Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Артхашастра Каутильи (ред.).doc
Скачиваний:
524
Добавлен:
23.03.2015
Размер:
4.92 Mб
Скачать

К разделу 91 (глава 3). (Стр. 271—274)

1 О содержании государственных служащих — bhrtya-bharanlyam.

2 Приносящий жертвы жрец — rtvij.

3 Смотритель войск (pracastr) — согласно Ганапати Шастри: pracasta ayudha-adhyaksah. Ср. отд. I, гл. 12 — «начальник лагеря».

4 Так согласно Шамашастри; или же «матери царевичей (?)».

5 Глава объединений — crenl-mukhya.

6 Букв, «тянуть за собою свои объединения» (sva-varga-anukarsinah).

7 Согласно Ганапати Шастри: rathiko ratha-carya-ciksakah.

8 Возницы (suta) — согласно Ганапати Шастри: sQtah sarathih; у Мейера: ■«Barden»; у Шамашастри: «story-teller». Под возницами здесь могут пониматься также сказители-суты. Представители воинской касты — возницы или суты, сопровождая своих повелителей на битву, бывали свидетелями их боевых .подвигов и воспевали их.

9 Надзиратели — adhyaksa.

Находящиеся на службе у ариев — arya-yukta.

и Юнцы (manavaka ?) —см. прим. 1 к разд. 80, стр. 657; согласно Ганапати Шастри: kupuruso vrddha-coradih — «человек дурного поведения; старый, опытный вор и пр.».

12 Раджасуя (rajasuya)— букв, «царственное жертвоприношение», название торжественного жертвоприношения, которое совершалось великим царем. самодержцем с участием подвластных царей при посвящении его на царство.

668

Комментарии

и У Шамашастри: «who ever represents the King in the rajasuja».

14 Т. е. чтобы они не переставали платить налогов (см. Мейер, стр. 384 прим. 4).

15 Ветераны в войсках — danda-vrddah.

К разделу 92 (глава 4). (Стр. 274—277)

1 О поведении прислужников царя (anujlvi-vrttam) или «о поведении придворных» (как у Шамашастри); у Ольденбурга: «поведение служащих непосредственно при царе».

2 Так согласно Мейеру (см. стр. 386, прим. 3).

3 Не слишком близко и не слишком далеко (sannikrsta-viprakrstah) — согласно Ганапати Шастри: anatisannikrsta ity arthah.

4 Согласно Мейеру: «требование драгоценностей или преимуществ» (ratna- atigaya-prakaca-abhyrthanam).

К разделу 93 (глава 5). (Стр. 277—279)

1 О поведении в соответствии с обстоятельствами (samaya-acarikam) или «о действии в соответствии с временем» (Обермиллер).

2 Все перечисленные здесь имена, а именно: Катьяяна (Katyayana), Канинка Бхарадваджа (Kaninka Bharadvaja), Диргха Чараяна (Dirgha Сага- уапа), или Диргхашчараяна (Dlrghagcarayana), Гхотамукха (Ghotamukha), Кин- джалка (Kinjalka), Пишуна (Picuna) и сын Пишуны, или Пишунаиутра (Picunaputra) — приводятся Каутильей среди 13 авторитетов, на которых он ссылается в своем трактате.

3 Краунча (kraunca)— род птицы, каравайка; у Мейера: «Brachvogel».

К разделам 94 и 95 (глава 6). (Стр. 279—283)

1 Об укреплении государственной власти — rajya-pratisandhanam.

2 (О) единовластии (ekaicvaryam) — здесь речь идет о захвате власти сановником.

3 Он может. .. помазан на царство — kumaram abhisicya va prativyuheta. * Министр (amatya-prakrti) — букв, «та основа государства, которую

представляет собою министр».

5 Лицо — laksanya.

6 Тайных агентов (gudha-sara-parigrahan) — согласно Ганапати Шастри: gudha-sara-parigrahan gudha-purusan; у Мейера: «nachdem er, um seine Sohne sicherzustellen, verborgene wertvolle Besitztumer ihnen angezeigt hat»; у Шама­ шастри: «After having informed the queen of safeguards and persons that are employed to bring up the prince».

