Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

СРЯ Красноярск

.pdf
Скачиваний:
353
Добавлен:
18.03.2016
Размер:
4.95 Mб
Скачать

81

Цель лекции – дать понятие полисемии и типов полисемии, рассмотреть типы переносных значений.

План

1.Понятие о многозначности как исторической категории.

2.Типы переносных значений многозначного слова.

3.Семантическая структура многозначного слова. Типы полисемии.

4.Функции полисемных слов.

1. Понятие о многозначности как исторической категории

Большинство употребительных слов в русском языке имеют не одно, а несколько значений. Способность слова иметь несколько значений называется многозначностью, или полисемией. Слово, имеющее несколько значе-

ний, называется многозначным словом, или полисемантом.

Каждое отдельное значение многозначного слова называется лексикосемантическим вариантом (ЛСВ). Примерами слов с несколькими ЛСВ могут служить слова стол (1. вид мебели; 2. совокупность блюд; 3. учреждение), аудитория (1. помещение для занятий; 2. слушатели), окно (1. отверстие в стене здания для света и воздуха; 2. просвет, отверстие в чем-либо; 3. ничем не занятое время, промежуток в расписании) и др.

Первоначально каждое слово, по-видимому, является однозначным. Однако, в процессе развития языка слова в результате его употребления «обрастают» все новыми значениями, особенно если они употребляются часто и в нескольких областях. Чем чаще слово употребляется, тем больше у него значений (исключения из этой закономерности есть, но они достаточно редки).

Вообще, причин развития вторичных, или производных, значений несколько:

1.Человеческое сознание безгранично, а ресурсы языка ограничены, поэтому мы вынуждены обозначать одним знаком разные предметы, но сходные в нашем представлении, связанные ассоциативными отношениями. Следовательно, полисемия способствует экономии языковых ресурсов.

2.Более существенно то, что многозначность отражает важнейшее свойство познания и мышления – обобщенное воспроизведение действительности. Развитие многозначности способствует развитию мыслительных операций. Следовательно, полисемия не только экономит наши речевые усилия, но и является удобным способом хранения информации о мире.

2.Типы переносных значений многозначного слова

82

Лексико-семантические варианты, или отдельные значения многозначного слова, образующиеся в процессе исторического развития в результате перенесения признаков, свойств одного предмета на другой, называются переносными значениями. Выделяется несколько типов переносных значений: метафора, метонимия, синекдоха.

Метафора (греч. metaphora «перенос») – перенос наименования одного предмета на другой на основании сходства их внешних или внутренних признаков. Метафорический перенос очень разнообразен: он может быть по по форме – кольцо на руке, кольцо дыма; по цвету – золотое кольцо, кольцо дыма; по назначению – камин затопили, электрический камин; расположению

хвост кота, хвост кометы; оценке – ясный день, ясный стиль; по признаку, впечатлению – черный цвет, черные мысли.

Метафоризация часто происходит в результате переноса свойств неодушевленного предмета на одушевленный или наоборот: железные прутья

железные нервы; золотое кольцо – золотые руки; рев медведя – рев водо-

пада. Подобные переносные значения отмечены в толковом словаре, т.к. являются общеязыковыми. В художественном тексте, в поэзии можно встре-

тить индивидуально-авторские, или окказиональные. Напр., окна слезо-

точивые (Чехов), страна березового ситца (Есенин) – значения таких слов понятны только в условиях контекста.

Метонимия (греч.metonymia «переименование») – перенос с одного предмета на другой на основе пространственной, логической, временной связи или на основе возникающих ассоциаций.

Икаждый вечер в час назначенный

(Иль это только снится мне) Девичий стан, шелками схваченный, В туманном движется окне. (А. Блок).

Примером метонимических значений в данном контексте являются слова стан в значении «девушка» и шелк – «одежда из шелковой ткани».

В русском языке выделяется несколько разновидностей метонимического переноса:

с названия действия – на результат действия: заниматься вышивкой – красивая вышивка, газировка воды – пить газировку.

с названия действия – на место действия: вход запрещен – вход зава-

лили, стоянка поезда 5 минут – закрыли стоянку.

