let me have the newspaper, please? / Can/Could I borrow
your newspaper?
-
Will
you turn off the radio, please? I have a bad headache.
-
Shut
the window, will you? I feel a draught. / Can/Could you shut the
window, please? / Would you shut the window,
please?
|
|
-
I
do ask you…
-
Would
you please… / I’d be much obliged if…
-
Quiet,
please! / Could I ask you to keep quiet, please!/ Do keep quiet,
please! / May I ask you for a little quiet? / Please! Will you
stop that noise!
-
No
smoking, please! / Do refrain from smoking here, please. / I’ll
thank you not to smoke here.
|
|
|
|
-
Will/Would
you shut the window, please. It’s
draughty here.
-
Will/Would
you open the window, please? It’s sniffy here.
|
-
Сделаешь
(это)?
-
Сходишь
в
магазин?
|
|
-
Можно
мне…? / Можно ли мне…?
-
Можно/Разрешите,
я…
-
Можно
мне посмотреть вашу книгу? / Нельзя
ли мне посмотреть вашу книгу? / Я могу
посмотреть вашу книгу?
-
Разрешите
мне посмотреть вашу книгу? / Можно, я
посмотрю вашу книгу? / Позвольте, я
посмотрю вашу книгу.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(Я)
советую вам + инфинитив...
|
I
advise/recommend you to do sth.
You should/ought to do
sth.
|
(Я)
предлагаю вам (тебе), что...
|
I
suggest/advise/recommended (that) you (should) do sth.
|
Я
советую вам посмотреть этот спектакль.
|
I
advise you to see the play.
You should go and gee the
play.
|
Я
предлагаю вам занять мое место.
|
Here!
Take my seat!
Have my seat.
You can take my
seat.
You can have my seat.
|
Я
предлагаю, чтобы вы провели этот урок.
|
I
suggest (that) you conduct this lesson.
|
|
-
Сделай!
-
Купи!
-
Сходи!
-
Прочитай
эту книгу!
|
|
|
|
-
Я
могу (могу ли я, не могу ли я, можно,
можно ли, нельзя ли) пригласить вас...?
-
Я
могу пригласить вас к себе в воскресенье?
-
Можно
ли пригласить вас к нам на читательскую
конференцию?
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-
(Я)
настоятельно советую вам...
-
Убедительно
советую вам...
-
Очень
советую вам...
-
Я
настоятельно советую вам ознакомиться
с этой диссертацией.
-
(Я)
советую вам обязательно (непременно,
во что бы то ни стало)...
-
(Я)
настоятельно советую вам...
-
(Я)
советую вам обязательно (непременно,
во что бы то ни стало)...
|
-
I
insist (that) you (should)...
-
You'd
better do sth.
-
I
strongly advise you to do sth.
-
I
strongly advise you to read this thesis.
This thesis
must be among the first on your reading list.
-
I
strongly advise you...
You really must/ should/
ought...
I think you must/should...
I think
you must/should... at all costs.
-
I
insist (that) you (should)...
-
You'd
better do sth.
|
|
-
Разрешите
посоветовать вам...
-
Разрешите
предложить вам...
-
Позвольте
дать вам совет.
-
Позвольте
дать вам совет: не противоречьте
этому критику.
|
-
May
I...? Allow me... Let me...
I would suggest (that) you
(should)...
May I venture to suggest (that) you...
-
May
I suggest (that) you...
-
Let
me give you a word of advice.
-
I
would suggest you refrain from taking issue with the critic.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
а)
при равных отношениях и близкой
дистанции между коммуникантами.
-
Девушка
молодому человеку:
Она
та
женщина,
на которой ты
должен
жениться.
-
Жена
мужу:
Ты
должен что-то сделать.
-
Ты
не должен работать так усердно.
-
Я
не думаю, что тебе следует работать
так усердно.
-
Вы
должны
работать
меньше.
-
Вы
не
должны
так
много работать.