7 Знаток светской науки — arthagastra-vit.

К шестому отделу

669

К шестому отделу. Об основах государства К разделу 96 (глава 1). (Стр. 284—287)

1 О совершенстве основ государства (prakrti-sampadah) или «об основных элементах государства в состоянии совершенства». Термин prakrti зна­ чит здесь «основной элемент или фактор государства». См. комментарий Маллинатхи к «Шишупалавадха» (Cicupalavadha, II, 82): prakrtayalj svamyadi- rajyaiigani. Маллинатха цитирует здесь синонимический словарь «Амаракоша» (Amarakoca); rajyangani prakrtayah— «prakrti суть (основные) члены (т. е. элементы или факторы) государства».

2 См. предшествующее примечание.

3 Союзник — mirta.

4 Со счастливой судьбой (daiva-sampanna) — подразумевается, что дела, удаются ему с легкостью, без особых усилий.

5 Легко обуздываемый — sv-avagraha.

6 Согласно Ганапати Шастри: catror daiva-manu$a-vyasana-avasare; у Мейера и Шамашастри: avyasana, что значит «свободным от пороков».

7 Идеал сельской местности — janapada-sarhpad.

  1. Не зависящией. . . (. . . орошением) — adeva-matrkah.

  2. Идеал казны — koca-sampad.

10 Идеал войска — danda-sampad.

11 Выносливы в походах (pravasesv api sampaditah). — согласно Ганапати Шастри: prayanakesv api yatharha-bhoga-sampannah.

12 Идеал союзников — mitra-sarhpad.

13 Не читать ли rajya-sampadah вместо raja-sampadah?

14 Согласно толкованию Ганапати Шастри, это означает: «Такой государь, у которого основы государства негодны, погибает от этих основ».

К разделу 97 (глава 2). (Стр. 287—291)

1 О мире и труде (cama-vyayamikam)— у Мейера: «Ptuhe und Tatigkeit»; у Шамашастри: «Concerning Peace and Exertion».

2 6 методов политики — ?adgunyam.

3 См. комментарий Маллинатхи к сочинению «Шишупалавадха» (Cicupala­ vadha, II, 26): udayah vrddhi-ksaya-avasthanani k§atriya-nyayena udaya ucyante | tatra vrddhi-k§ayau svacakti-siddhyoh purvavasthanad upacaya-apacayau sthanam te ca trayah. Как видно, udaya является здесь специальным термином, относящимся в равной мере к состоянию развития (прогресса), упадка (регресса) и застоя. Его можно переводить как «результат политики».

4 Тот, кто имеет основание победить — vijigi§u.

670

Комментарии

5 Противник — catru. в Против которого. . . войной — yatavya. 7 Которого можно уничтожить — ucchedanlya. " Которого следует теснить — pldanlya. 9 Которого следует ослабить — кагсашуа. 1° (Который) может напасть... сзади — parsnigraha.

11 Дружественно настроенный. . . на первого — akranda.

12 Сообщник нападающего с тыла — parsnigraha-asara.

13 Сообщник. . . в тылу дружественного государя — akranda-asara.

14 Основной враг — prakrty-amitra.

15 Природный враг — sahaja.

16 Или «искусственный» (krtrima). См. комментарий Маллинатхи к «Шишупа- лавадха» (Cicupalavadha, II, 36): krtrima-mitra-catra karyatah upakara-apakara- rupa-karya-vacat | visayantarah prakrtah catruh tad-anantarah prakrtam mitram.

17 Основной союзник (prakrti-mitram) — см. предыдущее примечание.

18 Природный союзник — sahaja.

19 Благоприобретенный союзник — krtrima.

20 Государь «срединный» — madhyama.

21 Или «безразличный» (udaslna).