с названия действия – на субъект действия: руководство институ-

том – смена руководств; нападение на кассира – нападение команды состоит их 3-х игроков.

с названия вместилища – на его содержимое: 304-ая аудитория – ау-

дитория внимательно слушала, стол письменный – стол праздничный.

с названия материала – на изделие из него: серебро высокой пробы – столовое серебро.

83

с названия учреждения – на название людей: работал на заводе – за-

вод голосовал за директора.

с названия учреждения – на помещение: организовал лабораторию – вошел в лабораторию.

с названия населенного пункта – на его жителей: город недалеко от реки – город уснул.

К метонимии также относят перенос имени собственного на нарица-

тельное: посетил Кашемир (штат Индии) – пальто из кашемира.

Метонимический перенос характерен для разговорной речи, когда происходит сокращение синтаксических конструкций. Например, Люблю Пуш-

кина (в значении его произведения); После кофе еще долго не расходились.

Синекдоха (греч.synekdoche «соподразумевание») – замена слова, обозначающего известный предмет или группу предметов, словом, обозначающим только часть названного предмета или единичный предмет. Некоторые лингвисты относят синекдоху к метонимии, т.к. перенос происходит на основе ассоциаций целого и части предмета. Например, Отколе, умная, бредешь ты, голова; Есть сливы – сажать сливы.

3. Типы полисемии

Наблюдая типы переносных значений, мы еще раз убедились в том, что значения многозначного слова связаны между собой и образуют иерархически устроенную семантическую структуру. В этих отношениях проявляется системность лексики на уровне одного слова (эпидигматические). Значения полисеманта могут быть по-разному связаны, поэтому выделяются следующие типы полисемии: радиальная, цепочечная и смешанная.

Радиальная полисемия наблюдается тогда, если все производные, вторичные значения непосредственно связаны и мотивируются прямым значением. Радиальная полисемия, например, наблюдается у слов стол (1. Вид мебели. 2. Пища. 3. Учреждение) и песочный. (1. Состоящий из песка. 2. Цвета песка. 3. Рассыпчатый как песок): каждое производное значение у этих слов вытекает из основного (прямого) значения.

При цепочечной полисемии каждое последующее значение связано с предыдущим и мотивируется предшествующим ЛСВ. Например, правый 1. Противоположный левому (правый берег). 2. В политике – консервативный, реакционный (правая партия). 3. В раб. движении – оппозиционный, уклонистский.

Смешанная полисемия (радиально-цепочечная) совмещает признаки и радиальной и цепочечной.

Зеленый 1. Цвета травы. 2. О цвете лица: бледный, землистого оттенка. 3. Относящийся к растительности или состоящий из зелени. 4. О плодах: не-

84

дозрелый. 5. Неопытный. При рассмотрении связи между разными лексикосемантическими значениями этого слова выявляется мотивированность 2-ого и 3-его значения первым; 4-ого – третьим; а пятое связано с четвертым.

4. Функции полисемных слов

Наряду с чисто семантической функцией называть одним словом разнородные предметы, у многозначных слов есть еще стилистические функции. В контексте многозначное слово может служить средством экспрессии за счет повтора одного ЛСВ: Клин клином вышибают; Дурак дураком.

Многозначные единицы активно участвуют в создании каламбура, иронии, эффекта комизма за счет сближения разных значений одного сло-

ва: Дорогая слишком дорога (Дорогая 1. Любимая. 2. Дорогостоящая); Молодая была уже не молода (Ильф и Петров «12 стульев». Молодая: 1. Юная. 2. Вступившая в брак); Этот спортсмен поражал не только мишени, но и зри-

телей (Поражать 1. Точно попадать в цель. 2. Удивлять).

Мысль, выраженная в каламбурной форме, выглядит ярче, острее.

Картина снималась дважды: первый раз в студии, второй – с экрана; Труднее всего провести время; Радио будит мысль даже тогда, когда очень хочется спать.

Многозначность обычно не мешает восприятию речи, т.к. условия общения (контекст) помогают правильно понять фразу. Однако нередко случаются непонимание.

Учитель спрашивает у мальчика:

– Кем работает мама? -Старшим научным сотрудником. -В какой области?

-В Московской..

