Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
3 семестр деловой ин. яз..docx
Скачиваний:
15
Добавлен:
22.05.2015
Размер:
47.94 Кб
Скачать

Текст n 2 Wie man richtig Geschenke überreicht und entgegennimmt

die Schnittblumen - срезанные цветы

der Preisschild – ценник

entfernen (te,t) – удалять

enttäuscht sein – быть разочарованным

bevorzugen (te,t) – предпочитать

Обратите внимание при переводе на

  • придаточноые условные (союзное и бесоюзное).

Im deutschen Buch “Gutes Benehmen von A bis Z” lesen wir:

“Blumen haben eine eigene Symdolik. Dunkelrote Rosen schenkt man der Freundin ode der Frau, Lilien und Kalla sind ganz “kalte” Totenblumen. Herren schenken nur Schnittblumen, Damen dürfen untereinander als Geschenk auch Topfblumen wählen. Größere Blumen – Rosen, Chrysanthemen – verschenkt man immer in ungerader Zahl.

Blumen überreicht man ohne Papier. Immer wird der Herr – wenn es sich um ein Paar handelt – den Strauß der Gastgeberin überreichen.

Alle anderen Geschenke werden verpackt überreicht. Ist man zu zweit, so macht das gewöhnlich die Dame. Der Preisschild wird vorher entfernt. Das Geschenk wird nicht irgendwo verschämt abgelegt, sondern gleich nach der Begrüßung mit freundlichen Worten überreicht. Der Gastgeber muss das Geschenk auspacken und sich bedanken, auch wenn er davon etwas enttäuscht ist. Geschänke darf man nicht ablehnen.”

Bei der Auswahl der Verpackung muss man berücksichtigen, welche sympolische Bedeutung Farben in der Kultur des Landes haben. In Asien werden Farben wie Rot und Gelb bevorzugt. Sie verheißen Glück. Weiß ist dagegen in Ghina und Japan ein Symbol für den Tod.

Die Geschenke müssen immer mit beiden Händen entgegengenommen werden. In China weist der Empfänger das Geschenk beim ersten, zwiten und dritten Angebot zurück, um nicht als habgierig zu erscheinen. In den islamischen Ländern soll man Geschenke nur mit der rechten Hand überreichen oder annehmen. In Japan und China werden Geschenke nie sofort ausgepackt.

(1500)

Frage: Wie meinen Sie, welchen Ländern steht Russland in seiner Gastkultur näher: den asiatischen oder den europäischen? Begründen Sie Ihre Meinung.

Текст n 3 Raum im Kulturvergleich

der Raum – пространство

die Wahrnehmung - восприятие

die Konstellation – Зд.: положение, порядок размещения

das Schlangestehen – стояние в очереди

der Gegenüber – собеседник

zugrunde liegen (D) – лежать в основе

Обратите внимание при переводе на

  • значение “damit”;

  • различные функции “die”во втором предложении;

  • найдите Partizip I и Partizip II в составе распространенных определений, обратите внимание на порядок слов при переводе.

Verschiedene Kulturen haben ihre eigene Raumwahrnehmung. Wenn man ins Ausland geht, sollte man mit den kulturspezifischen Raumkonzepten des Gastlandes vertraut sein. Damit hängen eng die in

dem Lande geltenden Distanzregeln zusammen, die in vielen Kulturen fester Bestandteil der “guten Erziehung” sind (z.B. Sitzordnung, räumliche Distanz zwischen den Gesprächspartnern).

Kulturspezifische Einstellungen zum Raum und zur Privatsphäre werden auch darin sichtbar, wie sich Gesprächspartner in Gesprächssituatonen anordnen. Nordamerikaner sitzen zum Beispiel beim Gespräch ihrem Gesprächspartner gerne direkt “face-to-face” oder im rechten Winkel gegenüber. Chinesen aber fühlen sich in solchen Konstellationen unwohl und bevorzugen, dass der Gesprächspartner neben ihnen sitzt. In Japan liegt der Sitzordnung immer das Prinzip von Rang und Würde zugrunde: vom Ranghöchsten bis zum Niedrigsten oder Jüngsten.

Den meisten Menschen ist es keineswegs bewusst, dass sie kulturtypische Abstände einhalten: beim Schlangestehen, beim Betrachten eines Bildes im Museum, beim Gespräch mit einem Gegenüber und in vielen anderen Situationen. Deutsche stehen meistens in einer Distanz von etwa 1 Meter, sie vermeiden es, dabei andere zu berühren. Wenn der Abstand unterschritten wird, fühlen sie sich außerordentlich unbehaglich und versuchen ganz unbewusst Distanz wieder herzustellen.

Russen halten in der Regel einen kleineren Abstand – oft kaum einen halben Meter – und haben auch nichts gegen eine sich daraus ergebende Berührung. Ganz automatisch verkleinern sie den von anderen eventuell eingehaltenen größeren Abstand. Auch bei Begrüßung genügt ein Händedruck auf Abstand, wie es unter den Deutschen üblich ist, nicht: drei Wangeküsse und Umarmungen gehören bei den sich gut kennenden Menschen dazu.

Manche Autoren erklären Unterschiede der Distanz mit der Einstellung der jeweiligen Religion zum Körperlichen. Der orthodoxe Christ betrachtet Leib und Seele als Einheit. Die katholische und vor allem die protestantische Kirche propagieren dagegen traditionell eine gewisse Körperfeindlichkeit.

(2150)

Задание 1. Erklären Sie, welche Distanz für Sie optimal ist (in der Metro, im Museum, bei einem Gespräch)?

Вам помогут следующие выражения:

  • unbehaglich

  • Kontaktfreiheit und Distanz haben

  • den Abstand wiederherstellen

  • unwillkürliche Berührungen vermeiden

  • einen größeren Zwischenraum lassen

  • nichts dagegen haben

  • nicht reagieren

  • sich nicht gestört fühlen

  • kein ungutes Gefühl haben

  • Abstand nicht für wichtig halten

Задание 2. Сделайте реферат текста.

Задание 3. Вставьте подходящие по смыслу слова в следующем тексте:

Amerikanische Studenten über den deutschen Alltag

“Distanz” ist ein Charakteristikum, das wie ein roter Faden durch alle Bereiche des deutschen Alltags zu sehen scheint. Häuser werden so gebaut, dass (die Entfernung /der Abstand) zum Nachbarn gewährt bleibt. Türen werden (geschlossen / mit Alarmsystem versehen), weil man zu Hause seine Ruhe haben möchte. Fremde werden (gesiezt / geduzt). Bei Gesprächen (wählt / meidet) man persönliche Themen. Amerikanischen Besuchern fallen die vielen (Mauern / Zäune) in Deutschland auf. Jeder möchte sein (Gärtchen / Territorium) haben, wenn es auch winzig ist.