22 Вспомогательные факторы (dravya-prakrtayah) — согласно Ганапати Шастри: amatyadi-dravya-prakrti-yuktah; у Мейера: «60 der in Material bestehenden Faktoren» (?).

23 Возможности — cakli.

24 Достижения — siddhi.

25 Путем. . . честного образа действия — gauca-vacena.

26 Государь, обладая. . . силами (balavan raja) — неясно, о ком идет речь. По-видимому, это тот же вражеский государь, который имеет иных врагов, по­ мимо vijigi§u — «желающего победить».

27 Равно как. . . «срединный» владетель» (madhyama-lipsayam еа) — у Шамашастри: «Or that J may be invited as a Madhyama King». Такой перевод совершенно необоснован. «Срединный» (madhyama) государь является таким по положению своему в отношении желающего победить (vijigi$u), и его нельзя «пригласить» стать таким.

К седьмому отделу. О шести методах (внешней) политики

К разделам 98 и 99 (глава 1). (Стр. 292—296)

1 Краткое изложение шести методов политики — §adgunya-samudde(,ah.

2 Определение состояния упадка, застоя и развития — k$aya-sthana' vrddhi-niccayah.

К седьмому отделу

67 1

3 Выжидательное положение (asana) — см. комментарий Маллинатхи к «Шишупалавадха» (Cicupalavadha, II, 26): tayormithah pratibandha-caktyoh kala-pratlksaya tlisnim-avasthanam asanam — «asana есть „пребывание в молчании", в выжидании благоприятного времени в том случае, если они оба (т. е. «желающий победить» и враг) располагают силами равными, в одинаковой мере сдерживающими друг друга».

4 Искание защиты (samcraya)— у Шамашастри: «alliance»; у Мейера: «Scbutz suchen»; у Маллинатхи (Cicupalavadha, II, 26): arlna pldyamanasya balavad acrayanam samcrayah.

5 Двойственная политика (dvaidhlbhava) или «двойная игра»: у Шамашастри: «making peace with one and waging war with another».

6 Мир — sandhi.

7 Война — vigraha.

8 Наступление — yana.

9 Двойственной политикой. . . (смотря по обстоятельствам) (sandhi-vigraha- upadanam dvaidhibhavah)— согласно толкованию Маллинатхи (Cicupalavadha, II, 26): durbala-prabalayor vacikam atma-samarpanam dvaidhibhavah — «отдача себя самого более сильным, но только на словах»; это толкование, согласно Мейеру, принадлежит Камандаке, автору сочинения «Нитистра» (Nitisara). (См. Мейер, стр. 406, прим. 2).

10 Успех — vrddhi.

11 Упадок — ksaya.

12 Состояние застоя — sthana.

13 Оказывая им помощь и облегчая подати — sanugraha-parihara-saukaryam.

14 Может добиваться. . . мирным путем — sandhina vrddhim atisthet.

15 Состоит главным образом из объединений (crenl-praya) — согласно Ганапати Шастри: kr$i-kartr-karayitr-Qreiri-bahulah — «состоящее главным образом из объединений земледельцев и таких, которые предпринимают

: (заставляют исполнять) земледельческие работы».

16 Должен добиваться. . . прибегая к войне — vigrahe sthito vrddhim atisthet.

17 Вудет добиваться. . . занимая выжидательное положение — asanena , vyddhim atisthet.

К разделу 100 (глава 2). (Стр. 296—298)

1 Об искании помощи (у более сильного) — samcrya-vrttih.

2 Отрицательные стороны — pratyavayah.

3 (Враждебный) сосед (samanta) — согласно Ганапати Шастри: abhiyokta.

4 Как такой, который уступает силе — danda-upanata-vat.

5 Согласно Ганапати Шастри: svavisaye sthitag ced ahuto 'pi vyadhi. dharma-karya-cesapadecena tad-antikam na gacchet.