Иногда неумелое пользование многозначными словами приводит к двусмысленности: (Из сочинения) Мы посетили музей и вынесли оттуда самое ценное, самое интересное; Наши ребята привыкли все хорошее брать друг у друга.

Литература

1.Касаткин Л.А., Клобуков Е.В, Лекант П.А. Краткий справочник по современному русскому языку. – М., 1991.

2.Новиков Л. А. Семантика русского языка: Уч. пособие. – М., 1982.

3.Современный русский язык / Под ред. Л.А. Новикова. – М., 2001

85

4.Современный русский язык / Под ред. Е.И. Дибровой. – М., 2001.

5.Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. – М., 2003.

6.Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. – М., 1977.

Контрольные вопросы

1.Почему многозначность – явление историческое?

2.Какие виды связи между лексико-семантическими вариантами обнаруживаются в структуре многозначного слова?

3.Чем метафора отличается от метонимии?

4.Какие разновидности метафоры и метонимии выделяются?

5.В чем заключаются функции многозначных слов в языке?

Лекция № 15 (2ч.)

Омонимия как адекватность значения слов

Цель лекции – дать понятие лексических омонимов, рассмотреть типы омонимов и основные способы разграничения омонимии и полисемии.

План

1.Понятие об омонимии и лексических омонимах.

2.Пути появления омонимов в языке.

3.Классификация омонимов в русском языке.

4.Основные приемы разграничения омонимии и полисемии.

5.Стилистическое использование омонимов.

1. Понятие об омонимии и омонимах

Омонимия (греч.homos «одинаковый», onyma – «имя») как лексическая категория – это семантическое отношение слов, не связанных по значению, но совпадающих по своему написанию и/или звучанию.

Лексические омонимы – слова, относящиеся к одной и той же части речи и совпадающие по звучанию и написанию, но не связанные по значению. Например, слова ключ1-2: ключ1 «металлический стержень определенной

86

формы для отпирания и замыкания замка» и ключ2 «источник, родник»; худой1 «тощий, неупитанный», худой2 «рваный, дырявый».

2. Появление омонимов в языке

Омонимия – явление историческое, поэтому принято говорить об омонимичных словах какого определенного периода в развитии языка. Слова, воспринимаемые на современном этапе как омонимы, в прошлом могли ими и не быть. Возникновение омонимов объясняется различными причинами.

1). Омонимы могут появляться в результате распада полисемии, когда семантическая связь между лексико-семантическими вариантами ослабевает

ипрерывается. Примером такого способа могут служить слова коса1 «речная отмель», коса2 «название прически», коса3 «орудие труда». Первоначально в древнерусском языке это было слово многозначное, поскольку все значения

были связаны на основе сходной формы этих предметов. Многозначными были и слова лихой1 (смелый) и лихой2 (приносящий беду, злой); чинить1 (исправлять, делать вновь пригодным) и чинить2 (устраивать препятствия, производить расправу), кулак1 (зажиточный крестьянин) и кулак2 (кисть руки со сжатыми пальцами). Омонимы такого типа принято называть семантическими. Образование семантических омонимов – процесс постоянный и длительный и, следовательно, предполагающий наличие промежуточных случаев между полисемией и омонимией.

2). Многие омонимы появились в русском языке в результате фонетических изменений в процессе исторического развития: лечу от лететь (писалось с буквой «есть») и лечу от лечить (писалось с буквой «ять»); три (название цифры) и три повелительная форма глагола тереть (тьри).

3). Омонимичные слова возникают также в результате действия факто-

ра экстралингвистического: случайное совпадение слов исконно русских и иноязычных. Например, скат1 (рус.) «наклонная поверхность, пологий спуск» и скат2 (сканд.) «хищная морская рыба»; брак1 (рус.) «супружество»

ибрак2 (нем.) «недостаток, изъян». Совпадать могут слова, заимствованные из одного или разных языков: мина1 (франц.) «недовольное выражение лица»

имина2 (фран.) « взрывной снаряд»; мат1 (перс.) «шахматная фигура», мат2 (англ.) «плетеная подстилка», мат3 (нем.) «тусклый, бледный». Такие омонимы относят к лексическим.

