- •Das Auge, die Augen
- •Die Brust, die Brüste – грудь, грудная клетка
- •Ihre Brust ist flach wie ein Brett – ее грудь плоска как доска
- •Der Bauch - живот
- •Die Schulter, die Schultern – плечо, плечи
- •Der Arm, die Arme – рука, руки
- •Der Leib - тело
- •Die Haltung – осанка, отношение
- •In unbequemer, verkrampfter Haltung dasitzen – сидеть в неудобном, судорожно сжимающемся положении.
- •Ihre Bewegungen sind anmutig, elegant, geschmeidig, ungeschickt, plump – ее движения – грациозны, элегантны, эластичны, неловки, неуклюжи.
- •Der Gang - походка
- •Der Schritt, die Schritte – шаг, шаги
- •In / mit langsamen schritten – медленным шагом
- •Immer wieder auf die Beine fallen – всегда на ноги падать
- •Der Fuß, die Füße – нога, ноги (ступня)
- •Von einem Fuß auf den anderen treten – положить одну ногу на другую.
Der Arm, die Arme – рука, руки
-
kräftige, starke, lahme, dicke, runde, fleischige, behaarte, muskulöse, lange, schlanke Arme – крепкие, сильные, парализованные, толстые, круглые, мясистые, покрытые волосами, мускулистые, длинные, стройные руки.
braune, sonnengebräunte Arme – коричневые, загорелые руки.
-
den Arm (die Hand) ausstrecken, in die Luft strecken, zur Begrüßung geben, zum Gruß reichen – протягивать руку, в воздух вытягивать руку, здороваться, передавать привет.
-
die Arme herunterhängen lassen – опустить руки
-
die Arme ausbreiten, ausstrecken, hochhalten, heben, hochreißen, ausbreiten, weit auf halten, verschränken (über der Brust), hängen lassen – распахнуть, протянуть, держать вверх, поднимать, вскидывать, широко раскрыть, складывать (на груди)
-
jmdm den Arm geben, reichen, bieten, damit er sich einhaken kann – кому-то давать, просить, подавать руку (помощи), чтобы он мог зацепить.
-
Arm in Arm mit jmdm gehen – идти с кем-то рука об руку.
-
jmdn am Arm führen – вести кого-то за руку.
-
sich aus jmds Arme reißen – взять себя в руки
-
jmdm in die Arme (an die Brust) sinken – броситься в объятья
-
(beide) Arme (Hände) in die Seiten, in die Hüften stemmen, über der Brust kreuzen, vor der Brust verschränken, auf den Tisch stützen – руки в стороны развести, на бедра поставить ( как сопротивление), на груди скрестить, перед грудью развести, на стол опереться.
-
einen langen Arm haben – быть выносливым, выдержанным.
-
jmdn am steifen Arm verhungern lassen - дать умереть от голода
-
jmdm auf den Arm nehmen – брать на руки кого-то
-
jmdm in die Arme laufen – неожиданно встретиться, попасться кому-то в руки.
-
per Arm gehen – на руках ходить
-
jmdm (mit etwas) unter die Arme greifen – выручить, поддержать под руки, помочь.
der Ellenbogen, - локоть, локтевая кость
-
die Ellenbogen auflehnen (auf den Tisch legen); vom Tisch nehmen – опираться на локоть ( ложить на стол); убирать со стола.
-
sich an die Ellenbogen stoßen – ударяться локтями
-
sich auf die Ellenbogen stützen, stemmen – облокачиваться, прижиматься локтями.
-
keine Ellbogen haben, seine Ellbogen gebrauchen, das schafft man nur mit Ellbogen –
быть беспомощным, работать локтями, чтобы создавать себе дорогу.
die Hand, die Hände – рука, руки
-
breite, schmale, schlanke, grobe, zarte, klobige, schlaffe, schöne, derbe, feine, harte, weiche, flache, offene, gepflegte, zierliche, fleischige, feingliedrige, dicke, magere, knöcherne Hand (Hände) – широкая, тонкая, стройная, грубая, нежна, массивная, слабая, красивая, крепкая, тонкая, жесткая, мягкая, плоская, открытая, ухоженная, изящная, мясистая, хрупкая, толстая, тощая, костистая рука.
-
kalte, heiße, feuchte, schweißige, warme Hand (Hände) – холодная, горячая, влажная, потная, теплая рука.
