Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

СРЯ Красноярск

.pdf
Скачиваний:
353
Добавлен:
18.03.2016
Размер:
4.95 Mб
Скачать

101

Кроме употребления в качестве перифрастического средства, антонимы часто используют для подчеркивания контраста между понятиями, создавая основу для антитезы (греч. противоположение): Сытый голодного не разу-

меет.

В художественной литературе, особенно в поэзии, на противопоставлении антонимов часто основывается выразительная сила произведения:

Полюбил богатый — бедную, Полюбил ученый — глупую, Полюбил румяный — бледную, Полюбил хороший — вредную, Золотой — полушку медную.

(М. Цветаева)

Поэт может использовать в качестве антонимов и такие слова, которые в общем языке не образуют антонимических пар. В этом случае слово обычно выступает не в прямом своем значении, а как символ более глубокого смысла.

Иненавидим мы, и любим мы случайно, Ничем не жертвуя ни злобе, ни любви.

Ицарствует в душе какой-то холод тайный, Когда огонь горит в душе.

На сопоставлении антонимических значений строится прием оксюмо-

рон (греч. «остроумноглупое») – сочетание резко контрастных, внутренне противоречивых по смыслу признаков – звонкая тишина, горькая радость.

Литература

1.Львов М.Р. Словарь антонимов русского языка. – М., 1976.

2.Новиков Л.А. Антонимия в русском языке. – М., 1973.

3.Новиков Л.А. Типы антонимов в русском языке (структурная классификация) // Русский язык в школе. – 1991. – № 4.

4.Современный русский язык / Под ред. Е.И. Дибровой. – М., 2001.

5.Соколов О.М. Энантиосемия в кругу смежных явлений// Филологические науки. – 1980. – № 6.

Контрольные вопросы

1.В чем отличие антонимического ряда от синонимического?

2.Какие семантические типы антонимов выделяются?

3.Что такое энантиосемия?

102

4. В основе каких стилистических приемов и фигур лежит антонимия?

Лекция № 18 (1ч.)

Паронимия. Гиперо-гипонимия. Тематический ряд

Цель лекции – дать понятие о паронимах, гипонимах, гиперонимах, тематических группах слов.

План

1.Понятие о паронимах и парономазах.

2.Гиперо-гипонимия в русском языке.

3.Тематическое объединение слов в русском языке.

1. Понятие о паронимах и парономазах

Паронимы (греч. para «возле» и onyma «имя») – слова близкие по звучанию, но разные по лексическому значению.

Будучи одним из компонентов лексической системы наряду с омонимами, синонимами, антонимами, паронимы занимают в ней совершенно особое место. Однако паронимия как явление языка еще недостаточно полно изучено. До 60-х годов ХХ столетия паронимы практически не исследовались, но в последние 30 лет количество публикаций по проблемам паронимии возросло. В результате появился ряд малых словарей паронимов.

Несмотря на это, многие теоретические вопросы не получили окончательного разрешения. Между учеными имеются серьезные расхождения в понимании самой сути паронимии.

Одни исследователи (В.П. Григорьев, Н.П. Колесников) относят к паронимам любые созвучные слова (как однокоренные, так и разнокоренные) на основе их окказионального смешения в речи. При подобном подходе к паронимам в их состав включают, например, такие разнокоренные слова, как

лохматый – мохнатый, сливовый – сливочный, обогреть – огреть, вручить – всучить, кларнет – корнет. масон – муссон.Такой подход свидетельствует о расширительном понимании паронимов.

Ю.А. Бельчиков считает паронимами только однокоренные слова одной части речи, имеющие сходство в звучании, но различающиеся своими значениями. Например, голосистый – голосовой, костистый – костлявый,

103

выплатить – заплатить – оплатить, гуманизм – гуманность, нарушить – разрушить, невежа – невежда, гадость – гадливость.

Это – сравнительно узкое понимание паронимии.

В работах О.В. Вишняковой понятие лексических паронимов еще более сужается указанием на обязательную одноместность ударения в обоих компонентах паронимической пары (именно только пары – ряды паронимов, включающие большее число компонентов, она вообще не рассматривает).

Скрытый – скрытный, сытный – сытый, обделить – оделить, предоста-

вить – представить. При таком подходе круг слов, относимых к категории паронимов, неоправданно узкий, и многие слова вообще выпадают из поля зрения исследователей.

Каждая из рассмотренных точек зрения находит отражение в словарях указанных авторов.