672

Комментарии

6 Он может внезапно... уязвимое место (asya chidresu praharet) -, выражение: «chidresu praharati» в многочисленных местах трактата значит «поражать в уязвимые места»; у Шамашастри: «he may murder the enemy when opportunity affords itself», что представляется недопустимым. На это обращает внимание и N. N. Law в «Indian Historical Quarterly» (март, 1932).

7 Прибегая . . . нищего — kapala-samcraya.

8 Тайные средства устранения — upaihgu-danda.

9 Государь «срединный» — madhyama.

10 (Государь) «стоящий в стороне» — udaslna.

К разделам 101 и 102 (глава 3). (Стр. 298—302)

1 Применение методов политики (царем), равным (врагу), более сильным и более слабым — sama-hlna-jyayasam guna-abhinivecah.

2 Заключение мира более слабым (hina-sandhayah) или «виды мирных договоров, заключенных (по необходимости) с ущербом».

3 Будто покоряешься силе — danda-upanata.

4 Применять хитрые методы. . . усилиться самому — a-baliyasam yogam atisthet.

5 Купленный своею собственною личностью — atmamisa.

6 «Мир с представлением. . .» (в качестве заложников) — purusantara- sandhih.

7 «Мир без особых заложников» — adr?ta-purusa.

8 «Мир-выкуп» — parikraya.

9 «Мир с поборами» (upagraha), т. е. «мир с контрибуциями».

10 «Золотой мир» — suvarna-sandhi.

11 А также посредством заложников в виде женщин (strl-bandhanad api) — у Шамашастри: «yet as such burden can tolerably be paid in future this peace is better than the one with a woman given as a hostage. When the parties making an agreement of peace are amicably united, is termed suvarnasandhi, „golden peace"».

12 «Мир нищенский» — kapala.

13 Т. е. при видах parikraya и upagraha («мир-выкуп» и «мир с поборами»)-

14 См. перевод Мейера, стр. 416, прим. 2.

15 Должен оттягивать время (tisthet) — согласно Гаггапати Шастри: kalam yapayelT

16 «Мир с уступками» — adista-sandhi.

17 Или «государственные факторы».

18 Стремящегося к уничтожению. . . воров (gudha-stena-upaghatinah)—такие преступные элементы выселяются в местности (территории), уступаемые врагу.

19 «Мир того, кто истощен» — ucchinna-sandhi.

К седьмому отделу

673

20 Не входят те. . . основу владений — mula-varjam.

21 «Мир с отдачей в наем» — avakraya.

22 «Мир, вредящий врагу» — para-dusana.

К разделам 103—107 (глава 4). (Стр. 302—305)

1 О выжидательном положении после объявления войны — vigrhya-asanam.

2 О выжидательном положении после заключения мира — sandhaya- asanam.

3 О наступлении после объявления войны — vigrhya-yanam. I О наступлении после заключения мира — sandhaya-yanam.

  1. О походе объединенными силами (sambhuya-prayanam) или «поход в соединении с другими» (Обермиллер).

  2. «Пребывание на одном месте» — sthana.

7 Букв, «сидение» (asana).

8 «Состояние безразличия» — upeksana.

9 Так согласно Ганапати Шастри. Мейер и Шамашастри считают, что ослабление (kargaua) относится к врагу, которому причиняется беспокойство.

10 Государь, против которого. . . пойдет войной — parasya yatavyah.

11 Пока силы. . . (врагом) (avinasta) — это слово Шамашастри оставляет без перевода.

12 За исключением случая. . . все свои силы — sarva-sandoha-varjam. is Помощник в тылу — akranda.

!4 Находящийся... в тылу враждебный государь — parsnigraha.

15 Тот, кто ему содействует — asara.

16 Следует заключить мир. . . в наступление (sandhaya yayat) — очевидно, здесь предусматривается заключение мира, для отвода глаз, с основным врагом или же с враждебными владетелями в тылу, смотря по обстоятельствам.

17 С союзными государями. . . или более сильными — sama-hina-jyayobhih. samavayikailj.

!8 Букв, «верная добыча» (dhruva-labha).

