- •Ростовский государственный экономический университет «ринх»
- •Оглавление
- •Введение
- •Тема 1. Архивации файлов
- •1.1. Понятие процесса архивации
- •1.2. Основные особенности программы WinRar
- •1.3. Практические упражнения по архивации файлов
- •Тема 2. Справочная правовая системаконсультант плюс
- •2.1. Порядок работы с системой
- •2.2. Практические упражнения по работе с системой Консультант Плюс
- •Тема 3. Создание презентаций с помощью PowerPoint
- •3.1. Общие сведения о программе PowerPoint
- •3.2. Практические упражнения по созданию презентаций Упражнение 1. Создание презентации
- •6. Сохраните презентацию на диске, выбрав команды Файл, Сохранить. Упражнение 2. Настройка анимации и звукового сопровождения слайда
- •Установите указатель мыши на заголовке слайда и вызовите с помощью пкм контекстное меню, выбрав пункт «Настройка анимации». Диалоговое Окно настройки анимации представлено на рисунке 3.6.
- •Упражнение 3. Создание следующего слайда
- •Упражнение 4. Создание третьего слайда
- •Тема 4. Автоматизированный перевод текста
- •4.1. Программные средства перевода текста
- •4.2.1. Запуск и настройка
- •4.2.2. Контроль качества перевода Качество перевода определяется полнотой используемых словарей и с учетом грамматических правил.
- •Упражнение 1. Автоматический перевод текста
- •Упражнение 2. Редактирование словаря
- •4.3. Программа сократ
- •4.3.1. Основные функции
- •4.3.2. Практические упражнения по переводу текста Упражнение 3. Настройка параметров переводчика
- •Упражнение 4. Настройка параметров Словаря
- •Упражнение 5. Настройка параметров работы с ms Outlook
- •Упражнение 6. Перевод текста, набранного в окне программы
- •Упражнение 7. Перевод текста файла
- •Упражнение 8. Перевод текста, помещенного в Буфер обмена
- •Упражнение 10. Перевод содержимого Справки
- •Упражнение 11. Сохранение результатов перевода
- •Упражнение 12. Перевод слов или текста из других приложений
- •Упражнение 13. Перевод слов
- •Тема 5. Разработка Web-сайта
- •5.1. Цели и задачи создания Web-сайта
- •Создание Web-сайта с помощью редактора ms Word Шаг 1. Подготовка материала
- •5.3. Разработка Web-сайта с помощью ms Front Page
- •Шаг 2 - Введем текст основной страницы
- •Шаг 3 - Определим ссылки на главной странице
- •Шаг 4 - Введем текст персональной страницы
- •Шаг 6 - Организуем ссылки на персональной странице
- •Шаг 7 - Создание ссылок на элементы внутри страниц
- •Тема 6. Работа в вычислительной сети Internet
- •6.1. Организация работы в вычислительных сетях
- •6.2. Поиск информации в Internet
- •6.3. Получение бесплатной Internet - почты
- •6.4. Создание web – страницы средствами Internet
- •6.5. Посещение Internet - магазина
- •Тема 7. Администрирование в Windows 2000 Prof
- •7.1. Инструменты панели управления
- •7.2. Архивация файлов
- •7.3. Просмотр событий
- •7.4. Системный монитор
- •7.5. Диспетчер Задач
- •7.6. Системная информация и Диспетчер устройств
- •Библиографический список
- •Информатика.
Упражнение 8. Перевод текста, помещенного в Буфер обмена
Перевод текста может быть выполнен тремя способами.
Способ 1.
Поместите интересующий Вас текст в Буфер обмена.
Двойным щелчком по иконке программы на Панели Задач Windows, запустите “Сократ Персональный 4.1”.
Программа автоматически выполнит перевод содержимого Буфер обмена и откроет основное окно, поместив исходный текст в верхнее окно закладки Переводчик, а его перевод – в нижнее.
Способ 2.
Поместите интересующий Вас текст в Буфер обмена.
При помощи быстрых клавиш вызова Переводчика запустите «Сократ Персональный 4.1».
Программа автоматически выполнит перевод содержимого Буфер обмена и откроет основное окно, поместив исходный текст в верхнее окно закладки Переводчик, а его перевод – в нижнее.
Способ 3.
Поместите интересующий Вас текст в Буфер обмена.
Щелчком ПКМ по иконке программы на Панели Задач Windows, вызовите контекстное меню и выберите пункт Перевести.
Программа автоматически выполнит перевод содержимого Буфера обмена и откроет основное окно, поместив исходный текст в верхнее окно закладки Переводчик, а его перевод – в нижнее.
Результаты перевода могут быть сохранены в файл или помещены в Буфер обмена.
Если Вы отключили функцию Автоматическое Определение Языка, Вам необходимо задать язык переводимого текста самостоятельно на закладке Настройки.
Если Вы отключили функцию Быстрый перевод Буфера обмена в Настройках, тогда для того, чтобы перевести содержимое Буфера обмена, загруженное в «Сократ Персональный 4.1», нажмите кнопку Перевод на панели инструментов или в меню Перевод выберите команду Перевести.
Упражнение 9. Перевод сообщений MS Outlook.
Для того, чтобы перевести почтовое сообщение в MS Outlook, Вам необходимо выбрать (выделить) интересующее Вас сообщение в основном окне Outlook.
Нажать кнопку Перевести на панели почтового клиента.
Программа, открыв сообщение в отдельном окне, автоматически выполнит перевод и поместит его в начало либо в конец сообщения, в зависимости от установленных Вами настроек.
Если сообщение уже открыто в отдельном окне, то Вам достаточно просто нажать кнопку Перевести.
В обоих случаях перевод может быть выполнен при помощи команды Перевести из меню Сервис.
Кроме того, перевод текста (тела) сообщения может быть выполнен через Буфер обмена или всплывающее окно.2
Упражнение 10. Перевод содержимого Справки
При установке программы в меню справочной системы MS Windows встраивается пункт Перевести и соответствующая кнопка.
Для перевода содержимого окна справки достаточно просто кликнуть по этому пункту.
Программа автоматически выполнит перевод содержимого справки и откроет основное окно, при этом поместит исходный текст в верхнее окно закладки Переводчик, а его перевод – в нижнее.
В том случае, если в окне справки был выделен какой-либо фрагмент, то будет переведен только он.
Результаты перевода могут быть сохранены в файл или помещены в Буфер обмена. При переводе справки «Сократ Персональный 4.1» использует Буфер Обмена, и его прежнее содержимое не будет сохранено.
Для перевода справочных систем в формате html-help пользуйтесь переводом через Буфер обмена или во «всплывающем» окне.