4). Совпадать в звучании и написании слова могут в результате различ-

ных словообразовательных процессов (за счет омонимии аффиксов и/или основ). Например, существительное забор1, образованное от глагола забирать, совпало с существительным забор2 «ограда, преимущественно деревенская»; кабачок1 «уменьшительное к кабак» и кабачок2 «род тыквы с продолговатым плодом». Такие омонимы называются словообразовательными.

87

3. Классификация омонимов

При систематизации единиц лексической категории ученые считают целесообразным выделять ее центр и периферию. В центре, или ядре, категориальные признаки рассматриваемых единиц проявляются наиболее отчетливо и ярко, а по направлению к периферии «стираются». Центр лексической омонимии, по В.В. Виноградову, образует полная и частичная омонимия, а периферию составляют смежные с омонимией явления.

Полными, или абсолютными, омонимами называются такие лексиче-

ские омонимы, которые совпадают в написании и звучании во всех грамма-

тических формах: ключ1 (бьющий из земли) и ключ2 (к решению задачи), ку-

лак1(сжатый) и кулак2 (зажиточный). Омонимы, относящиеся к одной части речи, но совпадающие не во всех грамматических формах, называются не-

полными, или частичными. Например, лук1 (зеленый) и лук2 спортивный):

первый не имеет формы множественного числа; бор1 (дремучий) и бор2 (химический элемент): второй омоним не имеет формы множественного числа;

настаивать1 (траву) и настаивать2 (на решении задачи): первый глагол яв-

ляется переходным, а второй – нет.

От лексических омонимов следует отличать омонимы структурного типа, который представлен тремя разновидностями: омофонами, омографами, омоформами.

Омофоны – слова, одинаково звучащие, но отличающиеся написани-

ем: старожил (села) и сторожил (огород); лук и луг; компания (друзей) и кампания (посевная).

Омографы – слова, одинаковые по написанию, но различающиеся ме-

стом ударения: з'амок и зам'ок; кр'ужки и кружк'и, д'ухи и дух'и.

Омоформы – слова, совпадающие в звучании и написании только в отдельных грамматических формах и относящиеся чаще всего к разным час-

тям речи: печь (пироги) и печь (затопили); мой (карандаш) и мой (посуду), три (рубля) и три (сильнее), пасть (зверя) и пасть (смертью храбрых).

4. Критерии разграничения омонимии и полисемии

Омонимы необходимо отличать от многозначных слов. Для этого можно воспользоваться несколькими критериями: этимологическим, словообразовательным, синтаксическим, семантическим и др.

Суть этимологического критерия состоит в определении родственных связей происхождения. Если значения связаны общим происхождением, то чаще всего говорят о полисемии, если – разные по происхождению, то это омонимы: клуб (дыма) – исконно русское, клуб (по интересам) – заимствова-

88

но из английского языка. Проверка этимологических связей осуществляется по словарям.

Словообразовательный критерий заключается в подборе однокорен-

ных слов и сравнении словообразовательных цепочек. Слова–омонимы имеют различные словообразовательные ряды, в них отсутствуют сходные члены. У многозначных слов в рядах обязательно есть одинаковые или близкие члены. Сравним два ряда:

Мир1 «вселенная, земной шар» – мировой, всемирный, мирской.

Мир2 «согласие, отсутствие войны» – мирный, перемирие, мириться. При сравнении рядов одинаковых членов не обнаруживается, следовательно, рассматриваемые слова являются омонимами.

При синтаксическом (синтагматическом) способе анализируется синтагматика слов, т.е. выявляются и сопоставляются сочетаемостные связи. Если значения анализируемых слов имеют одинаковую или сходную сочетаемость, то это свидетельство многозначности, если сочетаемость различная, то это омонимия. Например, дача приятеля (чья? кого? требует одуш. сущ.) и дача показаний (чего? сочетается с неодуш. сущ.).