К разделам 108—110 (глава 5). (Стр. 306—310)

1 Удобный объект нападения — yatavya.

2 Основной враг — amitra.

3 Причины, вследствие которых подданные. . . становятся враждебными (своему правителю) — k^aya-lobha-viraga-hetavah prakrtinam.

* Соображения о (выборе) союзников (samavayika-viparimarfah) или «размышления относительно находящихся в союзе сил».

6 На которого. . . испытывает сильные затруднения — guru-vyasanam yatavyam.

С74

Комментарии

6 Основной враг (amitra) — у Шамашастри: «the strong enemy».

7 Правящий должным образом — nyaya-vrtti.

8 Возбудил. . . своих подданных — virakta-prakrti.

» Недовольны своим правителем (apacarita-prakrti) или «пренебрегаем!,!

своим правителем» (?); согласно Ганапати Шастри: anadrta-prakrti; у Meiiepa: «dessen Untertanen auf Abwege gekommen sind (apacarita)»; у Шамашастри: «the oppressed subjects».

10 Подговорам (upajapa) или «подстрекательству».

ч Неисполнения того, что следует сделать (sthitasya akaranena), т. о. путем неприведения в движение того, что находится в состоянии застоя.

12 Подговоры врага — para-upajapa.

13 Алчность . . . главенствующим лицам (lobha aikadeciko 'mukhyayattah) — так согласно Мейеру; у Шамашастри: «grcod is partial (aikadecika) and is found among a few chief officers»; так и у Ганапати Шастри. Мейер справедливо замечает, что алчность не может «зависеть от начальствующих лиц».

ч Может быть устранено. . . вожаков (недовольных) — pradhana-avagraha-sadhya.

15 Враждебный — dusta.

18 И дать ему испытать. . . последствия раздора (bheda-upagraham ca ира-dantum) — так и у Шамашастри («made to suffer the sonsequence of dissension»); у Мейера: «dazu kommen, die Abspenstigmachung anzunehmen»; согласно Ганапати Шастри: caktah dusyadi-dvarakena bheda-prayogena nigrabarh ca gamayitum — «и сокрушить его, посеяв раздор (в его войске), посредством изменников и пр.».

17 Т. е. желающий победить (vijiglsu).

18 В отношении же. . . будто бы он был честен — acuceli cuci-vrUat.

19 Нанеся ему. . . удар в бедро (anke prahrtya) —■ согласно Ганапати Шастри: «норазив в уязвимое место (randhre praharanam dattva)»; у Мейера: «spater mag er ihn (den Unverschamten) dann auf die Hufte nehmen»; у Шамашастри: «he may not fail to sit on the lap of the conqueror». Оба последних автора читают prahrhya (как стоит в издании Джолли) вместо prahrtya.

20 Предводительствующий государь (netr)—■ согласно Ганапати Шастри: vijiglsu.

К разделам 111 и 112 (глава 6). (Стр. 311—316)

1 О походе. . . совместными силами — samhita-prayanikam.

2 О заключении мира... с отпавшими — paripanita-aparipaiiita-apasrta sandhayah.

3 Над вторым фактором (. . . т. е. врагом) (dvitiyath prakrtim) — согласно Ганапати Шастри: ari-prakrtim.

К седьмому отделу

675

4 С предварительными условиями (paripanita), т. е. «сторгованный».

5 Без них (предварительных условий) — aparipanita.

6 Уговор относительно места — paripanita-deca.

7 Уговор относительно времени — paripanita-kala.

8 Уговор относительно. . . дела — paripanita-artha.

9 Разумеется, с таким расчетом, чтобы «союзник» направился в невыгодную и неудобную для него местность.

10 Такое, которое. .. возмущение подданных — prakrti-kopaka.

11 О времени и месте. . . и всех трех вместе — deca-kalayoh kala-karyayor deca-karyayor deca-kala-karyanam ca.