б)
при обращении старшего к младшему при
любой социально-психологической
дистанции.
|
|
Be
to имеет ощутимый оттенок категоричности,
что делает неуместным использование
этой формы при близкой дистанции.
|
|
|
|
-
I
think you should...
-
It
would be necessary for you...
-
I
think you should/ought...
-
I
think you must/should/ought...
|
-
Ты бы
лучше позвонил
в полицию.
-
Он бы
лучше был
поосторожнее.
-
Ты бы лучше
работал поменьше.
Для
создания отрицательного совета после
better ставится только
отрицательная частица not.
|
|
|
-
If
I were you, I'd work less.
-
If
I were in your position, I'd work less.
-
If
I were in your shoes, I'd work less.
|
|
|
-
Ответными
репликами, кроме согласия, могут быть
и такие, которые свидетельствуют об
обдумывании ответа:
|
|
|
|
|
|
|
Обязательно
сходи на эту выставку. - Постараюсь.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Разговор
1
-
Извините!
Извините, сэр! Извините, мадам! Извините,
мисс! (для привлечения внимания)
-
Не могли бы вы
сказать мне, как пройти к банку,
пожалуйста?
-
Конечно. Когда
выйдете из гостиницы, поверните налево
и пройдите три квартала. Сделайте
левый поворот у книжного магазина.
Вы увидите кафе и почту. Банк рядом с
почтой.
-
Большое спасибо.
-
Пожалуйста.
|
Conversation
1
-
Could
you tell me how to get to the bank, please?
-
Sure. When you leave the
hotel, turn left and walk three blocks. Make a left turn at the
bookstore. You will see a cafe and a post office. The bank is
next to the post office.
-
Thanks a lot.
-
You're
welcome.
|
Разговор
2
-
Не могли бы вы
сказать мне, где находится Музей
науки, пожалуйста?
-
Он на углу Седьмой
улицы и Линкольн-роуд.
-
Как мне добраться
туда отсюда, пожалуйста?
-
Идите по этой
улице и поверните направо у светофора.
Пройдите два квартала и поверните
направо на Седьмую улицу. Пройдите
мимо универмага и цветочного рынка
и вы увидите Музей науки на противоположной
стороне улицы. Это большое здание из
красного кирпича, его нельзя не
заметить.
-
Это далеко
отсюда?
-
Нет, это всего
десять минут пешком.
-
Спасибо
вам
большое.
-
Пожалуйста.
|
Conversation
2
-
Could
you tell me where the Science Museum is, please?
-
It is on the corner of
Seventh Street and Lincoln Road.
-
How do I get there from
here, please?
-
Go down this street and
turn right at the traffic light. Walk two blocks and turn right
onto Seventh Street. Go past the department store and the flower
market, and you'll see the Science Museum across the street. It
is a big red-brick building, you can't miss it.
|
Разговор 3
-
Есть ли здесь
ресторан поблизости? / Не могли бы вы
сказать мне, есть ли здесь ресторан
поблизости?
-
Есть ресторан
за углом, рядом с магазином игрушек.
-
Спасибо.
-
Не
стоит (благодарности).
|
Conversation
3
|
Разговор 4
-
Извините, где
ближайшая аптека? / Извините, вы не
знаете, где находится ближайшая
аптека?
-
Есть одна рядом
с магазином продуктов на улице Кинг.
Видите тот сквер напротив банка? Улица
Кинг начинается за сквером.
-
Сколько времени
займет добраться туда?
-
Около
десяти
минут.
|
Conversation
4
-
Excuse
me, where is the nearest drugstore? / Excuse me, do you know
where the nearest drugstore is?
-
There
is one next to the grocery store on King Street. Do you see the
square across from the bank? King Street starts behind the
square.
-
How
long will it take to get there?
-
About
ten minutes.
-
Thank
you.
|
Разговор 5
-
Не могли бы вы
мне помочь, пожалуйста? Я хотел бы
знать, как проехать в центр отсюда.
-
Автобус в центр
останавливается перед гостиницей
Роуз вон там.