Суть семантического критерия состоит в обнаружении одинаковых или близких сем, которые выявляются при подборе синонимов. Если подобранные синонимы между собой синонимичны или обнаруживают общие семы, то перед нами – полисемия. Ср. синонимические ряды: коренной (жи-

тель) – исконный, основной, первоначальный и коренной (вопрос) главный,

основной, первостепенный. В синонимических рядах есть близкие по значению слова, значит это значения одного полисемного слова. А, например, слова такт (в музыке – метрическая единица) и такт (умение вести себя) являются омонимами, потому что их значения никак не связаны друг с другом.

Проблема разграничения омонимии и многозначности стоит перед исследователями достаточно остро и решается ими по-разному в зависимости от того, каким критерием воспользуется основу ученый. Поэтому одни и те же слова могут быть даны в словарях по-разному, создавая тем самым определенную трудность для учеников.

5. Стилистическое использование омонимов

Помимо основной семантической функции омонимов – дифференцировать различные по значению и совпадающие по внешней оболочке слова, им присущи стилистические функции.

Наложение омонимов в речи или их слияние являются средством создания каламбура, образного столкновения разных смыслов, подчеркнутой экспрессии.

Защитник вольности и прав

89

В сем случае совсем не прав. (Пушкин) Не щеголяй, приятель, тем.

Что у тебя избыток тем. Произведенья знаем те мы.

Где лучшие погибли темы. (Эпиграмма Шевцова). Поэзия всегда была моя стихия, Свободно, правдою звучал мой гордый стих.

Но изувеченный цензурою, я стих И только для друзей пишу теперь стихи я. (Эпиграмма Шумахера)

Столкновение омонимов в одной фразе делает речь занимательной. Это ценят журналисты, используя их в заголовках статей.

Фунт сахара и фунт стерлингов.

Народ был, народ есть, народ будет есть.

Омонимы используются и в шутливых загадках: Три теленка – сколько ног. От чего утка плавает?

Литература

1.Ахманова О.С. словарь омонимов русского языка. – М., 1986. – С. 3- 12 (Предисловие).

2.Виноградов В.В. Об омонимии и смежных явлениях // исследования по русской грамматике. – М., 1975. – С.295-312.

3.Львова Г.И. Разные виды омонимов и их обучающие возможности // Русский язык в школе. 1997. – № 3.

4.Современный русский язык: Учебное пособие / Под общей ред. Л.А. Новикова. – М., 2001.

5.Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология: Учебник. –

М., 2001.

6.Шанский Н. М. Лексикология русского языка: Учебное пособие. –

М., 1972.

Контрольные вопросы

1.Что понимается под лексическими омонимами в русском языке?

2.Какими путями появляются омонимы в русском языке? Какой путь наиболее продуктивен?

3.Какие типы омонимов выделяются в русском языке?

4.Чем отличается омонимия от полисемии и как их можно различить?

90

Лекция 16 (2ч.)

Синонимия как вид парадигматических отношений в лексике

Цель лекции – углубить понятие синонимов, описать пути появления и типы синонимических рядов.

План

1.Понятие о синонимии и синонимах.

2.Пути появления синонимов.

3.Синонимический ряд. Доминанта синонимического ряда.

4.Классификация синонимов.

5.Синонимия и многозначность.

6.Стилистические функции синонимов.

1.Понятие о синонимии и синонимах

Одно и то же понятие в русском языке может обозначаться не одним словом, а целым рядом слов – синонимов (греч. synonim «соименование, одноименность»).

Семантическое соотношение лексических единиц, полностью или частично совпадающих по своему значению, представляет наибольший интерес как ономасиологическая категория.

Синонимы – это языковые средства выражения одного и того же содержания или близких смыслов, уточнения отдельных сторон обозначаемого и его оценки.

Известно несколько подходов к определению синонимов. Они соответствуют разным аспектам значения слова:

В собственно семантическом аспекте синонимы определяются как слова одной и той же части речи полностью или частично совпадающие в значении;

В структурном аспекте синонимы рассматриваются как слова, которые могут замещать друг друга в контексте, не изменяя его смысла;

В эмотивном плане синонимы выступают как выражение эмоцио- нально-экспрессивной оценки обозначаемого предмета или явления.

Такие дефиниции не исключают, а дополняют друг друга до полного определения синонимов. Словарь синонимов под ред А.П. Евгеньевой так определяет синонимы: это слова, которые употребляются для обозначения