12 Совершенно обрезав ему крылья (chittva paksam samantatah) — согласно Ганапати Шастри: «отторгнув от пего ого сторонников», или (согласно его подробному толкованию): «мудрый государь — подразумевается желающий победить, — втянув в войну с одним соседом, т. е. с враждебным владетелем в тылу (parsnigraha), другого соседа, прямого врага первого (akranda), может затем овладеть землею третьего, т. е. того, против которого удобно выступать (yatavya), совершенно отрезав последнего от общения с его союзниками или уничтожив последних (samantatah paksam yatavya-mitram chittva ucchidya)».

13 Открытый бой — prakaca-yuddha.

14 Вой с хитростями — kuta-yuddha.

15 Тихая война — tusnirh-yuddha.

16 Закрепление того, что сделано — krta-clesana.

17 Упразднение совершенного — krta-vidusana.

18 Через посредство ловких мер. . . (мнимого союзника) — dusya-atisandha- nena.

19 Восстановление порванных связей — avacTrna-kriya.

20 Отпавший (gata) — букв, «ушедший».

21 Отпавший и вновь пришедший по уважительным причинам — karanad gatagatah.

22 Отпавший по уважительной причине и вернувшийся без причины — karanad gato 'karanad agatah.

23 С таким можно вновь заключить союз — sandheyah.

24 Колеблется — cala-buddhi.

25 Заключать союза не следует — asandheya.

26 Букв, «торговля знанием» (vidya-panyatvam).

27 Так согласно Мейеру; у Шамашастри: «timidity, unprofessional business, and lack of forbearance (to do so)».

28 Можно сделать товаром (panyam kuryad (?) — у Шамашастри: «he may be employed to carry on a secret trade in new or old commodities in foreign countries» и т. д. Совершенно непонятно, что здесь переводится фразой «in old or new commodities» (ср. прим. 14 на стр. 697 и текст на стр. 398).

Может «успокоить» (camayet) — согласно Ганапати Шастри: hanyat.

676

Комментарии

30 Шалмали (calmall) — хлопчатниковое дерево (Salmalia malabarica).

31 Плакша (plaksa) — индийская смоковница (Ficus infectoria или Ficus religiosa).

К разделу 113 (глава 7). (Стр. 316—319)

1 О мире и... политике—dvaidhl-bhavikah sandhi-vikramah.

2 Тот, па которого мне удобно напасть — yatavya.

3 Чрезвычайный договор — atisandhi.

4 Чтобы пополнить. . . могущество (pratapa-puranartbam) — синонимический словарь «Амаракоша» (Amarakoca) определяет prat ара как «сила, могущество, имеющее своим источником казну и войско» (sa pratapah prabhavac са yat tejah koca-danda-jam). См. комментарий Маллинатхи к «Шишупалавадха» (Cigupalavadha, II, 89).

5 Под каким-нибудь предлогом. . . нападения (yatavya-apadecena) илн получить в свои руки под предлогом совместного уничтожения врага, на которого удобно напасть.

6 Тот, кто имеет намерение. . . что он отдал — tyagarh va krtva pratyagatu- kamah.

7 Согласно Ганапати Шастри: sandhir va creyan vigraho va — «что является выгоднее — мир или война?».

К разделам 114 и 115 (глава 8). (Стр. 320—323)

1 Образ действия (царя). . . поход (yatavya-vrttih) или являющегося объек­ том нападения»; у Ольденбурга: «Образ действия подлежащего нападению (врага)».

2 Различные виды союзников. . . помощь — anugrahya-mitra-vicesah.

3 Основные земли — mula.

4 Находится в ... (. . . напасть) (sambandha-apeksl)— согласно Ганапати Шастри: yatavyena saba vivaha-sambandham apeksamano va — «находящийся в связи о владетелем, являющимся объектом нападения в силу брачных уз и пр.»; у Шамашастри: sambandhavek§l (оставлено без перевода).

5 Согласно Ганапати Шастри: apraptam labham panitam apravistam.

6 Трезвое — kalya.

7 «Стоящий в стороне» владетель —■ udasina.

