English tales
.pdfJames Mathew Barrie
8 9
6 7
5
( ( |
(<.:. |
( с |
|
'\~~~~ (~~~-+----j |
|||
|
|||
|
|
;;: ),-.) |
|
|
..... |
L\ |
STEP3
Вспомни, какими были Питер и Венди, и соеди
ни подходящие, по-твоему мнению, эпитеты
с портретами главных героев книги:
Slow-thinker |
|
kind-hearted |
cheerful |
joyful |
selfish |
childish |
clever |
attentive |
friendly |
quick-thinker |
Ьгауе |
big |
boyish |
50
_________J a_Пl_e_s___~а_t_h_е_w___Ва_rг_i_е_________~
|
gentle |
lucky |
creative |
kind |
. practical |
careful |
useful |
naughty |
ordinary |
diligent |
peaceful |
quiet |
noisy |
|
good |
STEP4
Рассмотри внимательно рисунок и скажи, какой
была няня Нэпа:
а) Nana was aJ.Uj (cat, mouse, dog);
Ь) She was h.r.tl (small, big);
с) 8he looked after 000 (ki ttens, puppies, children); d) N ana could say ..o (mew, bow,
quack);
51
~ James Mathew Barrie tqЧ-----
е) She worked ... (badly, well, 80-80);
{) Mr. Darling put... (а ring, an earring, а chain)
оп Nana.
STEP5
Опиши спальню детей Дарлингов, используя
известные тебе слова.
[I~
Wendy
EDWARDLEAR
(1812-1888)
Эдвард Лир прожил долгую и нелегкую жизнь.
Он был младшим сыном в семье, где кроме него бы
ло еще 20 детей. Начал работать в 15 лет, в 18 лет
стал профессиональным художником.
Лира считали чудаком. Не получив формально
никакого образования в век закрытых школ и при
вилегированных колледжей, он радовался, что всю
жизнь стоял «на пороге знания». Э. Лир обладал
многими необычными познаниями и талантами:
свободно говорил и писал на нескольких языках, включая древне- и новогреческий, был пейзажис
том и прекрасным рисовальщиком, превосходным
ботаником и орнитологом, положил на музыку мно
гие из своих собственных стихов, обладал редким
даром дружбы, привлекавшим к нему людей. Не любил общество глупых, надоедливых, суетливых, интригующих людей и защищался от них своим
эксцентризмом и чудачеством.
Основой для первых « бессмыслиц» Лира по
служили лимерики - короткие, известные с дав-
53
~ Edward Lear
~-----
них пор песенки, происхождение которых связы
вают с ирландским городом Лимериком. Там их пе ли издавна во время традиционных застолий (что
то вроде наших частушек). Форма лимериков бы
ла строго закреплена: они состояли из 5 строк анапестом, рифмующихся по схеме «аа бба». Ли
мерики рассказывали о каком-либо веселом или
маловероятном событии или высмеивали присут ствующих и знакомых (похоже на наши дружес киешаржи).
Первая строка всегда начиналась словами «There was а..• », а заканчивалась названием города (де ревни, страны), с которым потом
и рифмовались вторая и послед
Hяя строки.
Понакомьтесь с некоторыми из этих стихотворений.
***
How pleasant to know Mr. Lear! Who has written such volumes
of stuff!
Some think him ill-tempered and queer,
But а few think him pleasant enough.
54
_____________E_d wa_r_d_L_e_a r |
~ |
stuff [stлf] - чепуха, пустяки
ill-tempered - queer [kwI<r-] -
злой, раздражительный
чудаковатый, странный
Лимерики
Limericks
There was an Old Man оп а hill, Who seldom, if ever, stood still;
Не ran ир and dow.n, i~ his Grandmother's gown, Which adorned that Old Man оп а hill.
Пер.О.АстафьевоЙ
.На вершине горы жил старик.
Он на месте стоять не привык.
55
~ Edward Lear tqnmI -----
Вверх и вниз все быстрей
В платье тещи своей Удивительный бегал старик.
***
There was а Young Lady whose nose, Was so long that it reached to her toes;
80 she hired an Old Lady, whose conduct was steady; То саггу that wonderful nose.
to reach [гi:tЛ - достигать, доходить
,toes [touz] - пальцы на ногах to hire [har~] - нанимать conduct [kЗ"п"'dлkt] - поведение
steady ["'stedr] - степенный, устойчивый
56
E_d_w_a_r d L_e_a_r_____________~
***
There was ап Old Мап of the North, Who fell into а basin of broth;
But а laudable cook fished him out with а hook, Which saved that Old Мап of the North.
Пер. М. Редькиной
Растяпа-старик из Лиона Свалился в кастрюлю бульона. Повар был не дурак - Отыскал он дуршлаг
И поддел старика из Лиона.
57
EdwardLear
***
There was ап Old Мап of Leghorn The smallest as ever was born;
But quickly snapt ир he was опсе Ьу а рирру, Who devoured that Old Мап of Leghorn.
lIер.Af.РедькunоЙ
Жил-был лилипут из Ливорно, Самый маленький в мире, бесспорно.
Но однажды щенком Был проглочен тайком
Старичок-лилипут из Ливорно.
58
EdwardLear
***
There was а Young lady of Russia,
Who screamed so that по one could hush her; Her screams were extreme, по one heard such аscream As was screamed Ьу that Lady of Russia.
to scream [skri:m] - пронзительно кричать to hush [hлЛ - успокоить, утихомирить
***
There was а young тап who was bitten Ву twenty-two cats and а kitten.
Cried he, «It is clear
59