-
Извините, этот
автобус идет в центр?
-
Нет, вам нужен
автобус в обратном направлении. Его
остановка на другой стороне улицы.
-
Спасибо.
|
Conversation
5
-
The
downtown bus stops in front of the Rose Hotel over there.
-
Excuse
me, does this bus go to the center?
-
No, you
need the bus going in the opposite direction. The bus stop is on
the other side of the street.
-
Oh,
thank you.
|
Разговор 6
-
Не могли бы вы
объяснить мне, как пройти?
-
Что вы ищете?
-
Центральную
выставку. Вы знаете, где она находится?
-
Центральная
выставка? Ну, это довольно далеко
отсюда. Вам лучше ехать автобусом.
-
Это долгая
поездка? / Сколько времени займет
добраться туда?
-
Около десяти
минут автобусом.
-
На каком автобусе
можно доехать туда?
-
Дайте подумать.
Наверное, лучше всего сесть на автобус
5 на Второй улице.
-
А где Вторая
улица, пожалуйста?
-
Идите вдоль этой
улицы до следующего перекрестка и
поверните направо.
-
Вы будете на
Второй улице.
-
Остановка
автобуса будет возле маленького парка
справа от вас.
-
Спасибо.
-
Всегда
пожалуйста. Приятного дня.
|
Conversation
6
-
What
are you looking for?
-
The
Central Exhibition. Do you know where it is?
-
The
Central Exhibition? Well, it's pretty far from here. You'd better
take a bus.
-
Is
it a long ride? / How long does it take to get there?
-
About
ten minutes by bus.
-
Which
bus do I take to get there?
-
Let
me think. It's probably best of all to take Bus 5 on Second
Street.
-
Where
is Second Street, please?
-
Walk
down this street to the next intersection and turn right.
-
You
will be on Second Street.
-
The bus
stop will be near a small park on your right.
-
Thank
you.
-
Anytime.
Have a nice day.
|
Разговор 7
-
Извините, не
могли бы вы мне помочь? Я впервые в
этом городе. / Я нездешний. Я турист.
Я заблудился. / Я потерял дорогу. Этот
автобус идет до парка аттракционов?
Этот автобус идет на пляж? Как мне
добраться до книжной ярмарки?
-
Извините,
вам нужно спросить кого-то еще.
|
Conversation
7
-
Excuse me, could you help
me? I'm new in town.
-
I'm a
tourist. I'm lost. / I lost my way. Does this bus go to the
amusement park? Is this the right bus for the beach? How do I
get to the book fair, please?
-
Sorry,
you'll have to ask someone else.
|
Разговор 8
-
Извините, не
могли бы вы мне помочь? Я ищу агентство
путешествий Редвуд. / Я пытаюсь найти
агентство путешествий Редвуд.
-
Оно на пятом
этаже. Пройдите до конца этого коридора
и поверните налево. Лифты там. Секретарь
на пятом этаже поможет вам найти их
офис.
-
Спасибо. Еще
один вопрос, пожалуйста. Не могли бы
вы сказать, где туалеты?
-
Они на втором
этаже. Поднимитесь на эскалаторе на
второй этаж, поверните направо и
пройдите по коридору. Туалеты на левой
стороне, напротив магазина канцелярских
товаров.
-
Спасибо большое.
|
Conversation
8
-
It's on
the fifth floor. Go to the end of this hall and turn left. The
elevators are there. The receptionist on the fifth floor will
help you find their office.
-
Thank
you. One more question, please. Could you tell me where the
restrooms are?
-
They
are on the second floor. Take the escalator to the second floor,
turn right and go down the hallway. The restrooms are on the
left, opposite the stationery store.
-
Thank
you very much.
|
Разговор 9
-
Извините, где
здесь выход, пожалуйста?
-
Через вестибюль
и вниз по ступенькам.
-
Спасибо.
|
Conversation
9
-
Excuse
me, where's the exit, please?
-
Through
the lobby and down the stairs.
-
Thank you.
|