К разделу 116 (главы 9—12). (Стр. 323—337)

1 Договоры. . . и предприятий (mitra-hiranya-bhumi-karma-sandhayah у Мейера и Шамашастри слово bhumi не переведено, оно отсутствует в издании Джолли. Согласно этому изданию, заголовок гласит так: mitra-sandhih biranya-sandhig са.

К седьмому отделу

677

2 Т. е. приобретение денег считается выгоднее, чем приобретение друга,

и приобретение земель — выгоднее, тем приобретение денег.

3 Особо выгодное соглашение (atisandhi) — у Мейера: «Ueberbundnis»; у Шамашастри: «deception».

* Того, кто его приобретает.

5 Ср.: Magna. Cicupalavadha (II, 37): upakartra'rina sandhir na mitrena 'pakarina | upakarapakarau hi laksyarii laksanam etayoh; а также комментарий Маллинатхи к указанному стиху: yasmad upakara-apakarav eva tayor mitra- amitrayor laksanam drastavyam | upakarLa eva mitram apakarta eva catrur ity arthah — «следует заключить мир или союз с тем, кто оказывает фактически помощь, хотя бы он (по своему положению) и был врагом. Действительным признаком друга или врага является помощь или вред (приносимые заинтересо­ ванному владетелю)».

6 Который . . . большую пользу — mahabhoga.

7 Приносящий лишь незначительную пользу — alpabhoga.

8 Большой . . . друг (mahat prabalam mitram) — так согласно Ганапати Шастри.

9 Помогает достижению могущества — pratapa-kara.

10 ДРУГ> У которого войско распущено — viksipta-sainya.

11 Такой, у которого оно не повинуется — avacya-sainya.

12 Путем приятных. . . речей и т. д. — samadibhih.

13 Друг, богатый людьми — purusa-bhoga.

14 Друг, богатый деньгами — hiranya-bhoga

15 Друг, богатый землей — bhumi-bhoga.

16 Поддерживает связь. . . давно — purva-upacita-sambandha.

17 Или лучше: «кто связан со счастьем и несчастьем» (ekartha-anartha- sambandha).

18 ДРУГ> который имеет общее с врагом — catru-sadharana.

19 Безразличный — udasina.

20 Кто принимает (samapekseta) — у Шамашастри: samupekseta — «who ever neglects a friend, who is being hurt (dhvasta) with or without reason, and who seeks hehp, with or without reason despises his own danger».

21 Соглашения о приобретении земель — bhumi-sandhih.

22 Подвижный враг (cala) — согласно Ганапати Шастри: asthirad durgadi- rahitad amitrad.

2S Такой, которого можно. . . теснить -^ pidanlya.

2* Такой, которого можно. . . уничтожить — ucchedanlya.

25 Или «на равнинах» (sthala).

26 Стражаются во рвах (khanaka-yodhin) — согласно Ганапати Шастри: bhtimirii khatva tatra sthita ye yudhyante te khanaka-yodhinah.

678

Комментарии

27 (Сражаются) на открытом воздухе — akaca-yodhin.

28 Соглашения по нерешенным вопросам (anavasita-sandhih) или «соглаше­ ния о неокончательных действиях».

28 Так, согласно Мейеру (alpakarsa); у Ганапати Шастри и Шамашастри: alpavarsa-рака— «где для созревания требуется небольшое количество дождя».

30 Прибрежные, а также целебные травы (anupyac са ausadhayo bhavati) — так у Ганапати Шастри, Шамашастри и Джолли; у Мейера: «solche, die am Wasser wachsen (anupya)»; слово ausadhayah Мейер оставляет без перевода.

31 Использование рудников — khani-bhoga.

32 (Использование) посевов — dhanya-bhoga.

33 Большая область сбыта (maha-visaya-vikraya) — точнее: «торговля (до­ бытым из рудников), охватывающая большую область».

34 Такая, в которой люди живут разобщенно — bhinna-manusya.

35 Такая, в которой. .. объединения — creni-manusya.

