Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Арнольд. Лексикология английского языка.doc
Скачиваний:
4246
Добавлен:
28.05.2015
Размер:
1.75 Mб
Скачать

Б. Префиксация

§ 79.Префиксами называются словообразовательные морфемы, предшествующие корню и изменяющие лексическое значение слова, но, в большинстве случаев, не влияющие на принадлежность его к тому или иному лексико-грамматическому классу.

Префиксы mis-,un-,be-,out-,up-,under-,over-,with-и другие являются исконными, в то время какdis-,in-, -nou,con-,reи множество других заимствованы из латинского и французского языков.

Подходя к классификации префиксов с семантической точки зрения, выделяют префиксы отрицательного значения: de- (decompose),dis- (disagree),in-, который перед губными переходит в -im-, передrвir-; передlвil- (incorrect,impossible,irregular,illegal);non- (nonstop) иun- (unpleasant). Префиксы, характеризующие степень действия:overfeedперекармливать иunder-nourish-недокармливать, заставлять недоедать.

По выделении этих групп остается другая, большая группа префиксов самых разнообразных по значению.

Префиксы, оформляющие принадлежность слова к той или иной части речи, встречаются лишь как исключение и только в глаголе.

Например: исконный префикс be- образует от других частей речи глаголы со значениемпокрывать чем-нибудь, делать каким-нибудь, и переходные глаголы из непереходных:bepaintокрашивать, becloudзаволакивать, becalmуспокаивать, besmileулыбаться (кому-нибудь).

Заимствованный из латинского языка через французский префикс en- илиem- (передbи р) также образует глаголы:enable,enlist,enlighten. Следует, однако, оговориться, что, хотя с точки зрения морфологической структуры слова префиксen- легко выделяется, часть словообразования с ним происходила за пределами английского языка; так,encourageбыло целиком заимствовано из французского.

Как видно из приведенных примеров, при префиксации гибриды образуются так же свободно, как и при помощи суффиксов: becloud(англ.+англ.), ноbecalm(англ.+франц.),enable(франц.+франц.), ноenlighten(фр.+англ.+англ.).

§ 80.Поскольку в языке наблюдается довольно значительная синонимия исконных и иноязычных префиксов:un- иin-,fore- иpre-,beиen-,under- иsub-,over-,super- иcounter-,gain- иanti- и т.д., интересно проследить, как они соотносятся. Анализ языкового материала не позволяет пока установить общей закономерности, хотя некоторые тенденции и намечаются.

Так, в прилагательных с производными основами решающим фактором в выборе между префиксами un- иin- оказывается не корень слова, а второй аффикс. Если суффикс по происхождению латинский, то и префикс должен быть латинского происхождения. Для иллюстрации можно привести следующие параллели:

unrecognized

irrecognizable

unlimited

illimitable

unformed

informal

undecided

indecisive

unmoved

immovable

Это правило имеет довольно много исключений, но верно намечает общую тенденцию. Основным исключением являются сочетания с романским суффиксом -able, который настолько ассимилировался, что как иноязычный не ощущается. Слова с этим суффиксом очень часто имеют префиксun-;unbearable,unfavourable,unreasonable,unsuitableи т.д.un+основа прилагательного+fable- устойчивая и довольно широко распространенная модель прилагательного.

Существует ряд случаев, когда допустимы оба префикса un- иin-;uncontrollableиincontrollable,unrecognizableиirrecognizable,unartisticиinartistic,immovableиunmovablcи др.

Существует несколько случаев, когда эти префиксы не совпадают в однокорневых словах:

unable - inability,

uncivil incivility,

ungrateful – ingratitude

unequal – inequality

unjust-injustice

Попутно следует заметить, что значение префикса un- в большой мере зависит от того, с основой какой части речи он комбинируется. В существительных и прилагательныхunимеет чисто отрицательное значение:unknown,unable,unhappy,unrest. В глаголах он показывает аннулирование действия, выраженного в основе:tounfold,tounbind,tounbutton.

Как уже было указано префиксы в основном меняют лексическое значение и не служат для оформления частей речи, единственным исключением является система глагола, где префиксы имеют лексико-грамматическое значение, образуя глаголы от других частей речи, причем префиксация очень развита и очень продуктивна, но зато имеется только часть суффикса. Сочетаемость префиксов в глаголе зависит от происхождения основы и число гибридов здесь меньше чем среди прилагательных. Ср. forego, forerun, foresee, forestall, foretell и preconsider, prearrange, prejudge, prepay, predetermine и т.д.

В общем, в современном языке префиксы романского происхождения оказываются в глагольном словообразо вании более продуктивными чем исконные, поскольку последние были вытеснены омонимичными им послелогами (in,off,upи т.д.). Исконные префиксы сохранились в тех случаях, где имело место переосмысление, ср.:upholdподдерживать иholdupдержать поднятым вверх, upsetопрокинуть, расстроить иsetupустановить, upriseвосстать иriseupподняться.

Выбор префикса зависит также от стилистической отнесенности слова: в специальной и научной литературе более употребительны слова с романскими префиксами, например: со-, counter-,dis-,inter-,semi-,trans- и т.д.

Употребительность и продуктивность префиксов так же исторически изменчива, как употребительность суффиксов. В неологизмах, относящихся к разным частям речи, в современном языке весьма продуктивны греческие и романские префиксы: anti-,auto-, со-,counter-,extra-,inter-,neo-,post-,pre-,re-,semi-,sub-,ultra.

Сравнивая префиксацию в английском языке с префиксацией в русском языке, также заметим значительно меньшее ее развитие и относительную бедность словообразовательных средств в английском языке.

В системе глагола то, что выражается в русском языке приставками, обычно передается по-английски не приставками, а послеглагольными элементами (послелогами):

надевать - puton

уходить - goaway

откладывать - putoff

входить - come in1

В отглагольных существительных положение этих элементов оказывается довольно неустойчивым, т.е. они в некоторых случаях употребляются только после корня, в других - превращаются в приставку.

Например, looker-on или on-looker - возможны оба варианта, но от глаголов put out, bring up, stand by - только: output, upbringing, by-stander.

В русском языке глаголу с приставкой соответствует и существительное с приставкой: выпускать, выпуск.

Смешанный префиксально-суффиксальный способ словопроизводства является сочетанием двух предыдущих и особых пояснений не требует. Многие многосложные слова образованы именно таким образом, например: distasteful,unemployment,enslave,transformation,upbuilding,inexhaustible,outstanding,resourcefulnessи т.д.

Специфической особенностью английского языка, как было уже указано, является та большая роль, которую играют в его словарном составе одноморфемные слова, а также то обстоятельство, что части речи не обязательно различаются по морфологической структуре.

Тем не менее аффиксальное словопроизводство было на всем протяжении истории английского языка и остается до сих пор весьма важным и продуктивным способом словообразования.