Что касается нашей точки зрения, то, разделяя в целом концепцию Ю.А. Бельчикова, мы будем считать паронимами близкие по звучанию однокоренные слова, относящиеся к одной части речи и одному семантическому полю, но имеющие в большинстве случаев разные значения. Напр., парони-

мы сытый (насытившийся) и сытный (способный насытить) обнаруживают общую сему.

Паронимические ряды могут быть как двухчленные, так и многочлен-

ные (до 6-7 компонентов): жилищный – жилой; кровавый – кровный – кровянистый – кровяной; исследовать – обследовать – расследовать; добавка – надбавка – прибавка.

Такие паронимы называют полными. Выделяются также неполные паронимы, у которых семантическое размежевание объема значений не завершено полностью. Это касается в основном прилагательных на – ическ-:

драматический – драматичный; комический – комичный; патетический – патетичный. Все эти прилагательные в отдельных значениях или полностью совпадают и являются синонимами, хотя в определении степени их синонимичности толковые словари расходятся.

Неполные паронимы относятся к периферии данной категории. История возникновения и становления таких паронимов связана с активными процессами приспособления западноевропейских заимствований к словообразовательной системе русского языка XVIII-XIX вв. Это была в основном книжная лексика и терминология различных наук, а приведенные выше относительные прилагательные не имели возможности передавать качественное значение, не имели краткой формы и степеней сравнения. Поэтому они стали перестраиваться и образовывать параллельные пары с суффиксом -ичн-

. В дальнейшем происходит их семантическая и стилистическая дифференциация.

Наряду с паронимами в русском языке обнаруживаются квазипаронимы, или парономазы. Это слова, не будучи семантически родственными

104

(разнокоренные), характеризуются звуковым совпадением корня или основы с корнями или основами других слов. Это случайное совпадение возникает часто при образовании прилагательных от слов – омонимов: мирный – мирской – мировой; кулацкий – кулачный. Такое случайное совпадение используется авторами как стилистический прием.

Паронимия создает определенные трудности при употреблении в речи, поэтому следует обращать пристальное внимание на семантику употребляемых слов и их сочетаемость с другими словами.

2. Гиперо-гипонимия в русском языке

Изучение лексики как системы позволяет описать разнообразные связи

ивзаимоотношения ее единиц.

Влексикологии обстоятельно изучены такие категориальные отношения единиц, как синонимия, антонимия, омонимия. Вместе с тем ряд важнейших семантических отношений остается недостаточно изученным. Еще Л.В. Щерба свое внимание обратил на необходимость идеографического описания лексики. В этой связи особое значение приобретает изучение тематических групп слов и гиперо-гипонимию.

Гиперо-гипонимическую группу образуют слова с родовым понятием

ислова с видовыми признаками. Такой вид отношений входящими в такую группу словами – достаточно распространенный вид семантических связей. Особенно широко эти связи представлены в словарных определениях лексических единиц.

Важно подчеркнуть, чтопонятия рода и вида относительны, поскольку вид может быть, в свою очередь, родовым понятием по отношению к другим классам слов. Например, родовое понятие «дерево» отмечается у слов, называющих это многолетнее растение с плотным стволом и ветками, образующими крону. В то же время сема «дерево» (и соответствующее ей слово) является гипонимом по отношению к семе «растение», как и другие семысогипонимы – «кустарник», «трава», «цветы».

Многозначное слово может включаться своими лексикосемантическими вариантами в разные группы гипонимов.

Гипонимы, как правило, богаче по своему содержанию, чем их гиперонимы, но сочетаемость гипонимов более узкая. Поэтому замена их в контекстах не всегда возможна.

По сложности своей структуры группы гипонимов делятся на двучленные и многочленные. Например, сутки – день и ночь; ребенок – мальчик и девочка – двучленные – это двучленные группы, а группа с гиперонимом артист и согипонимами – актер, певец, танцовщица, балерина, музыкант – многочленная..

105

3. Тематическое объединение слов в русском языке

Тематическая парадигма объединяет слова, называющие те или иные отрезки действительности, слова одного уровня обобщения.

Поскольку в тематические ряды объединяются названия реальных предметов, а их – огромное множество, то в русском языке выделяется большое число тематических рядов, таких, как названия животных, птиц, рыб; названия грибов, названия частей человеческого тела и животных; названия цветов, деревьев (вечнозеленых и лиственных) и многие другие.