36 Не поддаются подговорам — anupajapyah.

37 Земля, в которой преобладают низшие касты (avara-varna-praya) — см. отд. II, гл. I, стр. 52.

38 Та из земель. . . опору (для государства) (bhflmi-gunanam apacrayah creyan)—у Шамашастри эта фраза оставлена без перевода.

39 Земля, защита которой. . . в крепостях — durga-apacraya.

40 Такая, защита которой. . . из людей — purusa-apacraya.

41 Нецарского рода — a-raja-bljin.

42 См. отд. VII, гл. 13, стр. 337.

43 Соглашение с уговором—abhihita-sandhi.

44 Нескромное соглашение — anibhrta-sandhi.

45 Соглашения о взаимных предприятиях — karma-sand hi h.

48 Удобное по природе — daiva-krta.

47 Находящийся по соседству со слабым государем — durbala-prativecam.

4§ См. перевод Мейера, стр. 459, прим. 4; у Ганапати Шастри: ananta-avaklefi — «с бесконечным количеством мест для входа и выхода» (anantail.i avaklecaih praveca-nirgamadi-visayair upetam).

49 При этом. . . немного храбрых слонов (tatrapi bahu-kuntha-alpa-cura- уог alpa-curam creyah) — у Ганапати Шастри: bahv-acura-alpa-curayor hasti- vanayor madhye; у Шамашастри: «with a large number of effete persons» и т. д. (!).

50 См. перевод Мейера, стр. 460.

  1. Путь на юг (Daksinapatha) — здесь, очевидно, подразумевается плоско­горье Деккан.

  1. (Путь) пешеходный (pada-patha) — у Мейера: «Saumtierbeforderung» (?)

53 Путь. . . на плечах — amsa-patha.

К седьмому отделу

679

К разделу 117 (глава 13). (Стр. 337—341)

I Соображения по поводу врага, нападающего с тыла — parsnigraha-cinta. - У Мейера: atisandhiyate, т. е. «не имеет выгоды» или «терпит ущерб».

3 Следует читать atisandhiyate вместо atisandhatte.

4 Подвижный. . . враг — cala-amitra.

5 Выступающий против справедливого государя — dharmika-abhiyogin.

6 Тех, кто выступает против... и нестойких — mulahara-tadatvika-kada- rya-abhiyoginam.

7 Который находится на фланге — parcva-sthayin.

8 Может прийти на помощь. . . поход — yatavya-abhisara.

0 Может нанести ущерб. . . основным землям — mula-badhaka. 10 Сдавленный государь — antardbi.

II Тайные средства борьбы (mantra-yuddha) — очевидно, это синоним тер­ мина kuta-yuddha; у Ганапати Шастри: tiksnadi-gudha-purusa-prayogena catru-himsanam, т. е. «причинение вреда врагу посредством наемных убийц и других тайных агентов»; у Мейера: «Kampf mit d. Mitteln des (klugen) Rats»; у Шамашастри: «a treacherous fight».

12 Тыловой союзник. . . врага — akranda.

13 Тот, кто помогает. . . «помощники нападающего с тыла» (parsnigraha- abhisarin)— согласно Ганапати Шастри: akrandam gatroh pafcan-mitram parsnigraha-abhisarina parsnigraha-asarena arthad sva-mitrena saha purvam vigrahya и т. д. — «Втянув в войну тылового союзника врага со своим союз­ ником, таким, который помогает ему (желающему победить) как нападающему с тыла».

и Свой враг с тыла — parsnigraha.

15 Дружественный государь в тылу — akranda.

!в Тот, кто помогает тыловому врагу — parsnigraha-abhisarin.

17 Тот, кто помогает. . . с тыла (akranda-abhisara) — этот стих относится к тому случаю, когда желающий победить занимает положение основного нападающего (abhiyoktr-avasthayam).

18 Подвергается нападению — abhiyukta.

1(1 Тот, кто атакует его самого — abhiyogin. 20 Тот, кто поступает открыто—asamvrta.