-
die flache, hohle Hand – низкая, пустая рука
-
warmer, kräftiger, heißer, sanfter Händedruck – теплое, крепкое, горячее, нежное рукопожатие.
-
mit starken Fäusten, die Fäuste ballen – с сильным кулаками, сжимать кулаки.
-
sich die Hände (auf)reiben, wund reiben – протереть, ранить руки.
-
in die Hände klatschen, etwas zur Hand nehmen – хлопать руками, брать что-то в руки.
-
die Hand geben, bieten, reichen – давать, просить, подавать руку (помощи)
-
die Hände schütteln - махать руками
-
Hände hoch! Hände weg! – руки вверх! Руки прочь!
-
die Hand aufs Herz - руку на сердце (положить)
-
die Hände:
-
sinken lassen – опускать руки
-
in den Schoß legen – ложить на колени
-
in die Taschen stecken – помещать в сумку
-
auf die Schulter legen, abwehrend heben – ложить на плечи, поднимать
-
in Verzweiflung ringen, falten, erheben – рукаами бороться от отчаяния, складывать руки от отчаяния, поднимать руки от отчаяния.
-
in Wut zur Faust ballen – сжимать от ярости руки в кулак.
-
jmds rechte Hand sein - быть правой рукой кого-то
-
die öffentliche Hand – общественная, открытая рука
-
jmdm sind die Hände und Füße gebunden - связывать кому-то руки и ноги.
-
freie Hand haben – действовать по собственному усмотрению; получить свободу действий
-
jmdm freie Hand lassen – предоставить свободу действий кому-то
-
zwei linke Hände haben – быть неловким в работе
-
eine glückliche Hand haben – иметь легкую руку.
-
keine Hand rühren – руки заняты
-
etwas hat Hand und Fuß - ???
-
beide / alle Hände voll zu tun haben – быть занятым по горло
-
die Hände in den Schoß legen – положить руки на колени
-
etwas liegt klar auf der Hand – все ясно как божий день.
-
jmdn auf Händen tragen – кого-то на руках носить
-
aus erster Hand – с первых рук
-
aus zweiter Hand – со вторых рук
-
etwas bei der Hand haben – иметь под рукой
-
sich mit Füßen und Händen gegen (Akk) wehren – отбиваться руками и ногами
-
etwas zur Hand haben – иметь что-то в руках.
der Nagel, die Nägel – ноготь, ногти
kurze, lange, spitze, (un)saubere, (un)gepflegte, gefärbte, lackierte, polierte, gepflegte, abgekaute, abgebissenen, abgebrochene, eingewachsene Nägel – короткие, длинные, острые, (не) чистые, (не) ухоженные, покрашенные, покрытые лаком, полированные, ухоженные, обглоданые, откушенные, отрезанные, вросшиеся ногти.
-
sich (D) Nägel schneiden, lackieren – обрезать, красить ногти
der Finger, die Finger – палец, пальцы
-
zarte, lange, schlanke, dünne, dicke, klobige, steife, verkrüppelte, geschwollene Finger – нежные, длинные, стройные, тонкие, толстые, массивные, жесткие, поврежденные (покалеченные), опухшие пальцы.
-
flinke (un)geschickte Finger – проворные, искустные пальцы
-
mit zitternden Fingern – с дрожащими пальцами
-
mit Fingern auf jmdn, etwas zeigen, weisen – указывать на что-то пальцем.
-
die Finger verschränken und lösen, nervös ineinander winden, biegen, spreizen, strecken, krümmen – пальцы разграничивать, разъединять, нервно друг да другом вить, сгибать, широко расставлять, сгибать.
-
den Finger auf die Lippen legen дотрагиваться пальцами к губам.
-
weinen Ring an den Finger stecken – обручальное кольцо одевать на палец.
-
am Finger haben / tragen – иметь/носить на пальце.
-
der kleine Finger - мизинец
-
der Zeigefinger – указательный палец
-
der mittlere Finger, der Ringfinger, der Daumen – средний палец, безымянный палец, большой палец.
jmdm / jmdn jucken die Finger nach etwas - пальцы чешаться после чего-то
die Finger davonlassen 7 von etwas lassen - держаться от чего-то подальше.
den / seinen Finger darauf haben – быть самостоятельным/хозяином
keinen Finger krumm machen – пальцем о палец не ударить
sich (D) die Finger verbrennen – обжечь себе пальцы
jmdn um den (kleinen) Finger wickeln – вертеть.