В отличие от гиперо-гипонимеской парадигмы тематический ряд составляют слова одного уровня обобщения.

Специфической особенностью тематического объединения слов является отсутствие доминантного, родового слова, определяющего объединение слов по определенной теме.

Литература

1.Бельчиков Ю.А. Парономазия // Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990.

2.Вишнякова О.В. Паронимы в современном русском языке. – М.,

1987.

3.Минаева Л.Ф., Феденев В.Б. Паронимия в языке и в речи // Вопросы языкознания. 1982. – № 2.

4.Современный русский язык / Под ред. Л. А. Новикова. – М., 2001.

5.Современный русский язык / Под ред. Е. И. Дибровой. – М., 2001.

6.Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. – М., 1977.

Контрольные вопросы

1.Что понимается под паронимами? Какие подходы к определению паронимов существуют?

2.Чем отличается паронимы от парономазов?

3.Что собой представляют тематические группы слов?

4.Какие вида семантических отношений характерны для гиперонимов

игипонимов?

Лекция 19 (3ч.)

106

Историческое формирование лексико-семантической системы русского языка

Цель лекции – рассмотреть историческое формирование лексики русского языка, охарактеризовать основные пласты лексики по происхождению.

План

1.Исконно русская лексики, её состав.

2.Заимствованная лексика. Причины заимствования.

3.Заимствования из старославянского языка. Признаки старославянизмов. Сфера их применения.

4.Заимствования из других языков, их приметы.

5.Освоение иноязычных слов в русском языке.

6.Калькирование как особый вид заимствования.

1. Исконно русская лексика

Лексика современного русского языка неоднородна с точки зрения происхождения. Словарный состав любого языка находится в постоянном развитии. Он реагирует на все изменения (политические, социальные, экономические), происходящие в обществе. Поэтому наряду со словами тысяче-

летней давности (хлеб, земля, пять, добрый, идти, говорить), в нем присут-

ствуют недавно возникшие лексические единицы (компьютер, дилер, аква-

навт, продюсер).

Но когда говорят об историческом формировании лексики, то выясняют не только, когда и как возникли слова, но и откуда они пришли в язык. Например, пряник возникло на почве общеславянского языка от слова пряный, которое в свою очередь образовалось от перец; тетрадь – из греческого; карандаш – из тюркского языка, что буквально обозначает «черный камень».

Таким образом, по происхождению все слова можно подразделить на два пласта: исконно русские слова и заимствованные.

К исконно русской лексике относятся не только те слова, которые возникли в русском языке, но и те, что были унаследованы из языков, являющихся прямыми предшественниками русскому, а также те, которые образовались на базе иноязычных с помощью русских аффиксов или от русских слов с помощью иностранных приставок и суффиксов. Например, слово

107

тетрадь заимствовано из греческого языка, а слова тетрадный, тетрадочка уже русские, так как возникли на русской почве.

Исконно русская лексика неоднородна по времени своего появления и в ней выделяются четыре группы слов: индоевропейская, общеславянская,

древнерусская (восточнославянская) и собственно русская лексика.

Лексика индоевропейского периода самая древняя, так как возникла в эпоху общеязыкового родства. Слова, сохранившиеся с того времени, обнаруживают соответствия в семантике и звуковом составе со словами из других языков, напр. русское слово дом (ср. болг. домът, польск. dom, др.-инд. dάmas, лат. domus, греч. domos).

К индоевропеизмам относятся слова, например, такие слова, как небо, море, гора, град, ветер, ночь, день, мать, дочь, сын, сестра, колено, мозг, быть, сесть, дать, греметь, жать и другие.

Вторая по времени появления группа слов – слова общеславянского периода. Они сохранились со времен славянского единства (с III – Y до YIII – IX вв.). Общеславянская лексика составляет разнообразный по семантике разряд слов, который включает названия частей человеческого тела и живот-

ных: голова, нос, лоб, губа, горло, нога, лапа, рог, плечо, и др.; названия отрезков времени: сутки, вечер, зима, лето, век, час, месяц, год и др.; названия растений и животных: морковь, орех, трава, тополь, горох, ива, вяз, бук, ель, бык, вол, корова, ворона, коза, конь; слова, называющие явления и объекты природы: дождь, снег, ветер, буря, мороз, озеро, гора, поле, камень, река,

лес, буря; орудия труда, лиц по роду деятельности: коса, пила, пряжа, боро-

на, молот, ткач, швец, гончар, зодчий, сторож; непроизводные союзы и предлоги: и, а, у, в, на, за. К общеславянским относят также некоторые наре-

чия и местоимения (где, там, как, мало, я, кто, сам, и др.).

