- •Московский гуманитарный педагогический институт
- •Введение
- •Основное содержание работы
- •Глава 1. Падежная система немецкого и русского языков
- •1.1. Исторический аспект падежной системы в немецком и русском языках
- •1.2. Проблема падежа в освещении отечественных и зарубежных лингвистов
- •1.3. Структура категории падежа в немецком и русском языках
- •1.4. Семантика и функции дательного падежа в немецком и русском языках
- •Выводы по первой главе
- •Глава 2. Функционирование дательного падежа в немецком и русском языках
- •2.1. Функционирование беспредложного дательного падежа немецкого языка в сопоставлении с русским языком
- •2.2. Функционирование предложного дательного падежа немецкого языка в сопоставлении с русским языком
- •2.2.1. Предлог „aus“
- •2.2.2. Предлог „auβer“
- •2.2.3. Предлог „bei“
- •2.2.4. Предлог „entgegen“
- •2.2.5. Предлог „gegenüber“
- •2.2.6. Предлог „mit“
- •2.2.7. Предлог „nach“
- •2.2.8. Предлог „seit“
- •2.2.9. Предлог „von“
- •2.2.10. Предлог „zu“
- •2.3. Функционирование предложного дательного падеж с пространственно-временными отношениями немецкого языка в сопоставлении с русским языком
- •2.3.1. Предлог „an“
- •2.3.2. Предлог „auf“
- •2.3.3. Предлог „hinter“
- •2.3.4. Предлог „in“
- •2.3.5. Предлог „neben“
- •2.3.6. Предлог „über“
- •2.3.7. Предлог „unter“
- •2.3.8. Предлог „vor“
- •2.3.9. Предлог „zwischen“
- •Выводы по второй главе
- •Глава 3. Функционирование дательного падежа в русском и немецком языках
- •3.1. Функционирование беспредложного дательного падежа русского языка в сопоставлении с немецким языком
- •3.1.1. Дательный приглагольный падеж
- •3.1.2. Дательный приименной падеж
- •3.2. Функционирование предложного дательного падежа в русском и немецком языках
- •3.2.1. Предлог «к» («ко»)
- •3.2.2. Предлог «по»
- •Выводы по третьей главе
- •Заключение
- •Список использованных научных трудов
- •Список использованных словарей
- •Список использованной художественной литературы
- •Список использованных сайтов
- •Функционирование дательного падежа в немецком и русском языках
- •1 Макромодель. Функционирование беспредложного дательного падежа немецкого языка в сопоставлении с русским языком
- •Функционирование дательного падежа в русском и немецком языках
- •1 Макромодель. Функционирование беспредложного дательного падежа русского языка в сопоставлении с немецким языком
2.2.2. Предлог „auβer“
Предлог „auβer“ функционирует только в одном значении.
1 микромодель. Предлог „auβer“ используется при указании на исключение, ограничение. Он передается на русский язык предлогом «кроме». В немецком языке предлог „auβer“ управляет дативом, а в русском языке предлог «кроме» управляет родительным падежом. Косвенное дополнение, выраженное существительным или местоимением в дативе с предлогом „auβer“, передается на русский язык косвенным дополнением, выраженным существительным или местоимением с предлогом «кроме».
Außer mir waren noch zwei Männer da und die gefielen mir nicht [Ремарк, 2007, с. 27]. – Из мужчин, кроме меня, здесь были еще только двое, но они мне не понравились [Ремарк, 1998, с. 20].
Aber warum sie flüstern und zwinkern, weiß außer ihnen niemand [Кестнер, 2006, с. 230]. – Но почему они шепчутся и подмигивают, не знает никто, кроме них [Там же. С. 230].
Der polnischen Krone wegen führte der Kurfürst von Sachsen seit Jahren Krieg mit dem Schwedenkönig; und da man zum Kriegführen außer Geld und Kanonen vor allem Soldaten braucht, ließ er im Lande fleißig die Trommel rühren und Truppen anwerben [Preußler, 2006, с. 160]. – Из-за польской короны курфюрст Саксонский уже многие годы вел войну с шведским королем; и так как для ведения войны кроме денег и пушек нужны прежде всего солдаты, он велел барабанщикам пойти по стране и вербовать войска [Там же. С. 160].
… und Grenouilles Mutter … hatte … außer Gicht und einer leichten Schwindsucht keine ernsthafte Krankheit … [Süskind, 2005, с. 8]. – и мать Гренуя … и кроме подагры и легких головокружений ничем серьезным не болела … [Зюскинд, 2006, с. 7].
Предлог „auβer“ передается на русский язык предлогом «вне». В немецком языке предлог „auβer“ управляет дативом, а в русском языке предлог «вне» управляет родительным падежом. Обстоятельство образа действия, выраженное существительным или местоимением в дативе с предлогом „auβer“, передается на русский язык обстоятельством образа действия, выраженным существительным или местоимением в родительном падеже с предлогом «вне».
„Ja, wenn ihr’s selber nicht wisst, welche welche ist!“, schreit die Resi außer sich und beginnt zu lachen [Кестнер, 2006, с. 249]. – «Да, если вы сами не знаете, которая из вас кто!» – кричит Рези вне себя и начинает смеяться [Там же. С. 249].
Er also, Krabat, schien außer Gefahr zu sein … [Preußler, 2006, с. 348]. – Казалось, он, Крабат, был вне опасности … [Там же. С. 348].
Der Kleine war vor Schrecken außer sich … [Hauff, 2007, с. 113]. – Малыш был от ужаса вне себя … [Там же. С. 113].
2 микромодель. Предлог „auβer“ употребляется в устойчивых словосочетаниях без артикля: außer Atem, außer Betrieb, außer Dienst, außer Frage stehen, außer Zweifel stehen, außer Acht lassen и т.д. Обстоятельство образа действия или места, выраженное в немецком языке существительным в дативе с предлогом „auβer“, передается на русский язык сказуемым, выраженным глаголом, или обстоятельством образа действия или места, выраженным наречием. В данных примерах речь идет о частеречных нарушениях.
Das schwere Tagewerk auf der Mühle schien denen nichts auszumachen, … keiner geriet bei der Arbeit … außer Atem [Preußler, 2006, с. 41]. – Тяжелая ежедневная работа на мельнице, казалось, не составляла им труда, … никто во время работы … не задыхался [Там же. С. 41].
Sie haben gut gelernt, das steht außer Zweifel [Манн, 2008, с. 53]. – Вы, несомненно, хорошо подготовились [Манн, 1985, с. 323].
Der Meister blieb außer Haus bis zum Vorabend des Dreikönigstages [Preußler, 2006, с. 219]. – Мастер отсутствовал дома до вечера праздника Богоявления [Там же. С. 219].