Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
3 семестр деловой ин. яз..docx
Скачиваний:
15
Добавлен:
22.05.2015
Размер:
47.94 Кб
Скачать

Самые распространенные сокращения

Abb. Abs.

AG allg.

bzw. ca.

d.h.

DIN

d.J.

etc.

EU

evtl.

ggf.

GmbH

Hbf.

i.A.

incl./

inkl.

Mio.

MwSt.

o.a.

S.

s.o.

s.u.

sog.

u.a.

usw.

u.U.

vgl.

z.H.

Abbildung

Absender

Aktiengesellschaft allgemein, im allgemeinen

Beziehungsweise

сirka / zirka

das heißt

Deutsche Industrie-Norm

dieses Jahres

et cetera

Europäische Union

eventuell

gegebenfalls

Gesellschaft mit

beschränkter Haftung

Hauptbahnhof

im Auftrag

inclusive / inklusive

Milllion

Mehrwertsteuer

oben angegeben

Seite

siehe oben

siehe unten

so genannter

und andere

unter anderem

und so weiter

unter Umständen

vergleiche

zu Händen

изображение, рисунок

отправитель

акционерное общество

общий, в целом

1.или 2. Соответственно

примерно

то есть

единый техн. стандарт ФРГ

этого года

и так далее

Европейский Союз

возможно, при возможности

при определенных условиях

общество с ограниченной ответственностью (ООО)

центральный вокзал

по поручению

включительно, в том числе

миллион

налог на добавленную стоим.

приведенный выше

страница

смртри выше

смотри ниже

так называемый

и другие

среди прочего

и так далее

при определенных условиях

сравни

лично, в собстенные руки

Text n 1

Interkulturell” – was bedeutet das?

begegnen (te,t) – встречать

die Fehleinschätzung – ошибочная оценка

die Wahrnehmung – восприятие

die Verschiedenheiten – различия

vermeiden (ie, ie) – избегать

der Wert (-e) – ценность

akzeptieren (te,t) – признавать

doppelte Sichtweise – двойственный взгляд на вещи

Обратите внимание при переводе на

  • “immer» в сочетании со сравнительной степенью прилагательного;

  • выделенные союзы;

  • оборот um… zu Infinitiv.

Im Zeitalter der Globalisierung, der Massenmigration spielen interkulturelle Kontakte eine immer größere Rolle. Wenn Menschen verschiedener Kulturen einander begegnen, treffen unterschiedliche Weltorientierungen, Normen und Vorstellungen aufeinander. Fehleinschätzungen sind dabei vorprogrammiert, da der eigene “kulturelle Code” die Wahrnehmung des Anderen erschwert. Um

kulturelle Verschiedenheiten verstehen zu können, um Konflikte zu

vermeiden, sollte man mehr über eigene und fremde Werte wissen und die Relativität von Werten und Normen akzeptieren.

Doch Kenntnisse allein sind nicht genug. Solche Qualitäten wie Respekt vor fremden Kulturen und Toleranz sind von zentraler Bedeutung. Wenn man glaubt, dass seine Kultur und seine Nationalität die einzig «richtige» sind, dann gibt es bestimmt Probleme bei der Zusammenarbeit.

Bevor man aber etwas über eine fremde Kultur erfährt, muss man sich seiner eigenen Kultur bewusst werden und seine nationale Vorstellungen «ablegen», damit eigene Werte, Vorstellungen die Interpretation einer anderen Kultur nicht «färben» und filtern. Man muss eine «doppelte Sichtweise» entwickeln, das heißt mehr als eine Seite einer Idee sehen.

(1200)

Какие утверждения соответствуют информации, содержащейся в тексте?

  1. Ошибочные оценки неизбежны из-за незнания языка партнера.

  2. Чтобы понять другую культуру, нужно посмотреть на нее через призму своей собственной.

  3. Терпимость и уважение к чужой культуре имеют первостепенное значение.

  4. Собственный «культурный код» облегчает понимание другого.

  5. Массовая миграция приводит ко все более тесным межкультурным контактам.