Восточнославянскими являются слова, возникшие в древнерусском языке, общем для всех восточных славян. Эта языковая ветвь выделилась после распада общеславянского единства. Единение восточных славян длилось несколько столетий (приблизительно до XIV – XV вв.). Затем древнерусская народность в силу определенных исторических условий распалась на отдельные народности (сложившиеся позже в нации) – русскую, украинскую и белорусскую. Таким образом, восточнославянская лексика имеется в трех близкородственных языках. Восточнославянская лексика значительно разнообразнее индоевропейской и общеславянской в семантической и структурном отношении и более многочисленна. Большинство употребительных слов в современном русском языке относятся именно к этому периоду. Отличительная черта лексики этого периода – преобладание разговорной лексики, эмо- ционально-окрашенных слов, тогда как в первых двух группах – слова преимущественно нейтральные.

Собственно русскими являются слова, возникшие в русском языке после выделения его из древнерусского. Слова этой группы не имеют паралле-

108

лей в других языках. Богатство слов данной группы с трудом поддается тематической и структурной систематизации. Подавляющее большинство этих слов имеют производный характер, так как они образовывались от уже имеющихся в языке слов (как исконно русских, так и заимствованных) с помощью различных приставок и суффиксов. Например, собственно русскими являются существительные с суффиксами – щик (–чик), -овщик, -льщик, -ш (а) со значением лица по роду деятельности: перевозчик, наборщик, каменщик, маникюрша, сущ. с суффиксами –тель, –к, –лк. –овк со значением пред-

мета: зачетка, листовка, выключатель, читалка; абстрактные сущ. на ость,

щин(а), ятин(а): гуманность. партийность. кустарщина, кислятина. Для слов этого периода характерно образование безаффиксным способом: пролив,

налив, зажим, запал; путем сложения: лесотундра, человеко-день, бурелом.

Активно образуются новые слова от иноязычных корней и с помощью ино-

язычных аффиксов: киоскер, лифтер, ультраправый, якшаться (от тюрк. якшы – «хорошо»).

2. Заимствованная лексика

Одним из способов обогащения словарного состава русского языка является заимствование слов из других языков. Заимствованные, или иноязычные, слова, составляющие около 13 % в лексической системе русского языка, пополняют и обогащают лексику русского языка.

Процесс проникновения слов из языка в язык обусловлен несколькими причинами. 1. Прежде всего, это результат тесных связей между народами в различных областях жизни. Никакой народ, в том числе и русский, не оставался обособленным, изолированным от других народов. Общение велось не только на почве политических, военных отношений, но и экономических, культурных, бытовых. Уже в раннюю эпоху существования древнерусского языка (в 11-13 вв.) были отмечены заимствования из старославянского, тюркского, финского и скандинавского и др. языков: кумир, пророк, суета (ст/сл),

амбар, башмак, богатырь, казна (тюрк.), салака, камбала, пихта, нарты, пурга (фин.), кнут, ларь, крюк, кипа, сельдь (сканд.). Такие заимствования не обусловлены потребностями самого языка, они называются внешними, или экстралингвистическими.

2. Вторая группа причин носит лингвистический характер: внутренние нужды языка требуют употребления слов из других языков.

а) К языковым причинам относится, прежде всего, стремление носителей языка пополнить, углубить и расширить представление о предмете, детализировать понятия посредством разграничения смысловых и функциональных оттенков. Например, древнерусское слово порты (портки) первоначально обозначало «платье, одежда» (Ср. портной – тот, кто шьет одежду, пла-

109

тье). Далее у слова сужается семантика, так как называют только мужское платье, мужское нижнее белье. Затем для обозначения мужского короткого белья заимствуется слово из немец штаны и из голанд. брюки для обозначения матросского белья. Эта же причина лежит в основе заимствования и сле-

дующих слов: увлечение – хобби, рассказ – репортаж, варенье – джем, повидло, конфитюр.

б) Проникновению иноязычных слов способствует действие закона экономии речевых усилий. В результате его действия длинное, многословное русское наименование заменяется коротким, однословным, нерасчлененным. Например: автомобильная дорога – автотрасса, бегун на короткие дистанции – спринтер, на длинные – стайер, путешествие по морю – круиз.

в) Закон аналогии также увеличивает объем иноязычных слов, близких по семантике или морфологическим признакам. Напр., в 19 веке появились из англ. языка слова джентльмен, полисмен. А в начале 20 века зарегистри-

рованы слова с этой же структурой яхтсмен, спортсмен, рекордсмен, бизнесмен, кроссмен, конгрессмен.

Таким образом, заимствования в русском языке появляются вследствие разных лингвистических и экстралингвистических причин.

3. Заимствования из старославянского языка. Признаки старославянизмов

Особое место среди заимствований занимают старославянизмы, т.е. слова, пришедшие из старославянского языка.

Основу старославянского языка составил один из древних македонских диалектов, на который во второй половине IX века были переведены братьями Константином и Мефодием с греческого языка богослужебные книги.

На Руси, как в Болгарии, Македонии и Сербии, старославянский язык стал письменным языком церковно-богослужебной и религиозной литературы. В Киевскую Русь старославянский язык проник письменным путем и сыграл значительную роль после принятия христианства, он становится языком религиозного культа: церковного богослужения, проповедей, молитв; на нем писались «жития святых», различные церковные книги.

Однако постепенно старославянизмы проникают и в разговорную речь. В русскую лексику проникло большое количество старославянизмов, многие из которых были освоены русским языком фонетически или лексически. Освоение способствовало закреплению их в русском языке, а нередко и вытеснению исконно русских слов. Так, например, старославянизмы бремя,

враг, племя, храбрый вытеснили русские слова беремя, ворог, поломя, хоробрый.

110

Старославянизмы имеют ряд отличительных признаков фонетического, лексического, морфологического характера.

К фонетическим признакам старославянизмов относят:

1)неполногласие ра-, -ла-, -ре-, -ле– в корнях слов между согласными.

Врусском языке им соответствуют полногласные сочетания оро, оло, ере,

еле (ело): врата – ворота, власы – волосы, брег – берег, млеко – молоко, плен

– полон.

2)сочетания ра– , ла– в начале слова перед согласными соответственно русские словам с ро– , ло-: равный – ровный, ладья – лодка, разный – розница.

3)сочетания жд вместо русского ж: одежда – одежа, чуждый – чу-

жой, рождаться – рожать.

4)наличие звука щ на месте этимологического tj в соответствии с рус-

ским ч: мощь – мочь, освещение – свеча, денно и нощно – ночь.

5)начальное е– вместо о: един – один, есень – осень.

6)начальное ю– вместо у: юноша – уноша, юг – уг, юродивый – урод.

7)начальное а– вместо я: агнец – ягненок, азъ – я.

8)отсутствие перехода е в о после мягких согласных перед твердыми:

небо – нёбо, перст – напёрсток, падеж – падёж.

В качестве словообразовательных признаков выделяются следующие:

1)приставки из– (ис-), низ– (нис-), воз– (вос-), чрез– (чрес-), пред-, пре- , со-: излить, испить, вознести, восходить, препятствие, предвещать, согласие.

2)суффиксы –тель у существительных со значением действующего ли-

ца (создатель, хранитель, учитель), -чий (кормчий, ловчий), -тай (глашатай, соглядатай), -енец (младенец, первенец), -ство (свойство, пространство), - тва (битва, молитва), -ние (чтение, бдение), -есн (чудесный, словесный), -знь (жизнь, казнь), -ущ-, -ющ-, -ащ-, -ящ– (растущий, лежащий, говорящий).

3)наличие в качестве первого составного компонента сложных слов основ бого-, благо-, добро-, суе– (богословие, злословие, благословение, суеверный).

По семантическому признаку к старославянизмам относят слова, выражающие христианско-религиозные, церковно-культовые понятия: таинст-

во, крещение, искус, суета, кумир, страсти, распять т.п. Кроме того, старо-

славянизмы чаще всего имеют возвышенный, торжественный оттенок значе-

ния: ср. совершить (сделать), истина (правда), сетовать (сожалеть).

Не всегда наличие какого-либо признака свидетельствует о старославянском происхождении. Так, например, русскими являются такие слова, как

грач, крепкий, лава, рана, клад, рать, еда, ищейка, щука, ель и др.

Словообразовательные морфемы также не всегда указывают на их происхождение, напр.: здравоохранение, градообразующий, трехглавый, био-

стимулирующий и др.